1. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
2. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
3. | But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
4. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
5. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
6. | Where are you taking it tucked under your arm? | Kwōj abjājeikḷọk ñan ia? | abjāje |
7. | Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | abjāje |
8. | You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
9. | You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
10. | You be the one to make her tuck in under her arms for us. | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
11. | Where are you taking your flirting? | Kwōj abbōjeje ḷọk ñan ia? | abje |
12. | You like making girls shy. | Kwe rūkabjeik leddik. | abje |
13. | Where did you get your abḷajtiiñ plant? | Abḷajtiiñin ia ṇe kōtkaṃ? | abḷajtiiñ |
14. | What are you complaining about? | Ta ṇe kwōj abṇōṇō eake? | abṇōṇō |
15. | Why don't you quit bothering me? | Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik eō? | abṇōṇō |
16. | I hate to hear you cry | Iabōb in roñ aṃ jañ. | abōb |
17. | I don't want to see you cry | Iabwin lo aṃ jañ. | abōb |
18. | You shouldn't persist cause it's turning her off. | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | abōbbōb |
19. | Let her play teeter-totter with you. | Kaabōntauni ippaṃ. | abōṇtọun |
20. | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
21. | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
22. | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
23. | Did you notice Arcturus in the sky last night? | Kwaar lo ke Ad boñ? | Ad |
24. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
25. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | ad |
26. | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
27. | What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | addi |
28. | Why don't you try using your middle finger? | Kwōn ṃōk addi-eoḷape. | addi-eoḷap |
29. | She's looking at you out of the corner of her eye. | Ej addikdiki eok. | addikdik |
30. | Why are you squinting at us? | Etke kwōj addikdiktok? | addikdik |
31. | Could you put a thumb on the doll for her? | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | addi-lep |
32. | Why did you prod it away? | Kwōjaaṃ adbwijiḷọk? | adebdeb |
33. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
34. | Did you prod it? | Eṃōj ke aṃ adbwiji? | adibwij |
35. | Who between the two of you is going to be the prodder? | Wōn ri-adibwij iaamiro? | adibwij |
36. | Where are you toting your disobedience to? | Kwōj etal kake adkeelel ṇe wōjaṃ ñan ia? | adkeelel |
37. | Why do you strut | Etke kwōadpā? | adpā |
38. | Can you put some water in the Koolaid for us? | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | aebōj |
39. | Could you give me some water | Kwōmaroñ ke letok jidik liṃō aebōj? | aebōj |
40. | Could you build me a water cistern? | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | aebōj-jimeeṇ |
41. | Would you fasten the sail to the boom for me? | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
42. | Did he get you any unicorn fish the other day? | Ear kaaelwaj ke kijōṃ raan eo ḷọk | ael |
43. | Where did you catch the unicorn fish? | Ia ṇe kwaar kael ie? | ael |
44. | Did you put red squirrel fish in the soup | Kwaar aelbūrōrōik ke juub ṇe | aelbūrōrō |
45. | Control your lust before it ruins you. | Kwōjab aelellaḷ bwe kwōnāj jorrāān. | aelellaḷ |
46. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
47. | You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | aelmeej |
48. | Where did you get your Aelok planting from? | Aelokin ia men ṇe kōtkaṃ? | Aelok |
49. | You were so well hidden I didn't notice you were there. | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | aelọk |
50. | You were so well hidden I didn't notice you were there. | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | aelọk |
51. | Do you think this is heaven? | Kwōj ḷōmṇak aelōñin-lañ in ke? | aelōñin-lañ |
52. | Do you know how to fasten the edge of the sail to the gaff of the canoe? | Kwōjeḷā ke aeṃaan? | aeṃaan |
53. | The current here where I'm fishing is better than where you are | Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | aeṃṃan |
54. | When are you going to stop following me around? | Kwōj aemọkkweik eō ñan ñāāt | aemọkkwe |
55. | You're cooler here than if you went into the house. | Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ | aeṃōḷoḷo |
56. | Don't you worry cause I'll let you use my iron | Jab inepata bwe inaaj kaene eok. | aen |
57. | Don't you worry cause I'll let you use my iron | Jab inepata bwe inaaj kaene eok. | aen |
58. | Could you iron my handkerchief? | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | aen |
59. | What made you so dripping wet? | Ta ṇe ekaaeṇake eok? | aeṇak |
60. | Your procrastination will make you sorry. | Aepādpādiṃ enaaj kōjerataiki eok. | aepedped |
61. | Why do you say it's theirs? | Ta ṇe kwōj ba aer kake? | aer |
62. | I want to touch shoulders with you. | Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | aerār |
63. | Did you detect the scorn in their laugh | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | aerjeañ |
64. | Did you give both of them a chance to talk? | Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | aerro |
65. | The current is flowing west toward there where you are | Eaetowaj ñan ijeṇe. | aeto |
66. | “I thought you were on one of the small islands.” P72 | Ña ij ba kwopād i aetọ. | aetọ |
67. | I'm lengthening this sennit for you. | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | aetok |
68. | Why do you dwell on your anger? | Etke kwōj kaaetok aṃ illu? | aetok |
69. | Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | Kwōn āñini im kaaewanliki. | aewanlik |
70. | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | aij |
71. | Can you put ice in it for me? | Kwōj ja aiji tok? | aij |
72. | Where did you get your ice from? | Aijin ia ṇe liṃōṃ? | aij |
73. | You make good ice cream. | Ennọ aijkudiiṃiṃ | aij kudiiṃ |
74. | Do you know how to tow boats? | Kwojeḷā ke aik booj? | aik |
75. | This year you find more driftwood. | Eaiki ḷọk iiō jab in. | aik |
76. | Where are you towing it to? | Kwōj aike ḷọk eañ ea? | aik |
77. | How long are you going to keep looking for driftwood? | Kwōj kaaikḷọk ñan ñāāt | aik |
78. | Did you add aikiu to the rice? | Kwaar aikuiki ke raij ṇe | aikiu |
79. | You need food. | Kwōaikuj ṃōñā | aikuj |
80. | Why do you worry so much when she's expressing her needs to you? | Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? | aikuj |
81. | Why do you worry so much when she's expressing her needs to you? | Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? | aikuj |
82. | You deserve some reward. | Ej aikuj or oṇeaṃ. | aikuj |
83. | He's needier than you. | Eaikujḷọk jān kwe. | aikuj |
84. | Did you put aikūtōkōd fish in the soup? | Kwaar aikūtōkōde ke juub ṇe | aikūtōkōd |
85. | Are you fishing for aikūtōkōd fish for us today? | Kwōj kaaikūtōkōd tok ke kijerro rainiin? | aikūtōkōd |
86. | Why do you want pencils with blunt points? | Etke kwōkaaiḷḷip bōran pinjeḷ? | aiḷip |
87. | She must be a burden to you. | Baj ailparokūṃ kake. | ailparok |
88. | Where are you taking your noisiness to? | Kwōj ailuwaan ḷọk ñan ia? | ailuwannañnañ |
89. | How is it that you could climb that tall coconut tree when you're weak in the legs? | Āindeet aṃ kar tallōñe ni kenato ṇe ke kwōlijjipido? | āinde- |
90. | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | ainikie- |
91. | You are too thin for your height. | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | ainiñ |
92. | The pandanus I have has more leaves near the stem than the one you have | Eainṃake ḷọk bōb e ippa jān bōb ṇe ippaṃ. | ainṃak |
93. | You're so light skinned that I didn't recognize you. | Baj aiṇokkouṃ ke ijakile eok. | aiṇokko |
94. | It's all right if you don't go. | Āinwōt juon ñe kwōjab etal. | āinwōt juon |
95. | If you confuse him he'll be upset with you. | Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | airuwaro |
96. | If you confuse him he'll be upset with you. | Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | airuwaro |
97. | Did you sew the rip? | Aitūṃ ke keke e ilo potak e? | ait |
98. | You're taller than when you left to go to school. | Kwaitokḷọk jān ke kwaar etal in jikuuḷ. | aitok |
99. | How long are you going to worry? | Kwōnaaj aitwerōk ḷọk ñan ñāāt | aitwerōk |
100. | Would you like to go with me to get some livers for dinner? | Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | aj |
101. | How about if you make the thatch for us. | Kwōj ja kaajtok ñan kōjro. | aj |
102. | You knit this way while I knit your way. | Kwōn ājtok bwe in ājwaj | āj |
103. | You walk as slowly as an old man. | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | ajādik |
104. | Walk away slowly so they don't notice you. | Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
105. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
106. | You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | ajādik |
107. | You have more calves than he does. | Kwaajaje ḷọk jān e. | ajaj |
108. | Where are you taking your naughtiness? | Kwōj ḷōmṇak in ājḷọk ñan ia? | ājāj |
109. | Are you offering your watch to me? | Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ñan ña ke? | aje |
110. | Why are you spreading it that away but not in our direction? | Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? | ajeeded |
111. | Your cheating will one day bring you negative consequences. | Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | ajej in kabwebwe |
112. | You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña | ajerre |
113. | You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña | ajerre |
114. | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | ajineañro |
115. | You tiptoe like a thief. | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | ajjādikdik |
116. | You make him tiptoe up to him. | Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān. | ajjādikdik |
117. | Your looking overburdened will give you away. | Ajjibanbaniṃ enaaj kwaḷọk eok. | ajjibanban |
118. | Where are you lugging that case of beer to? | Kwōj ajjibanbaneḷọk keejin pia ṇe ñan ia? | ajjibanban |
119. | He's got a stronger body odor than you do | Eajjiḷapḷapḷọk jān kwe. | ajjiḷapḷap |
120. | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | ajjiḷapḷap |
121. | You're so dizzy you almost bit the dirt. | Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ. | ajjiṃaalal |
122. | Don't be a loner or you might go insane. | Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. | ajjimakeke |
123. | She's lonelier than you are | Eajjimakekeḷọk jān kwe. | ajjimakeke |
124. | You sound as if you're not sure of what you're saying. | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | ajjimālele |
125. | Talk quietly to him for she'll still hear you. | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | ajjinono |
126. | You limp more than I do so get on the truck. | Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe. | ajjukub |
127. | The huts you put up are flimsy. | Ajjuurūṃ epidodo. | ajjuur |
128. | Your unfaithfulness will cause you to regret. | Aṃ jatiljek enaaj kaajḷọk eok. | ajḷọk |
129. | You must regret it very much because you don't want to eat. | Baj ajḷọkūṃ ke kwoṃakokoin ṃōñā | ajḷọk |
130. | You must regret it very much because you don't want to eat. | Baj ajḷọkūṃ ke kwoṃakokoin ṃōñā | ajḷọk |
131. | He regrets it more than you do | Eaajḷọkḷọk jān kwe. | ajḷọk |
132. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | ājmuur |
133. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | ājmuur |
134. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | ājmuur |
135. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | ājmuur |
136. | Why are you making it so inaccessible? | Kwōn baj kaakāiki wōt? | akā |
137. | Where are you taking your palsy to? | Kwōj akāḷọk ñan ia? | akā |
138. | You like to make it difficult for others; don't you. | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | akā |
139. | You like to make it difficult for others; don't you. | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | akā |
140. | You walk stiff-leggedly. | Eakā aṃ etetal. | akā |
141. | Did you watch the birds locating their roost? | Kwaar akadeik ke bao ko? | akade |
142. | You're such a V.I.P. it's difficult to get you to answer the question. | Baj akajeūṃ ke epen aṃ uwaak. | akaje |
143. | On the lagoon shore of what land tract did you catch that akajin fish? | Akajinin arin ṃōta ṇe | akajin |
144. | Would you go and see for us where it's roosting? | Etal ṃōk akajoketok ñan kōjro. | akajok |
145. | You will note that I watch birds to locate their roost like an expert. | Kwōnāj lale bwe akajokū ej akajokin ṃōkade | akajok |
146. | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | akeke |
147. | You have bad credit because you don't pay on time. | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | akkaun |
148. | You have bad credit because you don't pay on time. | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | akkaun |
149. | Do you allow credit purchases here | Jej akkaun ke iṃwiin? | akkaun |
150. | Pry it out with you sharp fingernails. | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | akki |
151. | You should refrain from painting your finger nails. | Eṃōj ṇe aṃ kabūrōrōik akkiin peiṃ. | akkiin pā |
152. | Why do you hate him? | Etke kwōakōjdate? | akkōjdat |
153. | You're so preemptive when I got there you were already there. | Baj akḷañūṃ ke iḷak tōparḷọk ijo ibbate eok? | akḷañ |
154. | How are you going to make him preemptive? | Ewi wāween aṃ naaj kaakḷañe? | akḷañ |
155. | How about you? | Akō kwe? | akō |
156. | What are you so insistent about? | Kwōj akweḷap ñan ta? | akweḷap |
157. | Go beg him to give it to you. | Etal im akweḷap ñane bwe en lewaj. | akweḷap |
158. | I haven't seen anyone as insistent as you are | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | akweḷap |
159. | Did you catch any akwōlā | Ewōr ke kwoṇaṃ akwōlā? | akwōlā |
160. | Did you fish for akwōlā last night? | Kwaar kaakwōlā ke jota? | akwōlā |
161. | When do you think you will be catching us some akwōlā for supper? | Kwōj ḷōmṇak in kaakwōlātok kijed ñāāt | akwōlā |
162. | When do you think you will be catching us some akwōlā for supper? | Kwōj ḷōmṇak in kaakwōlātok kijed ñāāt | akwōlā |
163. | Why don't you sing so I can audition you? | Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? | al |
164. | Why don't you sing so I can audition you? | Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? | al |
165. | Don't stare at the sun because it will blind you. | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. | aḷ |
166. | Did you notice the phosphorescence on the ocean side of the outer reef last night? | Kwaar lo ke aḷak eo ilikin baal boñ? | aḷak |
167. | Don't worry because I can easily get it for you. | Jab inepata bwe eaḷakiie. | aḷakiie |
168. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
169. | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | aḷaḷ |
170. | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | aḷaḷ |
171. | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | aḷaḷ in deñdeñ |
172. | You must be very old, seeing the grey hairs up there. | Baj aḷapiṃ ke euwaṇ bōraṃ. | aḷap |
173. | Is there a one among you four who is good at carrying things tucked under the arm? | Ewōr ke ri-albakbōk iaamieañ? | albakbōk |
174. | When will you go get some albokbōrọro plants? | Kwōnaaj kaalbokbōrọro ñāāt | albokbōrọro |
175. | Sir, why are you so angry? | Ḷe, en baj ḷap wōt aṃ illu. | aḷe |
176. | Mister, did you see my soap? | Aḷe kwaar lo ke joob eo arro? | aḷe |
177. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
178. | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
179. | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
180. | He tends to lie down more than you. | Ealebabuḷọk jān kwe. | alebabu |
181. | Don't always be lying down if you don't want to grow old fast. | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj | alebabu |
182. | Could you aim the gun at the bird for me? | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña | alej |
183. | Do you aim well to hit the bull's-eye? | Ewālel ke alejiṃ? | alej |
184. | You will be the one who aims the canon for us. | Kwōnaaj ri-alej ilo pakke eṇ ñan kōj. | alej |
185. | Your son does a better job of watching the birds to locate their roost than you. | Alekọin ḷeeṇ nejiṃ etiljekḷọk jān kwe. | alekọ |
186. | Did you watch the birds to locate their roost last evening? | Kwaar alekọik ke bao ko jota? | alekọ |
187. | Why don't you go and watch the birds to locate their roost while I go fish for some goatfish. | Kwōj ja etal in alekọiktok bao kaṇ bwe ij etal in kadjotok. | alekọ |
188. | Don't you know how to fish using the surround method? | Kwojaje aḷeḷe ke? | aḷeḷe |
189. | Why don't you try again so we can see what happens? | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. | alen |
190. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
191. | Why are you cheating me? | Etke kweālikinjepjepe eō? | ālikinjepjep |
192. | Will you clarify what you're saying? | Kaalikkare ṃōk ta eo kwōj ba. | alikkar |
193. | You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | alikkar |
194. | You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | alikkar |
195. | Do you sell love song cassette tapes here? | Ewōr ke teepin alin ṃaina iṃwiin? | alin ṃaina |
196. | The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
197. | I'm not enthused by the way you carry things. | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. | aljek |
198. | Where are you taking those goods? | Kwōj aljek ṃweiuk ñan ia? | aljek |
199. | Let him carry something along with you. | Kwōn kaaljeke ippaṃ. | aljek |
200. | You must be very cross-eyed as the line is crooked. | Baj aljetūṃ ke eip ḷain e. | aljet |
201. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | aḷkōnar |
202. | Why are you sitting with your back turned? | Etke kwōjaam jijet im ālkurkur | ālkurkur |
203. | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | aḷḷañ |
204. | What are you peeking at? | Ta ṇe kwōj allimōmōūki? | allimōmō |
205. | Why is it taking you so long to do your searching? | En baj to wōt aṃ allo? | allo |
206. | What were you searching for the other day? | Ta eo kwaar alloiki raan eo ḷọk | allo |
207. | You stutter so much that I can't make out what you're saying. | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. | allo |
208. | Can you catch pigs with the rope? | Kwōjeḷā ke allok piik? | allok |
209. | What did you find after pausing to admire her? | Ta eo kwōloe ālikin aṃ anloke? | allọk |
210. | If you survey it critically, the mistakes will be obvious. | Ñe kwōallọke enaaj alikkar bōd kaṇe. | allọk |
211. | Why don't you go survey the situation and report back to me? | Ettōr ṃōk alloketok ñan kōjro. | allọk |
212. | You rarely go around. | Ejeja aṃ allolo. | allolo |
213. | We haven't seen you for a long time. | Enañin to ad allolouk eok. | allolo |
214. | Why don't we see you more often? | Etke ejọkkutkut ad allolouk eok? | allolo |
215. | Please take him with you and show him the island. | Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin | allolo |
216. | How many months were you on Arno? | Jete allōñūṃ ṇa i Arṇo | allōñ |
217. | Did you make the contribution for your land? | Kwaar allōñ ijuuk ke ṃweeṇ iṃōṃ? | allōñ iju |
218. | Have you made your monthly contribution (to the church) yet | Kwōnañin door ke allōñ iju eo aṃ? | allōñ iju |
219. | Where will you be next month? | Kwōnaaj pād ia allōñ in ilaḷ? | allōñ in laḷ |
220. | Did you snare the pig? | Kwaar alluke ke piik eo? | alluke |
221. | Don't just look at him or he'll think you approve of what he's doing. | Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | alluwaḷọk |
222. | What are you staring after? | Ta ṇe kwōj alluwaḷọke? | alluwaḷọk |
223. | Who are you staring at (over there)? | Wōn ṇe kwōj alluwaḷọke? | alluwaḷọk |
224. | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | alñūrñūr |
225. | Have you seen that lost chicken? | Enañin aloklok ke bao eo ear jako. | aloklok |
226. | Where did you get your almanac? | Aḷōṃṇakin ia ṇe aṃ? | aḷōṃṇak |
227. | Would you check the calendar and see what date today is. | Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. | aḷōṃṇak |
228. | Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | aluej |
229. | Why are you bailing out the pond? | Ta wūnin aṃ ālurḷọk ḷwe ṇe | ālur |
230. | Why don't you want to take her with you to the movies? | Etke kwoṃakoko in kaaluje ippam"? | alwōj |
231. | Why don't you want to take her with you to the movies? | Etke kwoṃakoko in kaaluje ippam"? | alwōj |
232. | No one's admiring you. | Ejjeḷọk eṇ ej aluje eok. | alwōj |
233. | Don't let me bother you as I'm just taking in the view. | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek. | alwōj bajjek |
234. | Did you put parrotfish meat in the breadfruit soup? | Kwaar alwore ke juubin mā e? | alwor |
235. | Would you like to go parrotfishing with me tonight? | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | alwor |
236. | Your body will die but you soul will live forever. | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. | aṃ |
237. | Do a good job so you can be promoted. | Kōṃanṃan aṃ jerbal bwe kwōn utiejḷọk. | aṃ |
238. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | aṃa |
239. | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | aṃa |
240. | Did you see the nail-puller hammer? | Kwar lo ke aṃain kōtteep eo? | aṃa |
241. | Be careful you don't hammer your finger. | Lale kwōaṃaik peiṃ. | aṃa |
242. | Where did you get your hammock? | Aṃakin ia ṇe aṃ? | aṃak |
243. | How long are you going to stay in the hammock? | Kwōnaaj aṃak ñan ñāāt | aṃak |
244. | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | amān |
245. | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | amān |
246. | Spend your money now because you can't take it with you. | Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni. | amān |
247. | Spend your money now because you can't take it with you. | Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni. | amān |
248. | Have you ever refereed before? | Kwōnañin kar ke aṃbai juon alen? | aṃbai |
249. | Would you like to be assigned the task of pounding things on the anvil? | Kwokōṇaan ke ri-aṃbōḷ? | aṃbōḷ |
250. | Share you umbrella and take him with you. | Aṃbwidilāiki waj ippaṃ. | aṃbwidilā |
251. | Share you umbrella and take him with you. | Aṃbwidilāiki waj ippaṃ. | aṃbwidilā |
252. | Could I use you umbrella for a moment? | Imaroñ ke ja kōjerbal aṃbwidilā e aṃ? | aṃbwidilā |
253. | Do you know how to use the umbrella? | Kwojeḷā ke aṃbwidilā? | aṃbwidilā |
254. | Do you have any flour? | Eor ke pilawā amej ṃwiin | amej |
255. | Keep it up and your stinginess will reap unhappy consequences for you. | Lale aṃ kūbboṇ bwe amentaklaḷ eo enaaj urōt eok. | amentaklaḷ |
256. | Where did you get your candy? | Ametōṃaan ia ṇe kijōṃ? | ametōṃa |
257. | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | ametōṃa |
258. | Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | ametōṃa |
259. | Could you give me some candy? | Letok ṃōk kijō ametōṃa. | ametōṃa |
260. | It's up to you (pl.). | Ami pepe. | ami |
261. | However, you should try to talk to your Captain. P120 | Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. | ami |
262. | “Do you all have a lot of scrap?” the chief asked. P243 | “Iba eḷap jọkpej eṇ amieañ?” irooj eo ekajjitōk. | ami |
263. | He doesn't want you to associate with one another. | Edike amiiañ iaetōl ippān doon. | amiiañ |
264. | I'm giving it to the four of you. | Ij lewaj bwe en amiiañ. | amiiañ |
265. | I saw the three of you bow you heads and cry. | Ij lo amijeel jillọk im jañ. | amijeel |
266. | I saw the three of you bow you heads and cry. | Ij lo amijeel jillọk im jañ. | amijeel |
267. | Have the three of you eaten | Eṃōj ke amijel ṃōñā | amijel |
268. | It's up to the four of you. | Amimān pepe. | amimān |
269. | How nice that the four of you can just take it easy and cruise around. | Eṃṃan wōt amimān jaṃṃbo bajjek. | amimān |
270. | Do the four of you have some time? | Ewōr ke amimān iien? | amimān |
271. | I didn't notice the four of you arriving | Ijab lo amimān tōkeaktok. | amimān |
272. | Please get her occupied doing some handicraft work with you. | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad | amiṃōṇo |
273. | Could you make a handicraft fan for me? | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | amiṃōṇo |
274. | Have you two had breakfast? | Eṃōj ke amiro ṃabuñ | amiro |
275. | You two should not make life with each other difficult. | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. | amiro |
276. | The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. | Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. | amiwōj |
277. | She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | amiwōj |
278. | Do you have an empty bottle? | Eor ke āmje bato? | āmje |
279. | Maybe if you gave him the harmonica to play with, he'll stop crying. | Bwōlen ñe kwōnaaj kaaṃonikaiki enaaj jako an jañ. | aṃonika |
280. | Hurry because you can still make it in time to have some of it. | Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik. | aṃwij jidik |
281. | Did you get at least a taste of it? | Kwōaṃwij ke jidik? | aṃwij jidik |
282. | Did you get a chance to taste any of it to tell us about? | Kwaṃwijtok ke jidik ñan kōjro? | aṃwijjidik |
283. | Here's some water for you to wash your hands with. | Dān eo aṃwiniṃ eo. | aṃwin |
284. | You may let him wash his hands in the bucket you're using. | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | aṃwin |
285. | Do you believe that people have souls? | Kwōj tōmak ke ewōr anin armej? | an |
286. | Would you then work on my toy canoe to make it fast? | Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | an |
287. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
288. | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | an armeje doon |
289. | Do you have a strong right hand? | Ekajoor ke anbwijmaroñūṃ? | anbwijmaroñ |
290. | “Where’s the island; do you see it? P560 | “Ewi āneo, kwōj lo ke? | āne |
291. | You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | anemkwōj |
292. | You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | anemkwōj |
293. | Are you cured of your epilepsy? | Ej et anennetao eo aṃ? | anennetao |
294. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | anidep |
295. | Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant? | Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep? | Anidep |
296. | I had a glance of you in the crowd yesterday. | Iar lo animrokaṃ ibuḷon jarlepju eo inne. | animroka- |
297. | Are you from this islet? | Kwe ke ri-ānin (ri-inin)? | ānin |
298. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
299. | Hurry on for they're calling you. | Kairḷọk bwe rej āñiñin eok. | āñiñin |
300. | It would be better if you put braces to strengthen it. | Eṃṃan ñe kwōañinwoḷāiki bwe en pen. | añinwoḷā |
301. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
302. | You are such a wizard at keeping sharks away. | Ejjeḷọk wōt anjin-pakoūṃ | anjin-pako |
303. | See you in January if my health's OK and it's the Lord's will. | Lo eok Jānwōde ñe eṃṃan mōur im ankilaan Irooj. | ankilaa- |
304. | Why don't you stop exaggerating? | Eṃōj aṃ añḷap. | añḷap |
305. | Do you see your reflection in the mirror? | Kwōj lo ke annañūṃ ilo kilaaj eṇ? | annañ |
306. | It's going to work once you put up an antenna for it. | Enaaj ṃōṃan (eṃṃan) ñe kwōnaaj antenaiki. | antena |
307. | The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | Aon irooj eṇ ekọkkure. | ao |
308. | The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | Aon irooj eṇ ekọkkure. | ao |
309. | Let's see you try this. | Kijeṃ eo aod. | aod |
310. | Why is she always teasing you? | Etke ej kakūtōtōik eok aolep iien? | aolep iien |
311. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | aōṇōṇ |
312. | When are you installing a door in that house? | Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt | aor |
313. | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | apañ |
314. | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” P289 | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | apañ |
315. | (Behave, children), or he'll pinch and hurt you. | Lale bwe apapin ekōmmetak. | apap |
316. | Why did you pinch the child? | Etke kwaar apij ajiri eo? | apap |
317. | Why can't you decide | Ta ṇe ej kaapaprorouk eok? | apaproro |
318. | Here is a pillow to put alongside you. | Pet eo aparaṃ eo. | apar |
319. | Do you have a toothpick? | Eor ke kein arar ñi | arar |
320. | Why aren't you like a saint? | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | ari- |
321. | You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe | ārre |
322. | You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe | ārre |
323. | Where did you get that hat from? | Atin ia ṇe aṃ? | at |
324. | Who else was there with you? | Kwe āt eo ijo? | āt |
325. | You and Tony and who else? | Koṃro Tony āt eo? | āt |
326. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
327. | You three/you all and Tony and who else? | Koṃjel/koṃeañ Tony āt eo? | āt |
328. | You three and who else were on the island when it burned? | Koṃjel āt eo koṃjel kar pād iāneo ke ej bwil? | āt |
329. | ‘Who was escorting you when you came?’ | Kar kwe āt iaaṃtok? | āt |
330. | ‘Who was escorting you when you came?’ | Kar kwe āt iaaṃtok? | āt |
331. | “Who else is working with you?” the old man asked. P82 | “Kwe āt ṇe iaaṃ?” ḷōḷḷap eo ekajjitōk. | āt |
332. | “Who is with you there on the boat; where is the Captain?” P57 | "Kwe āt ṇe i wa ṇe, ewi Kapen eo?" | āt |
333. | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
334. | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
335. | You can't compare yourself with him. | Koban atare likao eṇ. | atar |
336. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
337. | Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. | ātāt |
338. | Now you've really had it. (You were already in trouble but now….) | Kwōj kab āteo jorrāān. | āteo |
339. | Now that's a rascal for you. (What he's done is his expected behavior.) | Āteo ri-nana. | āteo |
340. | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
341. | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
342. | Don't lean (on me) because I can't support you. | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. | atōrak |
343. | You can address it to me. | Kwōmaroñ atōrejetok ñan ña | atōrej |
344. | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. | attūkoko |
345. | Did you catch any birds in your snare? | Eor ke kwōnaṇ aujjiid eo aṃ? | aujiid |
346. | Where did you get that autak | Autakin ia ṇe | autak |
347. | You can't miss him because of his outstanding part. | Eban peljo bwe ealikkar awetak eṇ an. | awetak |
348. | What are you saying | Ta ṇe kwōj ba? | ba |
349. | I thought you were on one of the small islands.” P72 | Ña ij ba kwopād i aetọ. | ba |
350. | Tell me what you want | Batok kōṇaan ṇe aṃ. | ba |
351. | “We thought you were still on that atoll east of here.” P230 | “Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.” | ba |
352. | Can you show me where Robert's house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | ba kajjie- |
353. | Have you introduced him? | Eṃōj ke aṃ ba kajjien ñane | ba kajjie- |
354. | They thought you would go. | Rōba wōt kwōnāj kar etal. | ba wōt |
355. | We thought you would die. | Kōmba wōt kwōnaj kar mej. | ba wōt |
356. | I thought that was you I caught a glimpse of, but it wasn't. | Iba wōt kwe eo iaar lo animrokan ak ej jab. | ba wōt |
357. | I thought you would come and I waited for you. | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. | baab |
358. | I thought you would come and I waited for you. | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. | baab |
359. | Can you carry a bag of rice on your bicycle? | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | baajkōḷ |
360. | You ride the bicycle toward me. | Kwōn baajkōḷ tok. | baajkōḷ |
361. | Are you contaminated with radioactive fallout? | Kwobaaṃ ke? | baaṃ |
362. | You shouldn't have a big family because it's hard to have a big family. | Kwomaroñ jab ebbaamlele bwe mour in baamle epen. | baaṃle |
363. | Did you look for pontoons. | Kwaar kōbaantuun ke? | baantuun |
364. | Did you look for pontoons for our water container? | Kwar kabaantuun tok ke ad baantuun nien dān? | baantuun |
365. | Do you see that water tank? | Kwōj lo ke baantuunin dān eṇ? | baantuun |
366. | Put your guard up so he doesn't hit you. | Kwōn baare pein jān an deñōt eok. | baar |
367. | Are you a smoker or not? | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | baatat |
368. | You made my trousers too tight. | Eḷap aṃ kar kōbab jedọujij e aō. | bab |
369. | You are to install pipes to that house. | Kwōn koṃṃōn baib ḷọk ñan ṃweeṇ | baib |
370. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | baijin |
371. | You let him use the binoculars. | Kwōn kōbaikulaaje. | baiklaaj |
372. | Who gave you a black eye? | Wōn ṇe ear baiti mejaṃ | bait |
373. | What's the matter with you? | Kwobaj et? | baj |
374. | You should take the bus to school. | Kwōn kab bajḷọk ñan school. | baj |
375. | Enough for you, my turn. | Eṃōj ṇe kwe, baj ña | baj |
376. | He almost gave you money | Ebaj lewoj wōt jidik aṃ ṃani | baj |
377. | “What about you, Father, what do you think we should do now?” I asked. P827 | “Ak baj kwe Jema, ta ṇe kwōj lale ekkar kiin?” ikajjitōk. | baj |
378. | “What about you, Father, what do you think we should do now?” I asked. P827 | “Ak baj kwe Jema, ta ṇe kwōj lale ekkar kiin?” ikajjitōk. | baj |
379. | You ride the bus frequently. | Eḷap aṃ bōbajbaj (ebbajbaj). | baj |
380. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | baj ke |
381. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | baj ke |
382. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | baj ke |
383. | How can you when she's sick? | Baj ke enañinmej? | baj ke |
384. | But how can you when she's already here? | Baj ke emmoottok? | baj ke |
385. | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | bajet |
386. | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | bajet |
387. | Can you take her along as a passenger? | Kwōmaroñ ke kōbajinjeaik ledik ṇe | bajinjea |
388. | Where are you going as a passenger? | Kwōj bajinjea ḷọk ñan ia? | bajinjea |
389. | Why do you ride so much as a passenger? | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | bajinjea |
390. | Where did you get your knife from? / Where was your knife made? | Bakbōk in ea ṇe aṃ? | bakbōk |
391. | I could cut you with the knife. | Imaroñ bakbōke eok. | bakbōk |
392. | Did you look for a knife? | Kwaar kōbakbōk ke? | bakbōk |
393. | Why don't you see the doctor about that ulcer on your leg? | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? | bakke |
394. | You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
395. | Who gave you that kind of baakkito sickness. | Wōn ṇe ear lewōj aṃ baakkito? | bakkito |
396. | Can you please buy us some buckets at Robert's store? | Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | bakōj |
397. | Where did you fish for bale | Kwaar kōbale ia? | bale |
398. | Could you let him play volleyball? | Komaroñ ke kōbalebọọḷe? | baḷebọọḷ |
399. | Why do you insist on having more clothes when you have enough? | Kwōn baj ebballele wōt ke ebwe an lōñ aṃ nuknuk? | balle |
400. | Why do you insist on having more clothes when you have enough? | Kwōn baj ebballele wōt ke ebwe an lōñ aṃ nuknuk? | balle |
401. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | baḷuun |
402. | They can spank you. | Remaroñ baṃbaṃe eok. | baṃbaṃ |
403. | You let him work as guard because we don't have enough guards. | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal. | baṃpe |
404. | Would you like some punch? | Kwōj idaak ke ban? | ban |
405. | Where did you get that punch from? | Banin ea ṇe liṃōṃ? | ban |
406. | Why don't you stop being so envious of everybody? | Eṃōj ṇe aṃ bōbanban (ebbanban)? | ban |
407. | Where did you get your bunk from? | Bañ in ea ṇe aṃ? | bañ |
408. | Where did you get your funnel from? | Banōl in ea ṇe aṃ? | banōḷ |
409. | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
410. | Where did you get your small basket from? | Baninnor in ea ṇe aṃ? | banonoor |
411. | Can you find some small baskets for us? | Kwōmaroñ ke kōbaninnur tok arro? | banonoor |
412. | You should empty the cup. | Kwōn kōbare kab ṇe | bar |
413. | I also know that you want to come. | Ibarāinwōt jeḷā ke kwokōṇaan itok. | barāinwōt |
414. | Are you hunting for crabs today? | Kwōj kōbaru ke rainin? | baru |
415. | You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. | Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj. | baru |
416. | You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. | Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj. | baru |
417. | Why are you letting the engine run slow? | Etke kwōj kōbate injin ṇe | bat |
418. | Where did you get your five-gallon bucket of white paint? | Kobōk ia batin wūno mouj ṇe aṃ? | bat |
419. | Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ? | batakḷaj |
420. | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | bate |
421. | Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? | batin |
422. | Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? | batin |
423. | Did you button your shirt? | Ebatin ke jōōt ṇe aṃ. | batin |
424. | Your skin is rough because you got sunburned. | Ebbadede kiliṃ kōn aṃ kōjeje. | bōbadede |
425. | You missed the verbal skirmish. | Kwobbat tok jān im eo. | bōbat |
426. | You go on and I'll come later. | Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj. | bōbat |
427. | Will you please put that bike together. | Booje ṃōk baajikōḷ ṇe | bobo |
428. | What sort of food balls do you have | Bobo in ta ṇe kijōṃ. | bobo |
429. | Can you assemble an outboard engine? | Kwōjeḷā ke bobo injin ḷọk | bobo |
430. | You go and look for rice balls for us. | Kwōn etal im kōbobotok kijed. | bobo |
431. | You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo | bōbō |
432. | What make you so thin? | Ta ṇe ear kabbōj eok? | bōbōj |
433. | Make that flower open before you take it. | Kwōn kabbōl ut eṇ ṃokta jān aṃ bōke. | bōbōl |
434. | Will you please blow the balloon? | Kabboole ṃōk bujeeñ ṇe | bōbool |
435. | Could you please pat him gently so he can go back to sleep? | Kwōmaroñ ke boboore bwe en bar kiki. | boboor |
436. | What makes you get discouraged so easily? | Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) (kake)? | bōbweer |
437. | Don't give up so fast or you won't get it done. | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | bōbwetok |
438. | How many mistakes did you make on the test? | Jete eo aṃ bōd ilo teej eo? | bōd |
439. | You missed the part when the contest reached a climax. | Kwōjako jān an bok keem eo. | bok |
440. | Don't go to his room otherwise you will get the pox | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok. | bok |
441. | Do you know how to use the sextant? | Kwōjeḷā ke bōk aḷ? | bōk aḷ |
442. | What makes you get rejected? | Ta ṇe ekabokbok kōj ṇe aṃ kake? | bokbok |
443. | You are going ahead with things that are not your business. | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. | bōkjab |
444. | Did you hear the explosion of the bomb? | Kworoñ ke bokkoḷọkun bọkutañ eo? | bokkoḷọk |
445. | You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. | bokkwelep |
446. | John could transmit the small pox to you. | John emaroñ kabokḷape eok. | bokḷap |
447. | You took too much and now there isn't enough. | Eḷap aṃ bōkḷap bwe kiiō ejabwe. | bōkḷap |
448. | My prediction was correct that you would come. | Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | bōklōkōt |
449. | You don't weigh as much as you did when you first came. | Eḷap aṃ bōḷaḷ ḷọk jān ke kwaar jino itok. | bōḷaḷ |
450. | You don't weigh as much as you did when you first came. | Eḷap aṃ bōḷaḷ ḷọk jān ke kwaar jino itok. | bōḷaḷ |
451. | You don't weigh as much as you did when you first came. | Eḷap aṃ bōḷaḷ ḷọk jān ke kwaar jino itok. | bōḷaḷ |
452. | I'm picking leaves for you. | Ij kabōlōk waj ñan kwe. | bōlōk |
453. | Do you know arithmetic? | Kwōjeḷā ke bōnbōn? | bōnbōn |
454. | Don't let that bother you; it's just the way he is. | Enta kwōj eḷḷọk ke baj eo bōnjān eṇ. | bōnja- |
455. | Do you get bonuses from your work? | Eor ke aṃ boṇōj jān jerbal eṇ aṃ? | boṇōj |
456. | You let him have a bonus because he has done a good job. | Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
457. | Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
458. | Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
459. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
460. | Do you let him boss you around? | Ta ḷe eṃṃan an bọọje eok ke? | bọọj |
461. | Do you let him boss you around? | Ta ḷe eṃṃan an bọọje eok ke? | bọọj |
462. | Could you pass me a fork? | Jibwe tok ṃōk juon arro bọọk. | bọọk |
463. | You should make it loose. | Kwōn kabbooḷoḷe. | booḷoḷ |
464. | You tied the rope loosely. | Ebooḷoḷ aṃ kar lukwōj to eo. | booḷoḷ |
465. | You should fill up the water container and bring it here. | Kwōn kabooḷtōñtōñe tok nien dān ṇe | booḷtōñtōñ |
466. | If you cork it, it won't spill. | Ñe kwōnaaj kabọọrọre eban lutōk. | bọọror |
467. | Do you have a rip saw? | Eor ke aṃ (jidpān) (bōrrā)? | bōrrā |
468. | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | bōtaab |
469. | How much do you weigh | Jete bọuniṃ? | bọun |
470. | What voting place are you from | Kwōj ri-bout in ia? | bout |
471. | You take him to the voting place and have him vote. | Kwōn uke im kabouti. | bout |
472. | Who did you vote for? | Wōn eo kwaar bouti? | bout |
473. | What makes you swollen | Ta ṇe ear kabbūraik eok? | būbūra |
474. | Why don't you stop cutting that fish carelessly (or into small pieces)? | Eṃōj ṇe aṃ bbukbukwe ek ṇe | bukwabok |
475. | You cut those potatoes too thick. | Eḷap aṃ bukwelepi piteto kaṇe. | bukwelep |
476. | Why do you cut the fish up into chunks? | Etke kwōj kabbukwōnkwōne ek ṇe | bukwōn |
477. | Why are you singing out of tune? | Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al? | būḷāāt |
478. | How many blocks did you use on your house? | Jete būḷakin ṃweeṇ ṃōṃ | būḷak |
479. | Where did you get your blanket? | Būḷañkōjin ia ṇe kinieṃ? | būḷañkōj |
480. | You wrapped this package sloppily. | Eḷap an bwilọkwōjkwōj aṃ kar limi pakij e. | buḷọkwōjkwōj |
481. | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin? | būḷu |
482. | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | Lañ eo ebuñut eok. | buñ |
483. | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | Lañ eo ebuñut eok. | buñ |
484. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | buñ |
485. | Be careful you don't fall with that child. | Lale kwobuñ kake ajri ṇe | buñ kake |
486. | I am very proud of you. | Eḷap an buñ-būruō kōn kwe. | buñ-būruon |
487. | How many steps will it take you from here to that house? | Naaj jete buñtōn neeṃ jān ijin ḷọk ñan ṃweiieṇ | buñtōn |
488. | That area there by you is all smeary. | Ebbūrarrar ḷam jako ijeṇe. | būrar |
489. | Have you paid the freight on your goods? | Kwōnañin kōḷḷāik ke būreitin ṃweiuk kaṇe aṃ? | būreit |
490. | Don't talk harshly or people will be afraid of you. | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok. | būroñ |
491. | Let her share the bundle with you. | Kabūroojkiiki ippaṃ. | būroojki |
492. | Why haven't you bundled up the clothes? | Etke kwōj jañin būroojkiiki nuknuk kaṇe? | būroojki |
493. | When will you get over the habit of always being broke? | Enaaj jemḷọk ñāāt aṃ ibbūrookok? | būrook |
494. | How are you? ...Oh, so, so. | Ej et aṃ mour? Jej, ej bwe wōt. | bwe |
495. | “What’s the story? It looks like you are getting ready; is the forecast good?” P429 | “Ta ennaan? Āinwōt koṃ pojak bajjek, eṃṃan bween ke?” | bwe |
496. | Would you please press some ice cubes to my head so that it doesn’t swell. | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab ebbōj. | bwe |
497. | Run eastward (this way) so that I can meet you. | Kwōn ettōr tak bwe in tōpar eok. | bwe |
498. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | bwe |
499. | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | Ak kwōj maroñ ke kōtḷọk kōmro bwe kōminro jepḷaak ñan ippān jinemiro im jemāmiro? | bwe |
500. | Did you have a good trip to America? .. (You're) assuming I went. | Eṃṃan ke tūrep eo aṃ ñan Amedka? ...Bwe bōta iar etal. | bwe bōta |
501. | When are you going to the Marshalls? .. (You're) assuming I'm going. | Ñāāt eo kwōj etal ñan Ṃajeḷ? ...Bwe bōta inaaj etal. | bwe bōta |
502. | That was a silly thing you did | Eṃōj aṃ bwebwe. | bwebwe |
503. | Watch out, you might step on the dung. | Lale bwebwe ṇe kwojuri. | bwebwe |
504. | What are you four talking about? | Ta ṇe koṃeañ ej bwebwenato kake? | bwebwenato |
505. | Don't be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. | Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe | bweetkōn |
506. | Why do you fart and make this room smell bad? | Ta wūnin aṃ jiñ im kabwiin-nanaik ruuṃ in? | bwiin-nana |
507. | The piece of cloth you wrapped the sore on your foot with smells of decayed flesh. | Ebwiin pipuwaḷwōḷ ṃōttan nuknuk ṇe kwaar roj kinej ṇe neeṃ kake. | bwiin-puwaḷ |
508. | Be careful you don't kick that boy's stomach. | Lale wōt kobwijlọke lọjien ḷadik ṇe | bwijbwij |
509. | You two shouldn't quarrel -- you're related and something evil will happen if you do. | Koṃro en jab bwijerro. | bwijerro |
510. | You two shouldn't quarrel -- you're related and something evil will happen if you do. | Koṃro en jab bwijerro. | bwijerro |
511. | Why do you keep kicking me? | Kwōjaaṃ bwijjike eō? | bwijjik |
512. | Where are you rushing to? | Ia ṇe kwōj bwijọkorkor ḷọk ñane | bwijọkorkor |
513. | “Thank you,” I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. P267 | “Koṃṃool,” iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. | bwijọkorkor |
514. | Do you like bwilitudek | Ennọ ke bwilitudek ippaṃ? | bwilitudek |
515. | I'm not going to church with you because I'm dirty. | Ij jab iwōj in jar bwe ibwiltoonon. | bwiltoonon |
516. | Do not go ashore on islands that do not belong to you. | Bwinimjaad popoṃanit. | bwinimjaad |
517. | Be careful you don't get preserved breadfruit on your clothes. | Lale ebbwiroro nuknuk ṇe aṃ. | bwiro |
518. | That's my pandanus there by you. | Daō bōb ṇe | daa- |
519. | Haven't you broken your fast yet? | Kwōnañin dao ke? | dao |
520. | “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | dāpilpil |
521. | Haven't you gotten through to the ocean side yet? | Koṃ nañin deblọk ke lik. | deblọk |
522. | Be careful you don't get your chewing gum stuck on your clothes. | Lale eddāp nuknuk ṇe aṃ ilo bwil ṇe | dedāp |
523. | Do not undertake a project unless you can finish it. | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. | dede |
524. | Why don't you lengthen that rope, because it's short? | Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? | dede |
525. | Where do you keep your books? | Kwōj dedoor (eddoor) ia aṃ bok? | dedoor |
526. | Why are you selling yourself short? | Etke kwōj dedoorḷọk ijeṇe aṃ? | dedoor |
527. | If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. | del |
528. | You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. | deñtak |
529. | You are very beautiful. | Kwokanooj deọ. | deọ |
530. | How did you manage to slip out from the party? | Euwāween aṃ deor jān bade eo? | deor |
531. | Look out or that turtle will slap you. | Lale wōn ṇe edepet eok. | depdep |
532. | “You can’t see them because the island is too small and far away now,” the Captain replied. P562 | “Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo,” Kapen eo euwaake. | dik |
533. | I hate you. | Idike eok. | dike |
534. | Would you measure the upper front of my garment? | Kwōn diklōñe ṃōk nuknuk e aō. | diklōñ |
535. | Do you have enough nails? | Ebwe ke dila kaṇe aṃ? | dila |
536. | You tied it very tight. | Eḷap an dim aṃ kar lukwōje. | dim |
537. | I am stronger than you. | Idipen jān kwe. | dipen |
538. | Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | Idaak ni bwe en kadipen eok. | dipen |
539. | Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | Idaak ni bwe en kadipen eok. | dipen |
540. | You stop going out so frequently. | Eṃōj ṇe aṃ didwōjwōj (iddiwōjwōj). | diwōj |
541. | Who is your chief? Or Whose side are you on? | Doon wōn kwe? | doon |
542. | What makes you late | Ta ṇe kwōj ruṃwij eake? | eake |
543. | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
544. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | eaklep |
545. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | eaklep |
546. | Did you help the child urinate before he went to sleep? | Ear eañ ke niñniñ ṇe ṃokta jān an kiki? | eañ |
547. | “Are you hungry?” Father asked me as we walked down the dock. P143 | “Kwoeañden ke?” Jema ekajjitōk ippa ke kōṃro ej etal ioon wab eo ḷọk | eañden |
548. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | eb |
549. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | eb |
550. | Why didn't you go on the plane? | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | ebajeet |
551. | That's more like the way to study (you weren't really studying before). | Ebajjeet ke kwokatak. | ebajjeet |
552. | It was more like it when you went out fishing. | Ebajjeet ke kwaar etal im eọñwōd. | ebajjeet |
553. | I can't believe it's you! | Eban ñe kwe ṇe! | eban |
554. | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | ebeb |
555. | He'll be insulted if you don't invite him. | Enaaj eddo ippān ñe kwōjab kūri. | eddo ippa- |
556. | Pile up those stones there by you. | Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe. | ejaak |
557. | Hold on to the rope so you don't fall. | Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk. | ekkejel |
558. | Hang on to me if you are about to fall. | Ekkejel ippa ñe kweitan wōtlọk. | ekkejel |
559. | You should let the new girl compete in juggling. | Kwōn kakkokowaik ledik eo ej kab itok. | ekkokowa |
560. | I believe you trip to America was very good. Of course, it was very nice. | Ij tomak bwe tūreep eo aṃ ñan Amedka elukkuun emṃan? Ekōjkan, ekar lukkuun emṃan. | ekōjkan |
561. | What a suprise to see you! | Ekōḷōk ke kwe ṇe! | ekōḷōk |
562. | Do you have anything you want to take with you on your trip? | Ewōr ta kwōj ektake ippaṃ ilo tūreep ṇe | ektak |
563. | Do you have anything you want to take with you on your trip? | Ewōr ta kwōj ektake ippaṃ ilo tūreep ṇe | ektak |
564. | Do you have anything you want to take with you on your trip? | Ewōr ta kwōj ektake ippaṃ ilo tūreep ṇe | ektak |
565. | Why did you turn away from her? | Ta unin aṃ eḷḷọk jāne? | el |
566. | You keep being distracted by her and you won't get anything done. | Kwōnāj bajjek elwaj ñane innem ejjeḷọk men eṇ etōprak. | el |
567. | You keep being distracted by her and you won't get anything done. | Kwōnāj bajjek elwaj ñane innem ejjeḷọk men eṇ etōprak. | el |
568. | Listen to me to show you the way. | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo. | el |
569. | Why do you bother with him, he's just a kid. | Eṇ ta kwōj eltok ñane ke ajiri men e? | el |
570. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | el |
571. | What's with you people, you're hungry and yet you don't want to work. | Eḷmāmi ke kōmi kwōle ak kōmi abwin jerbal? | eḷmān |
572. | What's with you people, you're hungry and yet you don't want to work. | Eḷmāmi ke kōmi kwōle ak kōmi abwin jerbal? | eḷmān |
573. | “I will need to visit him after I see you guys home,” Father said. P127 | “Inaaj aikuj lo ḷọk ālikin aō lo waj koṃeañ iṃweeṇ,” Jema eba. | eṃ |
574. | Do you remember the name of the boy who came here? | Kwōj ememej ke etan ḷadik eo ear itok? | ememej |
575. | My sad memories of you (words from love song). | Ememḷọkjeṇ ko aō kōn eok. | ememḷọkjeṇ |
576. | What do you use as an anchor for that boat? | Ta ṇe kwōj emej wa ṇe kake? | emje |
577. | He is here, the man you heard about. | Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake. | eñin |
578. | It is here, the vehicle you were looking for. | | eñiō |
579. | Do you feel the heat settling down? | Kwōj eṇjaake ke an bwil laḷtak? | eñjake |
580. | Do you feel anything? | Ewōr ke men eṇ kwōj eṇjaake? | eñjake |
581. | Where are you walking with your hands behind your back. | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia. | enliklik |
582. | Where are you walking with your hands behind your back? | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia? | enliklik |
583. | The money you were looking for is right there by you. | Jāān eo kwōj pukot ṇe, eñṇe ituruṃ. | eñṇe |
584. | The money you were looking for is right there by you. | Jāān eo kwōj pukot ṇe, eñṇe ituruṃ. | eñṇe |
585. | It's there by you. | Eñṇe ituruṃ. | eñṇe |
586. | Be careful of how you handle the fish because its fins are sharp. | Kōjparok aṃ jimwe ek ṇe bwe ekkañ iñin. | eñṇeṇe |
587. | There he is coming, the man you have been looking for. | Eñṇeṇe tok, ḷeo eto aṃ pukote. | eñṇeṇe |
588. | There it is. The chicken you were looking for. | Eñṇeṇe - Bao eo kwōj pukote. | eñṇeṇe |
589. | Where did you gather the food from? | Ia ṇe kwaar ennek ie? | ennōk |
590. | Don't horse around or they will be suspicious of you. | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. | eṇọ |
591. | Where did you get your enrā from? | Enrā in ia ṇe aṃ? | enrā |
592. | What did you buy those things for? | Enta kaṇe kwaar wiaiki? | enta |
593. | You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak. | entak |
594. | Here is breadfruit for you to eat. | Eo -- mā eo kijeṃ eo. | eo |
595. | “Here you go,” the Boatswain said. P578 | “Eo ḷe,” Bojin eo eba. | eo |
596. | “Here you go,” I said. P1169 | “Eo waj,” iba. | eo |
597. | Who tattooed you? | Wōn eo ear eọuk eok? | eọ |
598. | You should rub him toward his feet. | Kwōn eoeo ḷọk ñan unneen. | eoeo |
599. | Did you lash that coconut sap sprout of yours yet? | Kwōnañin eọut(i) ke ni jekaro eṇ aṃ? | eọeo |
600. | I'll see you tomorrow | Inaaj lo eok ilju. | eok |
601. | “Hello to you,” the Captain said. P71 | “Iọkwe eok,” Kapen eo eba. | eok |
602. | Pull on that rope as hard as you can | Kwōn kakkōt eolọke to ṇe | eolọk |
603. | You take the ri-pālle with you and have have him fish with you. | Koṃin āñin ri-pālle ṇe im kaeọñwōde. | eọñwōd |
604. | You take the ri-pālle with you and have have him fish with you. | Koṃin āñin ri-pālle ṇe im kaeọñwōde. | eọñwōd |
605. | You take the ri-pālle with you and have have him fish with you. | Koṃin āñin ri-pālle ṇe im kaeọñwōde. | eọñwōd |
606. | You better report to him for he was calling you. | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok. | eọroñ |
607. | You better report to him for he was calling you. | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok. | eọroñ |
608. | You should listen to her. | Kwōn eọroñe. | eọroñ |
609. | Did you go when your mother called? | Kwaar eọroñ ke jinōṃ ke ear kūr eok? | eọroñ |
610. | Did you go when your mother called? | Kwaar eọroñ ke jinōṃ ke ear kūr eok? | eọroñ |
611. | Go find out what they were calling you about | Ilām eọroñ ta eo raar kūr eok kake. | eọroñ |
612. | Did you read your letter? | Eṃōj ke aṃ eọroñ lōta eo aṃ? | eọroñ |
613. | You should go closer to the boat. | Kwōn kepaakeḷọk wa eṇ. | epaak |
614. | I am closer to the house than you are | Iepaake ḷọk wōt mweeṇ jān kwe. | epaak |
615. | Those are my shoes right there next to you. | Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ. | erkākaṇe |
616. | Those are the things (there by you) I needed. | Erkaṇe men ko iar aikuji. | erkaṇ |
617. | The chickens you were looking for are there. | Erkaṇ bao ko kwaar pukoti. | erkaṇ |
618. | Those (there by you) are the kinds of food I need. | Erkaṇe kain ṃōñā ko eḷap aikuji. | erkaṇe |
619. | Where are your books; haven't you found them yet? | Erki bok ko aṃ, kwōnañin lowi ke? | erki |
620. | He showed you how you are related. He is a relative you have in common. | Ear kāerṃweiki koṃro. | erṃwe |
621. | He showed you how you are related. He is a relative you have in common. | Ear kāerṃweiki koṃro. | erṃwe |
622. | He showed you how you are related. He is a relative you have in common. | Ear kāerṃweiki koṃro. | erṃwe |
623. | They are over there (by you). | Erraṇe ijeṇe. | erraṇe |
624. | Those are the things by you. | Errāraṇe ituruṃ. | errāraṇ |
625. | What did you do to it? | Kwaar itene? | et |
626. | Why didn't you do your homework? What did you do last night? | Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | et |
627. | Why didn't you do your homework? What did you do last night? | Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | et |
628. | What do you think?” P738 | Ej et ḷōmṇak in?” | et |
629. | How are you? | Ej et aṃ mour? | et |
630. | “How are you, Captain?” Father asked. P1226 | “Ej et mour ḷe, Kapen?” Jema ekajjitōk. | et |
631. | “So what have you been doing on this island?” Father asked. P196 | “Ak kwōj et wōt ānin?” Jema ekajjitōk. | et |
632. | Why didn't you walk | Etōke kwōj jab etal laḷ? | etal |
633. | Can you diagnose my illness? | Kwōmarōñ ke etale nañinmej e aō? | etale |
634. | Did you look at this book I wrote? | Kwaar etale ke bok e iar je? | etale |
635. | Did you go over his works? | Kwaar etale ke an jerbal? | etale |
636. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | etale |
637. | How about taking a walk over the ocean side reef and see if you locate the school of ṃọle | Etalpeete ṃōk lik ṇe im lale kwōlo ke ṃọle eo. | etalpeet |
638. | As if you don't know. | Etan wōt ñe koñak. | etan wōt ñe |
639. | You are a sly person. | Kwe kwōj juon ri-etao. | Etao |
640. | You are sly. | Eḷap aṃ etao. | Etao |
641. | You let him walk on the beach. | Kwōn ketetale ioon bok iaar. | etetal |
642. | You two walk toward here. | Koṃro en etetal tok ñan ije. | etetal |
643. | Why didn't you come to the party? | Etke kwaar jab itok ñan bade eo? | etke |
644. | When will you fish the ettōbok method again? | Koṃ naaj bar ettōbok ñāāt | ettōbok |
645. | Which one of the shirts do you prefer | Ewi wōt iaan jōōt kā kwokōṇaan? | ewi |
646. | How do you say this word in English? | Ewi wāween ba naan eo ilo kajin Iñlij? | ewi |
647. | How much rice do you want | Ewi joñan raij eo kwōj bōke? | ewi |
648. | Where are you calling from? | Ia ṇe kwōj kōnnaan tok jāne? | ia |
649. | How will I get there (where you are)? | Inaaj iwōj ia wōj? | ia |
650. | How did you get here? | Kwaar itok ia tok? | ia |
651. | How are you going | Kwōj etal ia ḷọk | ia |
652. | Who was with you at the movie last night? | Kwe āt iaaṃ ilo ṃupi eo boñ? | iaa- |
653. | Who was escorting you when you came? | Kar kwe āt iaaṃtok? | iaa- |
654. | Who was escorting you when you came? | Kar kwe āt iaaṃtok? | iaa- |
655. | What did you say | Ej iaaṃ? | iaa- |
656. | Could you make three yards of cloth? | Komaroñ ke iaate tok jilu iaat in nuknuk? | iaat |
657. | What made you get the iabaru sickness? | Ta ṇe ear kaibaruik eok? | iabaru |
658. | Don't worry about time catching up with you. | Jab inepata kōn an iien iabuñi koṃ. | iabuñ |
659. | Do you have transportation to the airport? | Ewōr ke iaḷaṃ ḷọk ñan erpoot eṇ? | iaḷ |
660. | You should come alone. | Kwōn kab iaḷ aidiktok. | iaḷ aidik |
661. | You should come when its low tide during this spring tide. | Kab itok ñe epāāt ilo iaḷap in. | iaḷap |
662. | You should paint the house yellow. | Kwōn iaḷoiki unokan iṃōṇe. | iaḷo |
663. | How long are you going to take that break? | Koṃwij ibbuku ḷọk ñan ñāāt? | ibbuku |
664. | Do you want a drink? | Kwōj daak ke? | idaak |
665. | Don't get what you two are doing tangled. | Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon. | idaaptōk |
666. | What did you try out? | Ta ṇe kwaar idajoñjoñe? | idajoñjoñ |
667. | Be careful or that Portuguese man-o'-war might sting you. | Lale aolōk eide eok. | idid |
668. | Why did you keep on shaking that flower tree? | Ta unin aṃ idikdiki ut ṇe | idik |
669. | That was an abrupt decision for you to travel. | Ejjeḷọk wōt idiñ in aṃ uwe. | idiñ |
670. | How are you going to talk her into going with you? | Ie wāween aṃ naaj kareele bwe en iwōj ippaṃ? | ie |
671. | How are you going to talk her into going with you? | Ie wāween aṃ naaj kareele bwe en iwōj ippaṃ? | ie |
672. | The boy you were looking for is here by me. | Ḷaddik eo kwōj pukote e ieñe ije. | ieñe |
673. | You are fortunate to have a girl child. | Iep jāltok ajri ṇe | iep jāltok |
674. | Watch out for centipedes that they don't bite you. | Lale iie ekij eok. | iie |
675. | Where did you get your needle from? | Iie in ia ṇe aṃ? | iie |
676. | Could you bring me a whole bag of breadfruit? | Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in mā im bōktok? | iio |
677. | The boy you have looking for a long time is here. | Ḷaddik eo eto aṃ pukot iiō. | iiō |
678. | How many years have you been on this island? | Jete iiōūṃ ṇai ānin | iiō |
679. | Do you know how to mix dough? | Kwōjeḷā ke iiōk pilawā? | iiōk |
680. | I hear around here that you are thinking of sailing to Likiep next week. P76 | “Ij roñ ijekā ke kwōj ḷōmṇak in jerak ḷọkin wiik in ñan Likiep. | ijekā |
681. | How are you doing over there? | Ekōjkan ami mour ijeṇe? | ijeṇe |
682. | Why don’t you just empty it there where you are?” the Boatswain said. P647 | Etke kwōjab ja lutōk ḷọk ke kwōpād ijeṇe?” Bojin eo eba. | ijeṇe |
683. | Why don’t you just empty it there where you are?” the Boatswain said. P647 | Etke kwōjab ja lutōk ḷọk ke kwōpād ijeṇe?” Bojin eo eba. | ijeṇe |
684. | “Are you guys ready up there?” Father yelled up. P680 | “Epojak ke ijeṇe i lōñ?” Jema ekar kūkūr lōñ ḷọk | ijeṇe |
685. | Look for the breadfruit there by you and bring them here. | Kwōn lali ṃōk mā ko ijeṇeṇe im būkitok. | ijeṇeṇe |
686. | You can sit here or there, wherever you prefer. | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. | ijjiiō |
687. | You can sit here or there, wherever you prefer. | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. | ijjiiō |
688. | Anything you say | Ijo wōt kwōj ba. | ijo |
689. | “Whatever you say,” he replied. P1112 | “Ijo wōt kwoba,” euwaak. | ijo |
690. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
691. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
692. | Do you remember the places we visited in America? | Kwōj ememej ke ijoko jaar pād ie Amedka? | ijoko |
693. | What makes you want to go to school? | Ta ṇe ekōmṃan bwe kwōn ikdeelel in ilān jikuuḷ? | ikdeelel |
694. | You have finally come and created desire in my heart. (from a love song). | Kwōjiktōm ikdeelel ilo būruō. | ikdeelel |
695. | You're not fit to be a traveler because you are too slow in everything. | Kwojekkar in ito-itak bwe kwoiki-rumwij. | iki-ruṃwij |
696. | I want you to stop being tardy. | Eṃōj ṇe aṃ iki-ruṃwij. | iki-ruṃwij |
697. | Could you have my fish cooked on stone? | Komaroñ ke ikjini tok ek kijō? | ikjin |
698. | Don't you worry your head over that riff-raff. | Lale kwaar leḷọk aṃ ḷōmṇak ñan ikōn aḷe eṇ. | ikōn-aḷe |
699. | You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | ikōn-ālkinṃwio |
700. | You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | ikōn-ālkinṃwio |
701. | Why are you people riding (walking) back and forth? | Ikueaakin ta kaṇe ami? | ikueaak |
702. | Can you please pop the blisters on my back? | Kwōmaroñ ke kāilili likū? | il |
703. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | ile |
704. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | ile |
705. | Can you string the fish from the other end while I string from this end? | Kwōn ilele tok jān jabōn ile ṇe bwe ij ilele waj jān ije? | ile |
706. | You two go and bring some wire string for stringing fish. | Koṃro ilām kaile tok. | ile |
707. | Do you have a string (for stringing fish)? | Eor ke aṃ ile? | ile |
708. | You string those fish. | Kwōn ileek ek kaṇe. | ilel |
709. | I'll let you string your fish with my stringer. | Inaaj kāileleik eok ippa. | ilele |
710. | I'll let you string your fish with my stringer. | Inaaj kāileleik eok ippa. | ilele |
711. | Where are you walking to swinging your arms? | Ia ṇe kwōj iliik ḷọk ñane | iliik |
712. | You go away with him. | Kwōn ilọk ippānḷọk. | ilọk |
713. | You and me. | Kwe im ña | im |
714. | You two start to fish for iṃiṃ toward that islet. | Koṃro en jino kaiṃiṃ ḷọk ñan likin āneouweo | iṃiṃ |
715. | Could it be that you were in the asylum? | Iba kwaar pād iṃōn utaṃwe eṇ? | iṃōn utaṃwe |
716. | Where do you go to school? | Kwōj etal in jikuuḷ ia? | in |
717. | Thank you very much. | Kokanooj in ṃōṃool (eṃṃool). | in |
718. | And don’t forget to pray before you go to sleep.” P557 | Kab jab meḷọkḷọk in jar ṃokta jān aṃ kiki.” | in |
719. | Stop squirming as I'm giving you a rub-down. | Kwōn jab iñiñtōk bwe ij pit eok. | iñ |
720. | You should carry the bag on your shoulder. | Kwōn ineek paāk ṇe | ineek |
721. | Can you carry this bag on your shoulder? | Kwōmaroñ ke ineek pāāk e? | inene |
722. | What makes you worried | Ta ṇe ej kainepataik eok? | inepata |
723. | Could you find out how many inches from there? | Kwomaroñ lale jete inijtok jān ijeṇe? | inij |
724. | Could you measure the lumber and find out how many inches? | Kwomaroñ ke iniji tok aetokan aḷaḷ e? | inij |
725. | Could you put ink in my pen? | Komaroñ ke inikitok peen e aō? | inik |
726. | Where are you coming from in that grass skirt? | Kwōj inin tok jān ia? | inin |
727. | You two go and bring some hinges from that store | Koṃro ilọk im kainjej tok jān ṃōn wia eṇ. | injej |
728. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | innitōt |
729. | Don't tamper with the engine or you will break it. | Jab iṇoṇooj injin ṇe bwe enaaj jorraān. | iṇoṇooj |
730. | You two go and get some coconut cloth. | Koṃro ilọk im kainpel tok. | inpel |
731. | How did you sprain your ankle? | Ta ṇe ear kaiñrōke neeṃ? | iñrōk |
732. | Now what are you going to do? | Io kwōnaaj et? | io |
733. | See what you (a man) have done. | Ioḷe. | io- |
734. | see what you gals have done. | Ioliṃa. | io- |
735. | We are greeting you with a genuine love. | Kōmij iọkiọkwe waj koṃ kōn iọkwe eo eṃool. | iọkwe |
736. | “Oh, and goodbye to you two,” the old man said. P217 | “Ooo, a bar iọkwe koṃro,” ḷōḷḷap eo eba. | iọkwe |
737. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | iọkwe in kij |
738. | It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. P1320 | Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. | ioḷap |
739. | It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. P1320 | Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. | ioḷap |
740. | “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | ioo- |
741. | Where did you get your long dress? | Ipepin ia ṇe aṃ? | ipep |
742. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
743. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
744. | “You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.” P1095 | “Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. | ippa- |
745. | You need to rub the mud off your shoes. | Kwoaikuj iri juuj kaṇe aṃ bwe repedkat. | iri |
746. | You are now an Iroojemṃaan because you have taken that lerooj as your wife. | Kwōj irooj-emṃaan kiiō bwe eṃōj aṃ pāleek lerooj eṇ. | irooj-eṃṃaan |
747. | You are now an Iroojemṃaan because you have taken that lerooj as your wife. | Kwōj irooj-emṃaan kiiō bwe eṃōj aṃ pāleek lerooj eṇ. | irooj-eṃṃaan |
748. | You should strike a match and light the fire. | Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe | it |
749. | What are you doing over there? | Kwōj ita ijeṇe? | ita |
750. | “What are you doing?” the Captain asked me. P1220 | “Kwōj ita?” Kapen eo ekajjitōk ippa. | ita |
751. | Watch that you don't bump your head. | Lale eitaak bōraṃ. | itaak |
752. | Where are you (two) traveling to on your eastward trip? | Koṃro ej itakḷọk ñan ia? | itakḷọk |
753. | When are you planning to go (westward) to Laura? | Kwōj ḷōmṇak in itoḷọk ṇāāt ñan Laura? | ito |
754. | Are you going westward or eastward? | Kwōj itoḷọk ke ak itaḷọk? | ito |
755. | When did you come (westerly) from Arno. | Kwar ito ñāāt jān Arṇo? | ito |
756. | You've just strolled around all day doing accomplishing nothing. Aren't you tired of it? | Ejjeḷọk aṃ tōprak rainin bwe kwoḷak kar ito-itak . Kwōj jab ṃōk in etetal rot ṇe ke? | ito-itak |
757. | Where are you coming from? | Kwōj itok jān ia? | itok |
758. | Everything is going to be fine, just don't you worry | Itokin ta in, ke enāj eṃṃan. | itok |
759. | Could you come and help me in my work. | Komaroñ itōn ja jipañ eō jerbal. | itōn |
760. | Could you pluck out the fish's eyes and bring them here. | Itūki tok mejān ek ṇe | itūk |
761. | Under which coconut tree did you clean up? | Iuṃwin ni ta eo koṃ are karreoiki? | iuṃwi- |
762. | You work very fast. | Eiur aṃ jerbal. | iur |
763. | But you speak so rapidly. | Ekadik iurjet aṃ kōnono. | iurjet |
764. | You go and get us some iutūr | Ilọk im kaiutūr tok. | iutūr |
765. | Why don't you stop poking my side? | Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū? | iuun |
766. | Could you help me push the car? | Kwōmaroñ ke jipañ eō iuuni kaar e? | iuun |
767. | Why don't you stop poking my side? | Kwōjaam iuun katū? | iuun |
768. | Why don't you (two) stop pushing each other? | Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon. | iuun |
769. | Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us? | Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kā kijerro? | iuwuṃuṃ |
770. | They will come and pick you up | Renaaj iwōj in ektake eok. | iwōj |
771. | You go first and I'll come later. | Iwōj ṃokta bwe ij iwōj wōt. | iwōj |
772. | Do you want something more to eat?... Thanks, but I've had enough for now. | Kwokōṇaan ke bar ṃōñā? ...Koṃṃool ak ej ja ṃōj | ja |
773. | Why don't you just come first. | Kwōj ja itok ṃokta | ja |
774. | Let's get going. ... Why don't you eat first. | Kōjro ajādik. ...Kwōn ja ṃōñā ṃokta | ja |
775. | “You do it. P517 | “Kwōn ja kōṃṃane. | ja |
776. | “Mr. Boatswain, you stay here at the wheel while I go down and see what’s going on,” Father said. P1085 | “Bojin e, kwōj ja pād wōt ilo jebwe ṇe bwe ij ja itōn lale eita,” Jema eba. | ja |
777. | You two go on ahead as I am a bit tired. | Koṃro iwōj wōt bwe ij jaad ṃōk | jaad |
778. | What sort of fish you have there for sashimi? | Jaajmi in ek rot ṇe kijōṃ? | jaajmi |
779. | He made sashimi of the piece of tuna you brought | Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok. | jaajmi |
780. | Why do you always check up on people? | Ta ṇe kwōj jejāākāk kaake? | jāāk |
781. | Why do you persist in going? | Etke kwōjaam etal? | jaaṃ |
782. | What Psalm did you read? I read Psalm 23 | Jaaṃ ta eo kwaar kōnono? Iaar kōnono Jaaṃ 23 | Jaaṃ |
783. | “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
784. | You two go and get change to coins. | Koṃro kōjāān dekātok. | jāān dekā |
785. | I was the one who made the sandwiches for the two of you. | Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. | jāānwūj |
786. | You two go and get us some sandwiches. | Koṃro ilọk im kōjāānwūj tok. | jāānwūj |
787. | What kind of sandwich do you have | Jāānwūj in ta ṇe kijōṃ? | jāānwūj |
788. | Could you make a sketch of how I could go to the house? | Komaroñ ke jaate tok kilen aō ilọk ñan ṃweeṇ | jaat |
789. | Do you have chart of the Marshall Islands. | Ewōr ke aṃ jaat in Ṃajōḷ in? | jaat |
790. | Don't be careless in whatever work you are doing. | Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal. | jabde |
791. | Do you need anything? | Ewōr ke jabdewōt kwoaikuji? | jabdewōt |
792. | Do you need anything? | Ewōr ta jabdewōt kwoaikuji? | jabdewōt |
793. | Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
794. | Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
795. | Are you going to use the jabuk method and catch the school of parrotfish feeding on the reef? | Koṃwij etal ke in jabuki baruun merā eṇ ej lọklọk ioon pedped? | jabuk |
796. | Why did you prepare an insufficient amount of food? | Ta unin aṃ kar kōjabweik aṃ kepooj ṃōñā eo? | jabwe |
797. | You are not very strong. | Eḷap wōt aṃ jādipen. | jādipen |
798. | Don't lift that bag of copra because you are not strong enough. | Kwōn jab kotak pāāk in waini ṇe kwōjādipen. | jādipen |
799. | Where did you get this jāibo we're eating from? | Jāibo in ia in kijerro? | jāibo |
800. | Did you make jāibo yesterday? | Kwaar kōṃṃan ke jāibo inne? | jāibo |
801. | Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | jāibo |
802. | You must endorse the check before it can be cashed. | Kwōj aikuj jaini jāāk ṇe bwe ren maroñ kōḷḷāiki. | jain |
803. | You have to sign the document as a witness. | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | jain |
804. | You are slower than before. | Eḷapḷọk aṃ jaiurḷọk jān ṃokta | jāiur |
805. | We can't depend on you because of your slowness. | Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | jāiur |
806. | What makes you slow in doing your work? What makes you work so slowly? | Ta ṇe ekōjaiur aṃ jerbal? | jāiur |
807. | What makes you slow in doing your work? What makes you work so slowly? | Ta ṇe ekōjaiur aṃ jerbal? | jāiur |
808. | Why are you so slow in doing things? | Etke kwōnañin jaiurjet ilo aṃ jerbal? | jāiurjet |
809. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | jaje |
810. | I'm not as smart as you are | Ijājiṃaat jān kwe. | jājiṃaat |
811. | You boast too much. | Eḷap aṃ jājek eok. | jājjāj |
812. | Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. | jājḷọk |
813. | Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. | jājḷọk |
814. | Would you please let me hold the baby? | Jaketok ṃōk niñniñ ṇe | jake |
815. | I don't recognize you in those clothes. | Eḷap aōjakile eo kōn nuknuk kaṇe aṃ. | jakile |
816. | I don't recognize you with that haircut. | Ijakile eok kin mwijbar ṇe aṃ. | jakile |
817. | Where did you get your panties from? | Jakkōlkōl in ia kaṇe aṃ? | jakkōlkōl |
818. | Where did you buy panties? | Kwaar wia ia jakkōlkōl. | jakkōlkōl |
819. | Don't disappear because we might need you. | Lale kwaar kōjjakoko bwe jenaaj aikuji eok. | jako |
820. | I spoke on your behalf while you were gone. | Ilo iien eo kwaar jako, iar bōk jikūṃ im kōnono ilo etaṃ. | jako |
821. | Where have you been that I haven't seen you for so long? | Ia ṇe kwaar jejakoko (ejjakoko) (ie). | jako |
822. | Where have you been that I haven't seen you for so long? | Ia ṇe kwaar jejakoko (ejjakoko) (ie). | jako |
823. | You dance awkwardly. | Ejakōl aṃ eb. | jakōl |
824. | What do you have for gravy there? | Ta ṇe jāleṃ? | jāle- |
825. | What are you eating as a meat course? | Ta ṇe kwōj jālele? | jālele |
826. | Don't carry that baby with one hand because you might drop it. | Jab jalenpāik(i) niñniñ ṇe bwe emaroñ wōtlọk. | jalenpā |
827. | Can you roll the pandanus leaves and bring them here? | Komaroñ ke jāljiletok ṃōk maañ ṇe | jāljel |
828. | You sent the man who can't see well to find the ball. | Ri-jāllo eo eṇ kwaar kōjerbale bwe en pukot tok bọọḷ eo. | jāllo |
829. | Why are you facing away from me? | Etōke kwōjeḷḷọk jān eō? | jaḷḷọk |
830. | You did not clean up the grounds thoroughly. | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | jālōt |
831. | You didn't wash these dishes too well. | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā. | jālōt |
832. | The dishes you washed are the most poorly cleaned. | Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. | jālōt |
833. | See how poorly you washed those clothes! | Lale kwaar kōjālōt aṃ kwaḷ nuknuk kaṇe. | jālōt |
834. | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | jaḷtak |
835. | Where did you swipe it from? | Kwaar jaṃe ia? | jaṃ |
836. | Have him take a walk with you since he's bored staying in the house. | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. | jaṃbo |
837. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | jāmilur |
838. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | jāmilur |
839. | I will never go with you again | Ijjamin bar iwōj ibbaṃ waj. | jāmin |
840. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | jaṃlik |
841. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | jaṃlik |
842. | It's hard to back-kick if you don't practice. | Epen jaṃlik ñe kwōj jab kamminene. | jaṃlik |
843. | Where are you coming from looking so sickly? | Ia ṇe kwōj jāmmoururtok jāne? | jāmmourur |
844. | You won't get anywhere with your unscrupulous behavior. | Koban teru kōn aṃ jāṃōd. | jāṃōd |
845. | What store did you buy that expensive salmon from? | Jaṃōṇ in iṃōn wia ta ṇe ekanooj ḷap wōṇaān? | jaṃōṇ |
846. | Did you hear the siren wail? | Kwaar roñ ke jañin jāidiiñ eo? | jañ |
847. | What are you crying for? | Ta ṇe kwōj jañūti? | jañ |
848. | Who are you crying for? | Wōn ṇe kwōj jañūti. | jañ |
849. | You have a bad case of psoriasis. | Eḷap aṃ jāne. | jān |
850. | When did you come from the Marshalls? | Ñāāt ṇe kwaar itok jān Ṃajeḷ | jān |
851. | Since when have you been on this islet? | Jān ñāāt in aṃ pād ānin | jān |
852. | Mr. Engineer, you will take the 10 o’clock to 12 o’clock shift and I will take 12 o’clock to 2. P539 | Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo. | jān |
853. | I am more immune to the flu than you. | Ipojak ñan mej in jān kwe. | jān |
854. | S/he is more expert at pingpong than you. | Eṃōkade ilo piimboñ jān kwe. | jān |
855. | S/he is more familiar with this island than you. | Ejiniet ānin jān kwe. | jān |
856. | Can you change this money for me? | Kwōmaroñ ke jānijitok jāān e? | jānij |
857. | Have you got any change on you? | Eor ke jānij ippaṃ? | jānij |
858. | Have you got any change on you? | Eor ke jānij ippaṃ? | jānij |
859. | Why don't you change your clothes as they are wet. | Kwōn jāniji nuknuk kaṇe aṃ bwe retutu. | jānij |
860. | Why don't we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. | jānij |
861. | Why don't we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. | jānij |
862. | I am lonesome for you. | Ij jañnuwaade tok eok. | jañnuwaad |
863. | Be careful when you lift the baby so you don't sprain its arm. | Kōjparok aṃ kotak niñniñ ṇe bwe en jab jānruk pein. | jānruk |
864. | Be careful when you lift the baby so you don't sprain its arm. | Kōjparok aṃ kotak niñniñ ṇe bwe en jab jānruk pein. | jānruk |
865. | That sentence you wrote is quite long. | Eḷap an aetok jantōj ṇe kwaar je. | jāntōj |
866. | What are you crying about? | Ta ṇe kwōj jañūti? | jañūt |
867. | Can you install electricity in his house? | Komaroñ ke jarome mweeṇ iṃōn? | jarom |
868. | Watch out or you might get a shock from that electric line. | Lale kwōjarom ilo toon jarom ṇe | jarom |
869. | Be careful that you don't get a shock from that cord. | Lale toon jarom ṇe ejarome eok. | jarom |
870. | “Be careful with your rolling, because you almost got hit.” P159 | Kōjparok aṃ ḷuḷu bwe kwōnañin jarom wōt jidik.” | jarom |
871. | You don't have any sex appeal. | Kwojetāāñ. | jatāāñ |
872. | From now on you're my younger sibling. I'm making you my younger sibling from now on. | Ij jatiik eok jān kiiō im etal. | jati |
873. | Could you try to get some cigarettes for us. | Kwōn jawōd tok kijerro jikka. | jawōd |
874. | Do you have a stomach ache? | Kwōmetak je ke? | je |
875. | Why can't you give up stealing? | Kwōnañin jab je in kọọt? | je |
876. | They are punishing you so you won't do it again. | Rej kajeik eok bwe kwōn je. | je |
877. | They are punishing you so you won't do it again. | Rej kajeik eok bwe kwōn je. | je |
878. | You sure have it made. | Kwōmake jeban. | jeban |
879. | I am prosperous because of you. | Ijeban wōt kōn kwe. | jeban |
880. | No wonder you are in trouble. | Jebata wūnin aṃ jorrāān ṇe | jebata |
881. | Could you take the baby to her mother? | Komaroñ ke jibweḷọk niñniñ ṇe ñan jinen? | jebjeb |
882. | Could you hand me the coconut oil from the pantry? | Jibwe tok ṃōk jebkwanwūjọ eo ilo pāāntōre ṇe | jebkwanwūjọ |
883. | “When are you planning on leaving?” P246 | “Ak koṃwij ḷōmṇak in jeblaak ñāāt?” | jeblaak |
884. | If you are leaving tomorrow, I'll come and spend the night with you. | Ñe kwōj uwe ilju inaaj jebokwōn ippaṃ buñūnin. | jebokwōn |
885. | If you are leaving tomorrow, I'll come and spend the night with you. | Ñe kwōj uwe ilju inaaj jebokwōn ippaṃ buñūnin. | jebokwōn |
886. | Where's your jebōnmāl that you made last year? | Ewi jebōnmālin iiō eo ḷọk eo aṃ? | jebōnmāl |
887. | What are you shaking your head about. | Ta ṇe kwōj kōjjeboulul bọraṃ kake. | jeboulul |
888. | Why don't you stop shaking your head in disagreement all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ jejeboulul (ejjeboulul). | jeboulul |
889. | You sing soprano and I'll sing bass. | Kwōn jebrano bwe ña ij peij. | jebrano |
890. | That boy knows the jebwa so you should have him dance it. | Ejeḷā jebwa ḷadik eṇ im kwōn kōjebwaiki. | jebwa |
891. | Where did you stagger here from? | Kwōj jebwālel tok jān ea? | jebwāālel |
892. | What misled you from seeing the truth? | Ta eo ear kōjebwābweik eok jān aṃ lo ṃool eo? | jebwābwe |
893. | You two go and get us some jebwatōr | Koṃro ilọk im kōjebwatōr tok. | jebwatōr |
894. | Could you make us some jebwatōr out of these taro? | Komaroñ ke jebwatore tok iaraj kā? | jebwatōr |
895. | You take the wheel so I can take a rest. | Baj lewaj jebwe e bwe ijja kakkije. | jebwe |
896. | You paddle to that islet and I'll paddle back. | Kwōnaaj jebwebweḷọk ñan āneeṇ im inaaj jebwebwetok ñe jenaaj jebḷaak. | jebwebwe |
897. | Be careful that chicken doesn't cut you with its spurs. | Lale bao ṇe ejebwiji eok. | jebwij |
898. | What makes you to leave the island so suddenly? | Ta ṇe ekōjedkajuuk ami ilọk jān ān in? | jedkaju |
899. | Why are you staying on this island for such a short time? | Enañin jedkaju aṃ pād ānin | jedkaju |
900. | Could you take that boy on as a sailor on your ship? | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | jeeḷa |
901. | You should destroy the building by setting fire to it. | Kwōn kajeepepḷok ṃweeṇ im tile. | jeepepḷọk |
902. | Could you write down those lessons he missed when he was absent? | Komaroñ ke jeiḷọk katak ko ear jako jāni? | jei |
903. | Why did you seldom visit us? | Enañin jeja aṃ itok? | jeja |
904. | Why do you come to church so seldom? | Ta ṇe ej kajejaikḷọk aṃ jar? | jeja |
905. | Could you pass the food there. | Komaroñ ke jakiḷọk ṃōñā kaṇe. | jejaak |
906. | What are you so excited about? | Ta ṇe koṃwij jejānene (ejjānene) (kake)? | jejānene |
907. | You should write to him that his father passed away. | Kwōn jeje ḷọk im kōjeḷāiki ke emej jemān. | jeje |
908. | You should let him write. | Kwōn kajejeiki. | jeje |
909. | What are you looking up for? | Ta ṇe kwōj jede? | jejed |
910. | Why did you clean up the bushes and expose the house to the wind? | Ta unin aṃ joḷọ mar ṇe im kōjermatmat ṃōṇe ñan kōto in? | jejedmatmat |
911. | You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj | jejedwawa |
912. | Don't go around exposed for you are sick. | Kwōn jab jerwawa bwe kwōnañinmej. | jejedwawa |
913. | Why are you walking around excitedly; is something big coming up? | Etke kwōj jejeikik (ejjeikik); ta eor men eo ke? | jejeikik |
914. | You should give him exactly what he needs. | Kwōn kajejjeteḷọk ñan joñan eo ear aikuji. | jejjet |
915. | Remove the rust before you paint it. | Kwōn kajjoik wa ṇe ṃokta jān an uno. | jejo |
916. | You are nauseating. | Kwokajjōjō. | jejō |
917. | Don't go or they'll kill you. | Kwōn jab etal bwe rōnaaj jọñe eok. | jejọñ |
918. | What are you ashamed of? | Ta ṇe kwōj jook kake? | jejookok |
919. | What type of handle did you make for that knife? | Kain jejor (ejjor) rot ṇe kwaar kōṃṃane ñan bakbōk ṇe | jejor |
920. | The mat you wove is unique. | Jake ṇe kwaar āje ejej-uwaan. | jej-uwaan |
921. | What are you cutting | Ta ṇe kwōj jeke? | jek |
922. | What are you planning | Ta ṇe kwōj jekaboote? | jekaboot |
923. | Do you have dandruff? | Eor ke jekak bōraṃ? | jekak |
924. | What type of pandanus did you make the jekaka from? | Jekaka in bōb rot ṇe | jekaka |
925. | Never mind policemen whenever you come into my mind (words from a song). | Jekdọọn būlijmāāṇ ñe kwōj jiktok. | jekdọọn |
926. | “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. P434 | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in?” ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. | jekdọọn |
927. | Watch out or you will cut yourself. | Lale kwōjek eok. | jekjek |
928. | It's not proper to tell him what to do because he's older than you. | Ejekkar aṃ kōnono ñane bwe erūtto jān eok. | jekkar |
929. | You cut that firewood large. | Eḷap aṃ jeklepe kane kaṇe. | jeklep |
930. | You always confront people with their faults. | Aolep iien kwōj jeklepe armej. | jeklep |
931. | You will play second base. | Kwōnaaj ikkure ilo jekōn peij. | jekōn |
932. | You sure are thoughtful. | Kwōmake jeḷā kuṇaaṃ. | jeḷā kuṇaa- |
933. | You look horrible because you are drunk. | Enana kōjāllim kōn aṃ kadek. | jellen |
934. | You look horrible because you are drunk. | Enana kōjāllim kōn aṃ kadek. | jellen |
935. | Where did you get your silk clothes from? | Nuknuk jelōk in ea ṇe aṃ? | jelōk |
936. | You know how to respect your father. | Kwōjeḷā jemā. | jemā |
937. | Take him with you for summer vacation. | Kwōn uke ippaṃ im kōjeṃare. | jeṃar |
938. | You should have the girl wear a slip because her dress is thin. | Kwōn kajemeje ledik eṇ bwe emāni nuknuk eṇ an. | jemej |
939. | What makes you so hostile? | Ta ṇe kwōj jememe kake? | jememe |
940. | You should have side-kicked the ball away. | Kwōn jeṃkateḷọk bọọḷ ṇe | jeṃkat |
941. | You are so kind. | Kwōjemḷam jouj. | jemḷam |
942. | You sing so beautifully. | Ejemḷam ṃōṃan (eṃṃan) in aṃ al. | jemḷam |
943. | You should terminate his contract. | Kwōn kōjeṃḷọk koontōrāāk eṇ an. | jeṃḷọk |
944. | You smell of sardines. | Kobwiin jejeṃṃaṃa (ejjeṃṃaṃa). | jeṃṃa |
945. | You have sardines all over your dress. | Ejjeṃṃaṃa nuknuk ṇe aṃ. | jeṃṃa |
946. | Have you clubbed the white tuna fish? | Kwōnañin jeṃōnnaik ke jilo ṇe | jeṃōnna |
947. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. P655 | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba. | jemram |
948. | Would you calculate how much I owe you? | Jennadeik ṃōk ṃuri eo aō ippaṃ. | jennade |
949. | Would you calculate how much I owe you? | Jennadeik ṃōk ṃuri eo aō ippaṃ. | jennade |
950. | Be careful you don't slop pandanus custard on your clothes. | Lale ejjennōbnōb nuknuk ṇe aṃ. | jennōb |
951. | After you get a haircut I'll trim your hair. | Ñe eṃōj aṃ mwijbar ināj jeere eok. | jeor |
952. | Which shift did you work the other night? | Jepta (Jepōt) eo kwaar pād ie joteen eo ḷọk | jep |
953. | When are you going to stop slapping the boy? | Kwōnaaj jejepjeptake ḷadik ṇe ñan ñāāt | jeptak |
954. | It's September now but you haven't paid your debt yet. | Ejeptōṃba kiiō ak kwojjañin kōḷḷā ṃuri eo aṃ. | Jeptōṃba |
955. | September might still see you on the island. | Emaroñ Jeptōṃbaik kwe ṇa ānin | Jeptōṃba |
956. | Where did you get these barrels from? | Jepukpuk in ia kaṇe? | jepukpuk |
957. | What are you storing inside the barrel? | Ta ṇe kwōj jepukpuki? | jepukpuk |
958. | Do you want me to slap you on the back of your head? | Kwokōṇaan ke bwe in jepwaḷe eok? | jepwaḷ |
959. | Do you want me to slap you on the back of your head? | Kwokōṇaan ke bwe in jepwaḷe eok? | jepwaḷ |
960. | Now I'll make you two friends. | Inaaj kōjerāik koṃro kiiō. | jerā |
961. | May God bless you. | Anij eṇ kajeraaṃṃan eok. | jeraaṃṃan |
962. | “Well good luck to you all,” the chief said. P245 | “Koṃjeel jeraaṃṃan wōt,” irooj eo eba. | jeraaṃṃan |
963. | “Best of luck to you all.” P1293 | “Jeraaṃṃan ñan koṃ.” | jeraaṃṃan |
964. | Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar. | jerakrōk |
965. | Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar. | jerakrōk |
966. | What brings you bad luck? | Ta ṇe ear kōjerataik eok? | jerata |
967. | Your drinking will be the end of you. | Kadek enaaj kōjerataik eok. | jerata |
968. | Who's employing you? | Wōn ṇe ej kōjerbal eok? | jerbal |
969. | Who hired you? | Wōn ṇe ear kōjerbal eok? | jerbal |
970. | What are you doing | Ta ṇe kwōj jerbale? | jerbal |
971. | What kind job are you doing? What kind of job do you do? | Ta jerbal ṇe aṃ? | jerbal |
972. | What kind job are you doing? What kind of job do you do? | Ta jerbal ṇe aṃ? | jerbal |
973. | Could you calculate the amount I will get from the copra I am selling? | Komaroñ ke jerbale tok wōṇāān waini e aō. | jerbal |
974. | Where are you walking so fast? | Ia ṇe kwōj jorjor ñane | jerjer |
975. | I am a better marksman than you. | Eḷap aō jerọ jān kwe. | jerọ |
976. | The words you uttered have made you a sinner. | Naan ko kwaar ba raar kōjerọwiwiik eok. | jerọwiwi |
977. | The words you uttered have made you a sinner. | Naan ko kwaar ba raar kōjerọwiwiik eok. | jerọwiwi |
978. | You are a sinner. | Kwe kwōj juon rijjerọwiwi. | jerọwiwi |
979. | I have committed a sin against you. | Iar jerọwiwi ṇae eok. | jerọwiwi |
980. | The boil on your hand made you unable to throw accurately. | Wōt ṇe peim ekōjertaik eok. | jerta |
981. | It's true that you are not a good marksman. | Ṃol ke kwe rijerta. | jerta |
982. | I brought some drinking coconuts for you. | Jet kā ni iar bwikitok liṃōṃ. | jet |
983. | How many pencils do you have | Jete ṇe aṃ pinjeḷ? | jete |
984. | How old are you? | Jete aṃ iiō? | jete |
985. | Why do you think there's no reason for me to buy this boat? | Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e? | jettokja- |
986. | There's no reason for you to buy that boat. | Ejettokjān aṃ wiaik wa ṇe | jettokja- |
987. | What are you aiming at? | Ta ṇe kwōj kajjibadōke? | jibadek |
988. | Why are you trying to go to the States? | Ta ṇe kwōj jibadekḷọk Amedka kake. | jibadek |
989. | I came to see you. | Iar jibadektok eok. | jibadek |
990. | I'm glad to hear that you are getting ahead. | Eṃṃan aō roñ tok ke kwōj kakkōt jibadek jidik. | jibadek jidik |
991. | Tell him to perform a magic trick for you. | Kwōn ba en jibai ñan eok. | jibai |
992. | Watch out or the spike in his shoes might cut you. | Lale ejibaiki eok. | jibaik |
993. | Where did you get your spyglass from? | Jibaiklaajin ia ṇe aṃ? | jibaiklaaj |
994. | Why are you short on money? | Ta ṇe ear kajibane eok? | jiban |
995. | You buy our food cause I'm a little short of money. | Kwōjja wia kijerro bwe ijiban. | jiban |
996. | You should get up at the crack of dawn. | Kwōj aikuj in ruj in jibboñtata. | jibboñ |
997. | You get up awfully early, don't you? | Enañin jibboñe aṃ ruj? | jibboñ |
998. | You get up awfully early, don't you? | Enañin jibboñe aṃ ruj? | jibboñ |
999. | Did you notice the sloop from Likiep? | Kwaar lo ke jibūkbūkin Likiep eo? | jibūkbūk |
1000. | Do you have a hundred dollar bill? | Ewōr ke aṃ jibukwi taḷa piil? | jibukwi |
1001. | Do you have a fork? | Eor ke ñiiṃ jibuun bọọk. | jibuun |
1002. | Wear the boots when you go | Kwōn jibuutḷọk ilo aṃ etal. | jibuut |
1003. | Where did you get your boots? | Kwobbōk ia aṃ jibuut? | jibuut |
1004. | Where did you get your boots from? | Jibuutin ia kaṇe aṃ? | jibuut |
1005. | Don't do another chore before you finish the first. | Kwōn jab jibwe turin aṃ jerbal. | jibwe turin jerbal |
1006. | When do you intend to mold the arrowroot starch? | Kwōj ḷōmṇak in jibwili ñāāt ṃakṃōk eṇ. | jibwil |
1007. | How did you sprain your ankle? | Ta ṇe ear kajidpaḷ neeṃ? | jidpaḷ |
1008. | Tony is looking for a saw; could you let him use yours? | Tony eṇ ej kappok jidpān; kwomaroñ ke kajidpāne ilo jidpān ṇe am"? | jidpān |
1009. | You seem to be sawing all the time! | Kwōnañin jijidpānpān (ijjidpānpān) ke aolep raan kwōj jidpān? | jidpān |
1010. | You saw the lumber toward me and I'll saw toward you. | Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj. | jidpān |
1011. | You saw the lumber toward me and I'll saw toward you. | Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj. | jidpān |
1012. | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | jiij |
1013. | Can you take me to town with the jeep? | Kwōmaroñ ke jiipiḷọk eō ñan tawūn? | jiip |
1014. | Where did you buy those sheets. | Jiitin ia kaṇe koṃ ar bwikitok? | jiit |
1015. | Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | Kwōj jiitit ke? | jiitit |
1016. | Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | Kwōj jiitit ke? | jiitit |
1017. | Could you put a sheet on the mattress? | Komaroñ ke kajiititi butoñ ṇe | jiitit |
1018. | Be careful you don't cut yourself with the scissors. | Lale kwojijāje eok. | jijāj |
1019. | Why don't you settle down? | Etke kwōj jab jijet wōt? | jijet |
1020. | When did you start work? | Kwaar jino aṃ jerbal jān ñāāt | jijino |
1021. | “Does either of you know when the wind started to die down?” the Captain asked Father and the Boatswain. P831 | “Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt?” Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo. | jijino |
1022. | “I am going to help you if you start to pass up the boards,” I said. P676 | “Inaaj jipañ eok ñe kwōjino jebjeb lōñ ḷọk aḷaḷ,” iba. | jijino |
1023. | “I am going to help you if you start to pass up the boards,” I said. P676 | “Inaaj jipañ eok ñe kwōjino jebjeb lōñ ḷọk aḷaḷ,” iba. | jijino |
1024. | What are you stepping on? | Ta ṇe kwōj juuri? | jijuur |
1025. | What do you keep stepping on? | Ta ṇe kwōj jujuuri? | jijuur |
1026. | Be careful you don't cut you foot with the sickle. | Lale kwojikōḷe neeṃ. | jikōḷ |
1027. | Be careful you don't cut you foot with the sickle. | Lale kwojikōḷe neeṃ. | jikōḷ |
1028. | Where are you heading? What are you coming here to do? | Kwōj wajjikōt? | jikōt |
1029. | Where are you heading? What are you coming here to do? | Kwōj wajjikōt? | jikōt |
1030. | What are you going to do at Majuro? | Kwōj wajjikōt Mājro? | jikōt |
1031. | When you come into my mind, I nearly go crazy. | Ilo iien aṃ jiktok, iitōn bwebwe. | jiktok |
1032. | You should have the bolt tightened. | Kwōn jikūruikḷọk jikūru ṇe | jikūru |
1033. | Come to me and I'll teach you. | Itok bwe in jikuuḷi eok. | jikuuḷ |
1034. | You should paint that house dark green. | Kwōn kajil aṃ uno maroroik ṃōṇe | jil |
1035. | “Did you make sure the tiller is secured?” the Captain asked. P761 | “Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe?” Kapen eo ekajjitōk ippān. | jila |
1036. | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā | jiḷait |
1037. | Where did you get your triton shell from? | Jilelin ia ṇe aṃ? | jilel |
1038. | You should bow your head and pray. | Kwōj aikuj jillọk im jar. | jillọk |
1039. | The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō. | jillọk |
1040. | What is making you dizzy | Ta ṇe ear kajiṃalejleje eok? | jiṃalejlej |
1041. | Have you fermented the coconut toddy? | Kwōnañin jimañūñi ke jekaro eo. | jimañūñ |
1042. | You can throw farther than I can. | Kwōjimaroñḷọk jān ña | jimaroñ |
1043. | I can throw farther than you. | Eḷap aō jimaroñ jān kwe. | jimaroñ |
1044. | Did you two know it’s already 5 o’clock in the morning? P658 | Koṃro jeḷā jete awa kiiō ke ḷalem awa jimattan. | jimattan |
1045. | Where did you buy this cement from? | Kwaar wia tok jimeeṇ jān ia? | jimeeṇ |
1046. | You should get yourself up before dawn. | Kwōn kab kajimmaroke aṃ ruj. | jimmarok |
1047. | Don't you get up awfully early? | Enañin jimmaroke aṃ ruj? | jimmarok |
1048. | The two of you both come. | Koṃro jiṃor itok. | jiṃor |
1049. | You must straighten up your life. | Kwōn kajiṃweik mour ṇe aṃ. | jiṃwe |
1050. | You were right in your decision. | Ejiṃwe aṃ kar ḷōmṇak | jiṃwe |
1051. | Can you draw | Kwōjeḷā ke jiña? | jiña |
1052. | When are you going to stop painting, as the night is getting on? | Kwōj jiña ḷọk ñan ñāāt ke eboñ ḷọk? | jiña |
1053. | Did you sign up for the art class at CMI? | Kwaar bōk ke kilaajin jiña eṇ ilo CMI? | jiña |
1054. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | jiña |
1055. | Why are you smoking the people out of that house. | Ta unin aṃ jinbaateḷọk ri-ṃweeṇ. | jinbaat |
1056. | Whom are you cursing | Wōn ṇe kwōj jinjine? | jinjin |
1057. | Do it one more time and I'll clobber you. | Ñe kobar kōṃṃane inaaj jinṃaik eok. | jinṃa |
1058. | Have you ever gotten the jiṇo sickness? | Kwōnañin bōk ke nañinmej in jiṇo? | jiṇo |
1059. | Who treated you? | Wōn eo ear kajjiṇoṇoik eok? | jiṇo |
1060. | You will get your reward in heaven. | Kwōnaaj bōk aṃ jinōkjeej ilañ. | jinōkjeej |
1061. | What kind of fish are you guys secretly eating? | Ek rot kaṇe koṃij jinreiki? | jinre |
1062. | Why are you eating only sardines -- isn't there any rice? | Etke kwōjintōb jatiin, ta ejjeḷọk raij ke? | jintōb |
1063. | Did you see my spade? | Kwaar lo ke jipeit eo arro? | jipeit |
1064. | Why did you stop going to school? | Ta unin aṃ kajipikpik aṃ jikuuḷ? | jipikpik |
1065. | What are you eating with the coconut? | Jiraalin ta ṇe kwōj ṃōñā | jiraal |
1066. | Be careful you don't slip because it's slippery there. | Lale kwōjirilọk bwe ejjir ijeṇe. | jirilọk |
1067. | Don't get mad because my arm accidently bumped you. | Kwōn jab lilu (illu) bwe ejirillọk peiū. | jirilọk |
1068. | I assure you that you won't make it. | Ij jiroñ eok ke kwoban tōprak. | jiroñ |
1069. | I assure you that you won't make it. | Ij jiroñ eok ke kwoban tōprak. | jiroñ |
1070. | Don't act like a young girl because you are an old woman. | Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. | jiroñ |
1071. | I notified you about the meeting. | Iar jiroñ eok kōn kwelọk eo. | jiroñ |
1072. | “I’m going to the island now, but when you see him, please tell him. P109 | “Ij wōnāne ḷọk kiin ak ñe kwōlo ḷeo juon kab jiroñ ḷọk | jiroñ |
1073. | What are you asking your grandfather about? | Ta ṇe kwōj jitdaṃe jiṃṃaaṃ kake? | jitdaṃ |
1074. | What is that you keep pointing at? | Ta ṇe kwōj jijitōñtōñe (ijjitōñtōñe) ḷọk | jitōñ |
1075. | I'm appointing you to go. | Ij jitōñ eok bwe kwōn etal. | jitōñ |
1076. | Could you buy us a stove because this one's not working. | Komaroñ ke kajitoobtok bwe ejorrāān jitoob e. | jitoob |
1077. | Where did you buy your stove? | Jitoobin ea eṇ aṃ? | jitoob |
1078. | It is better if you put the bed crosswise in the room. | Eṃṃanḷọk ñe kwokajitpeeḷeḷe peet ṇe ilowan ruṃ ṇe | jitpeeḷeḷ |
1079. | Would you pick up the needle that fell into the hole with the magnet. | Kwōmaroñ ke jitūūli nitōḷ eo ear wōtlọk ilo rọñ e. | jitūūl |
1080. | Let that boy sit on the sofa with you. | Kwōn kōjobaik ḷadik ṇe ippaṃ. | joba |
1081. | How long are you going to sit on the sofa? | Kwōj jobaḷọk ñan ñāāt | joba |
1082. | Where are you wearing zoris to. | Kwōj jodi ḷọk ñan ia? | jodi |
1083. | You should put shoyu on their fish. | Joiukḷọk ek ṇe kijeer. | joiu |
1084. | What are you using to throw water with. | Ta ṇe kwōj jọjo kake? | jọjo |
1085. | Will you throw some water on my hands? | Jọuntok ṃōk peiū. | jọjo |
1086. | You are my favorite and my consolation. | Kwoutiej ippa im ri-jojoon buruō. | jojoon bōro |
1087. | Have you chopped the coconuts in the pile I made? | Kwōnañin jeke ke jokāin waini eo iar aini? | jokā |
1088. | Where did you get your dress from? | Jokankan in ea ṇe aṃ? | jokankan |
1089. | You cleaned the table top well. | Elōt aṃ kar jokiiñi raan tebōḷ e. | jokiiñ |
1090. | Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe. | jokko |
1091. | They made soup from the breadfruit you brought | Raar jokkope mā eo kwaar bōktok. | jokkwōp |
1092. | What sort of soup are you making | Jokkop in ta ṇe kwōj kōṃṃane? | jokkwōp |
1093. | Do you like breadfruit soup? | Ennọ ke jokkwōp in mā ippaṃ? | jokkwōp |
1094. | Be careful you don't get chocolate on your clothes. | Lale ejọkleeje nuknuk ṇe aṃ | jọkleej |
1095. | Where did you get your chocolate from? | Jọkleej in ia ṇe kijōṃ? | jọkleej |
1096. | You didn't close that window tightly. | Ejọkoṇ aṃ kar kōṃṃane wūntō eṇ. | jọkoṇ |
1097. | You fit the lumber together poorly. | Ejakoṇ aṃ karōk aḷaḷ kaṇe. | jọkoṇ |
1098. | What makes you such a poor fisherman? | Ta ṇe ej kōjakoṇkoṇ eok. | jọkoṇkoṇ |
1099. | You are one of those who isn't able to catch many fish. | Kwe kwōj juon iaan ri-jakoṇkoṇ ro. | jọkoṇkoṇ |
1100. | Could you let the girl stay with you, as she doesn't have a place to live? | Komaroñ ke ja kajokweik ledik ṇe ippaṃ bwe ejjelok jikin an jokwe? | jokwe |
1101. | Could you let the girl stay with you, as she doesn't have a place to live? | Komaroñ ke ja kajokweik ledik ṇe ippaṃ bwe ejjelok jikin an jokwe? | jokwe |
1102. | Which house do you live in? | Ewi ṃwiin kwōj jokwe ie? | jokwe |
1103. | Don't lose contact with those who help you. | Lale kwaar jokwōd jān ro rej jipañ eok. | jokwōd |
1104. | Don't come on this trip or you will bring bad luck. | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki. | jona |
1105. | Did you measure the amount. | Kwaar joñwe ke joñan? | joña |
1106. | I am the same size as you. We are the same size. | Joña wōt kwe. | joña |
1107. | Can you assess the value of life? | Kwōmaroñ ke joñe aorōkin mour? | joñe aorōkin |
1108. | You must catch eleven fish before you return. | Kwōn kajoñoul juone ek ṇe koṇaṃ ṃokta jān aṃ rọọl. | joñoul juon |
1109. | You must catch eleven fish before you return. | Kwōn kajoñoul juone ek ṇe koṇaṃ ṃokta jān aṃ rọọl. | joñoul juon |
1110. | Soap your body when you bathe. | Kwōn joobe ānbwinniṃ ilo aṃ tutu. | joob |
1111. | Are you working | Kwōj jọọb ke? | jọọb |
1112. | What kind of job do you have | Jọọb rot ṇe aṃ? | jọọb |
1113. | Do you have a job? | Eor ke aṃ jọọb? | jọọb |
1114. | Will you let me use your soap if I run out? | Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? | joobob |
1115. | What are you ashamed of? | Ta ṇe kwōj jook kake? | jook |
1116. | You did a shameful thing. | Ekajjookok men eo kwaar kōṃṃane. | jook |
1117. | Where did you buy salt? | Kwaar wia ia jọọḷ? | jọọḷ |
1118. | Don't put your weight on it because you are too heavy. | Kwōn jab joone bwe eḷap aṃ eddo. | joon |
1119. | What do you have for collateral? | Ta ṇe kwōj joortoklik kake? | joortoklik |
1120. | Have you any savings? | Eor ke aṃ joortoklik. | joortoklik |
1121. | Where did you get your shirt? | Jōōt in ia ṇe aṃ? | jōōt |
1122. | Don't you know how to put on a shirt? | Ta kwōjaje jōōtōt ke? | jōōtōt |
1123. | You need to wear a shirt when you go to church. | Kwoaikuj jōōtōtḷọk ñan iṃōn jar eṇ. | jōōtōt |
1124. | You need to wear a shirt when you go to church. | Kwoaikuj jōōtōtḷọk ñan iṃōn jar eṇ. | jōōtōt |
1125. | What are you figuring out? | Ta ṇe kwōj jorbañe? | jorbañ |
1126. | Have you got an abacus? | Eor ke aṃ jorbañ? | jorbañ |
1127. | Where are you walking so fast? | Ia ṇe kwōj jorjor ñane | jorjor |
1128. | Have you eaten dinner? | Kwōnañin kōjota ke? | jota |
1129. | Don't eat or drink while you walk | Kwōn jab jotal. | jotal |
1130. | You two take these foods and eat on your way. | Koṃro būki ṃōñā kā im jotali. | jotal |
1131. | The pants you are wearing really fit you. | Elukkuun joto jedoujij ṇe ilo aṃ kōṃake. | joto |
1132. | The pants you are wearing really fit you. | Elukkuun joto jedoujij ṇe ilo aṃ kōṃake. | joto |
1133. | That shirt really looks fitting on you. | Ejjeḷam jotoun jōōt ṇe ṇa ippaṃ. | joto |
1134. | Can you lash the bottom part of my canoe to the upper part? | Kwomaroñ ke inwijete tok jouj e an kōrkōr e waō? | jouj |
1135. | Why did you contribute less? | Etōke kwaar kōjauñ ije kuṇaaṃ? | jọuñ |
1136. | You should make jowaanroñ for the chief. | Kwōn jowaanroñ ḷok ñan Irooj eṇ. | jowaanroñ |
1137. | You shouldn't try to spear that fish because your aim isn't good enough. | Ejjab kuṇaaṃ dibōj ek eṇ bwe kwojowālel. | jowālel |
1138. | Have you got any live bait? | Eor ke aṃ jowāmuur? | jowāmuur |
1139. | What makes you so lazy? | Ta ṇe ej kajowan eok? | jowan |
1140. | Can you walk on your hands? | Kwōjeḷā ke ju? | ju |
1141. | You should turn toward me. | Kwōn jujāltok. | jujāl- |
1142. | If its getting dark you should stay for the night. | Kwōn jujem kiki ñe eboñe aṃ itok. | jujen |
1143. | What are you pounding | Ta ṇe kwōj jukjuke? | jukjuk |
1144. | What community do you live in. | Ia ṇe kwōj jukjuk im pād ie. | jukjuk |
1145. | You two go and start clamming this way from that small island. | Koṃro ilọk im kajukkwetok jān āne jidikdik eṇ. | jukkwe |
1146. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
1147. | You use sugar too often. | Kwōmake jijkwakwa (ijjukwakwa). | jukwa |
1148. | Did you put sugar in my coffee? | Eṃōj ke aṃ jukwaik kọpe e liṃō? | jukwa |
1149. | Wait for the seed to sprout before you plant it. | Kajuḷi ine ṃokta jān aṃ bōke im katōke. | juḷ |
1150. | What are you opposing | Ta ṇe kwōj juṃaiki? | juṃae |
1151. | You only need to prepare one thing — our food. | Juon wōt men kwoaikuj kepooje, kijerro ṃōñā | juon men |
1152. | There's one thing I forgot to tell you. | Juon men imeḷọkọk in jiroñ eok. | juon men |
1153. | Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? | juraake |
1154. | Stand it over there near you. | Jurōke ṇa ijeṇe. | jurōk |
1155. | Watch out or you might get syrup all over your clothes. | Lale ejjirubrub nuknuk ṇe aṃ. | jurub |
1156. | Where is the syrup from? (Where did you buy the syrup?) (What country is the syrup from?) | Jurub in ia ṇe | jurub |
1157. | You should kick him. | Kwōn juuji. | juuj |
1158. | You ought to make him wear shoes. | Kwōn kajuuji. | juuj |
1159. | You should wear shoes. | Kwōn juujuj. | juuj |
1160. | You must wear shoes when you go to church. | Kwōj aikuj juujujḷọk ñan iṃōn jar en. | juujuj |
1161. | You must wear shoes when you go to church. | Kwōj aikuj juujujḷọk ñan iṃōn jar en. | juujuj |
1162. | You need to wait until June and then go. | Kwōj aikuj kaJuuni im etal. | Juun |
1163. | He wants to go pole fishing with you. | Ekōṇaan iwōj in judel. | juunboñ |
1164. | Whom are you mad at? | Wōn ṇe kwōj juunṃaade? | juunṃaad |
1165. | Don't let your success make you too proud. | Lale bwe jeban ṇe aṃ en jab kajuwaik eok. | juwa |
1166. | Whose dress are you putting lace on? | An wōn nuknuk ṇe kwōj juwaini? | juwain |
1167. | Who did you see off? | Wōn eo kwaar juwōneiki? | juwōne |
1168. | Could you come and babysit tonight? | Kwomaroñ ke itok kaajjiriri buñniin? | kaajiriri |
1169. | Could you hook me a sardine for bait? | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | kāājrabōl |
1170. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
1171. | Where are you driving the car? | Kwōj kaarar ḷọk ñan ia? | kaarar |
1172. | You must learn to renounce the temptations of the flesh. | Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk. | kaarmejjet |
1173. | What are you sniffing | Ta ṇe kwōj kāātete nemān. | kāātet |
1174. | What are you hiding from? | Ta ṇe kwōj kaattilōklōk jāne? | kaattilōklōk |
1175. | Come when you can | Kwōn kab itok. | kab |
1176. | You come too. | Kab bar kwe, kwōn kab itok. | kab |
1177. | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | kabbōjrak |
1178. | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | kabbōjrak |
1179. | Did you see my firecracker anywhere? | Kwaar lo ke kabbokbok eo aō? | kabbokbok |
1180. | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” P907 | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | kabbwe |
1181. | Could you please dilute the toddy for me? | Komaroñ ke kabodāne tok jekaro e? | kabodān |
1182. | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” P744 | “Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.” | kabwijer |
1183. | I can slash you with this machete. | Imaroñ kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
1184. | Watch out because I might accidentally slash you with this machete. | Lale bwe imaroñ jirillọk im kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
1185. | It's true that you are a Wonderwoman / an impossible woman. | Ṃool ke kwe juon kōrā kabwilōñlōñ. | kabwilōñlōñ |
1186. | What are you throwing missiles at. | Ta ṇe kwōj kadeḷọk? | kad |
1187. | Let it tire before you haul it in. | Kaddejdeje ṃokta jān aṃ tōbwe. | kaddejdej |
1188. | You should be slowing down as you drive this way. | Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok. | kadikdik |
1189. | You should be slowing down as you drive this way. | Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok. | kadikdik |
1190. | Slow down when you drive by a hospital. | Ñe kwōj tōtōr (ettōr) iturun aujpitōḷ kwōj aikuj kadikdik. | kadikdik |
1191. | Do you have enough bait for kadjo | Kwomọọre ke kōn mọọrin kadjo? | kadjo |
1192. | Where did he take you pole fishing for goatfish? | Ia eo ear kōkadjouk eok ie? | kadjo |
1193. | Do you have bait for kadjo | Ewōr ke aṃ mọọr in kadjo. | kadjo |
1194. | What is you relationship to that man? | Ewi kadkadiṃ ñan ḷeeṇ | kadkad |
1195. | What do you keep throwing stones at? | Ta ṇe kwōj kōkadkade (ekkadkade)? | kadkad |
1196. | Could you shorten your dress? | Kwomaroñ ke kōkaduuk (ekkaduuk) ḷọk nuknuk ṇe aṃ? | kadu |
1197. | Determining where you are in inclement weather is not easy. | Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ. | kaijikmeto |
1198. | Have you informed them? | Eṃōj ke aṃ kaiñ er? | kaiñ |
1199. | That thing there by you is good for you. | Kaiṇṇeṇe ekkar ñan kwe. | kaiṇṇe |
1200. | That thing there by you is good for you. | Kaiṇṇeṇe ekkar ñan kwe. | kaiṇṇe |
1201. | Where are you headed | Ia ṇe kwōj kaioke? | kaiok |
1202. | You will be punished if you are naughty. | Rōnaaj kajeik eok ñe kobōt. | kaje |
1203. | You will be punished if you are naughty. | Rōnaaj kajeik eok ñe kobōt. | kaje |
1204. | Please determine our location in so far as you are able. | Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | kajikmeto |
1205. | You should let him play catcher. | Kwōn kōkajjiiki. | kajji |
1206. | You be our catcher. | Kwōn kajji tok ñan kōj. | kajji |
1207. | It's true that you always guess at the answers | Ṃool ke kwe ri-kajjidede. | kajjidede |
1208. | You won't get what you want because he's very inflexible. | Ekajjiṃwe im eban tōprak aikuj ṇe aṃ. | kajjiṃwe |
1209. | You won't get what you want because he's very inflexible. | Ekajjiṃwe im eban tōprak aikuj ṇe aṃ. | kajjiṃwe |
1210. | “Try climbing up on top of the mast, Mr. Boatswain, and if you can see anything up ahead,” Father told him. P1190 | “Kajjioñ ṃōk wanlōñ ḷe, Bojin, im lale ta kwōlo i ṃaan,” Jema ekar ba ñane | kajjioñ |
1211. | What are you laughing at? Who are you mocking? | Ta ṇe kwōj kajjirere kake? | kajjirere |
1212. | What are you laughing at? Who are you mocking? | Ta ṇe kwōj kajjirere kake? | kajjirere |
1213. | Do you have questions now? | Ewōr ke kajjitōk kiiō? | kajjitōk |
1214. | “Do you know why?” I asked him. P295 | “Kwōjeḷā ke ta unin?” ikkajitōk ippān. | kajjitōk |
1215. | What are you taking the rust off from? | Ta ṇe kwōj kajjoiki? | kajjo |
1216. | What are you grinning about? | Ta ṇe kwōj ūjō kake?
? | kake |
1217. | What kind of shot did they give you? | Wā in ta eo raar wāik eok kake? | kake |
1218. | What did you use for a comb? | Ta ṇe kwaar kuuṃuṃ kake? | kake |
1219. | What pen did you sign the checks with? | Peen ta eo kwaar jaini jāāk ko kake? | kake |
1220. | Where is the pillow you propped yourself up with? | Ewi pet eo kwaar ḷoñtak kake? | kake |
1221. | Whose spear are you using | An wōn ṇe ṃade kwōj ṃadede kake? | kake |
1222. | Eat all you can | Kwōn kate eok ṃōñā | kakkōt |
1223. | I'm doing my best yet there you are cracking jokes! | Ij kate eō joñan wōt aō maroñ ak kwe wōt im kaliāpep! | kaliāpep |
1224. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | kalimjek |
1225. | Follow me and I'll entertain you. | Ḷoor eō im inaaj kaṃōṇōṇōik eok. | kaṃōṇōṇō |
1226. | Did you gather firewood? | Kwaar kōkane ke? | kane |
1227. | Can you hand me those things near you? | Komaroñ ke jibwi tok men kaṇe (i)turuṃ? | kaṇe |
1228. | Can you hand me those things near you? | Komaroñ ke jibwi tok men kaṇe (i)turuṃ? | kaṇe |
1229. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | kañkañ |
1230. | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | kannin laḷ jok |
1231. | Have you mended the net? | Eṃōj ke aṃ kanwōde ok eo? | kanwōd |
1232. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | kapije |
1233. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | kapilōk |
1234. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | kapilōk |
1235. | Did you look for it (them) at that store? | Kwaar kappok ke ṃōn wia eṇ? | kappok |
1236. | Would you like to take me on? | Kokōṇaan ke kāre lọwob? | kāre lọwob |
1237. | Throw some kerosene on it before you light it. | Kwōn karjini ṃokta jān aṃ tile. | karjin |
1238. | Why don't you advertise the merchandise in your store? | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wia eṇ aṃ. | karreelel |
1239. | Have you cut (the cards) yet | Kwōnañin kati ke kaaj kaṇe? | kat |
1240. | I did not expect you to come. | Iar jab kōtmāne aṃ itok. | katmāne |
1241. | Don't assert yourself for you are a weakling. | Jab kātōk eok bwe kooḷaḷo. | kātōk |
1242. | The girl is trying to flirt with you. | Ledik eṇ ej kattoojojwaj ñan eok. | kattoojoj |
1243. | You're like a cowboy because of the way you mounted the vehicle. | Āin kwe wōt kaubowe bwe kwaar kauboweik wa eo. | kaubowe |
1244. | Have you put leaven in the dough? | Kwōnañin kọuweiki ke pilawā eo? | kauwe |
1245. | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | kauwōtata |
1246. | Have you any coloring? | Eor ke aṃ kọuno? | kawūno |
1247. | “What do you think, Boatswain?” P330 | “Ke ḷe, Bojin?” | ke |
1248. | It upsets me that you got married. | Ekainepataik eō ke kwaar palele. | ke |
1249. | Did you notice Limwejo walking to the lagoon side here? | Kwaar lo ke an Liṃwejo keeaar iṃwiin? | keeaar |
1250. | Remember what I told you. | Kwōn keememeje ta eo iaar ba ñan kwe. | keememej |
1251. | Have you any tools? | Eor ke aṃ kein jerbal? | kein jerbal |
1252. | Do you have a certificate? do you have any evidence? | Eor ke aṃ kein kaṃool? | kein kaṃool |
1253. | Do you have a certificate? do you have any evidence? | Eor ke aṃ kein kaṃool? | kein kaṃool |
1254. | What are you being so silent and pensive about? | Ta ṇe kwōj kejakḷọkjeṇ kake? | kejakḷọkjeṇ |
1255. | You have enough capital to go into business on your own. | Joñan ṇe ekeke peiṃ im kwōmaroñ jutakḷọk iaaṃ. | keke |
1256. | Would you tear this piece of cloth for me? | Kekōle tok ṃōk ṃōttan e. | kekeel |
1257. | When your skin disease gets really bad, you have a hard time staying alive. | Ñe kokeḷe, ej baj pen mour. | keḷe |
1258. | Encourage your child to value learning to so that s/he becomes the student you will be proud of. | Kōketak ajri eo nājiṃ kōn aurōk in jeḷā ḷọkjeṇ bwe en erom juōn ri-jikuuḷ eo kwōnaaj utiej buruōṃ kake. | ketak |
1259. | You will do all you can to set him straight but he is not going to change. | Kwōnaaj kakienḷọk ñane im ṃōk ak eban oktak. | kien |
1260. | You will do all you can to set him straight but he is not going to change. | Kwōnaaj kakienḷọk ñane im ṃōk ak eban oktak. | kien |
1261. | What are you throwing stones at? | Ta ṇe kwōj kijboiki? | kijbo |
1262. | What are you eating | Ta ṇe kijōṃ? | kije- |
1263. | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kijenmej |
1264. | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kijenmej |
1265. | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kijenmej |
1266. | Why did you shoot before you were told to do so? | Etke kwokijer im bu. | kijer |
1267. | Why did you shoot before you were told to do so? | Etke kwokijer im bu. | kijer |
1268. | Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship. | Kwōn reilọk ikijjeen ḷọk wōt ni eṇ im kwōnaaj lo wa eṇ. | kijjie- |
1269. | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo | kijjie- |
1270. | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo | kijjie- |
1271. | Why do you make such strict rules? | Enañin baj kijñeñe aṃ kien? | kijñeñe |
1272. | “Do you guys know if there’s any wire on the boat” Father said, “the kind that’s really thick?” P731 | “Koṃro jeḷā eor ke wea i wa in?” Jema eba, “Kain rot eṇ ekijñeñe. | kijñeñe |
1273. | Hurry up or you might be late. | Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij. | kijōṃ |
1274. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
1275. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
1276. | Why don't you stop sleeping all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ kiki. | kiki |
1277. | Do you have a mirror I can use? | Eor ke kilaj bwe in kilaj? | kilaj |
1278. | What class did you just have here? | Kilajin ta eo kwaar kilaj ie kiiō? | kilaj |
1279. | Do you recognize who that is? | Kwōj kile ke wōn eṇ? | kile |
1280. | “Do you recognize it?” Father asked him. P1196 | “Kwōkile ke?” Jema ekajjitōk ḷọk | kile |
1281. | Do you know that dance? | Kwōjeḷā ke kiltōn eb jab ṇe | kiltōn |
1282. | Who did you swipe that lighter from? | Wōn ṇe kwaar kakiltōne ḷait ṇe aṃ jāne? | kiltōn |
1283. | I will report you. | Inaaj kinaak eok. | kinaak |
1284. | You really know how to make ends meet with your salary. | Kwōmake jeḷā kipeddikdik kōn oṇāān ṇe am. | kipeddikdik |
1285. | You persuade them to come. | Kwōn kipel er bwe ren itok. | kipel |
1286. | Raise your dress before you walk into the water. | Kitake nuknuk ṇe aṃ em tuwaak. | kitak |
1287. | What're you going to do with the rest? | Kwōnaaj iteen men kaṇe jet. | ko (ro) jet |
1288. | Stop chasing women because you are married. | Eṃōj ṇe aṃ kōkōba bwe an ri-kien kwe. | kōba |
1289. | “Maybe it’s better if you don’t smoke here,” Father said. P770 | “Bōlen eṃṃan ñe kwōjab kōbaatat ijin,” Jema eba. | kōbaatat |
1290. | Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do. | Kwōn kōbbaal tok ñan kōjro bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | kōbbaal |
1291. | Here's a fish to free you from your craving for one. | Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. | kōbbaturtur |
1292. | What are you poling the canoe with? | Ta ṇe kwōj kōbōjbōje wa ṇe kake? | kōbōjbōj |
1293. | You certainly are worthier than previously. You are better qualified than before. | Kwokōiie ḷọk jān ṃokta | kōiie |
1294. | You certainly are worthier than previously. You are better qualified than before. | Kwokōiie ḷọk jān ṃokta | kōiie |
1295. | That dress merely makes you look pretty. You're only pretty because of that dress. | Nuknuk ṇe ṇe ekōkōjaij(i) eok liiō. | kōjaij |
1296. | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kōjatdikdik |
1297. | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kōjatdikdik |
1298. | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kōjatdikdik |
1299. | I hate you very much. | Eḷap aō kōjdate eok. | kōjdat |
1300. | Don't disobey and get drunk, because it's forbidden for you to get drunk. | Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek. | kōjelbabō |
1301. | The chief stared at Father and said, You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. P249 | Irooj eo ekalimjek Jema im ba, “Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. | kōjelbabō |
1302. | What are you spying on? | Ta ṇe kwōj kajjaade? | kōjjaad |
1303. | Could you please put some catsup on my rice? | Kwōmaroñ ke kōjjebwe raij e kijō? | kōjjeb |
1304. | You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.” P1068 | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.” | kōjjeḷā |
1305. | How are you? | Ekōjkan aṃ mour? | kōjka- |
1306. | Did you observe the way he fished using the kōjọliṃ method yesterday? | Kwaar aluje ke wāween an kōjọliṃ inne? | kōjọliṃ |
1307. | “Thank you both,” Father said, “but we just had supper.” P183 | “Koṃro eṃṃool,” Jema eba, “ak ej kab ṃōj amro kōjota.” | kōjota |
1308. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | kōjwad |
1309. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | kōjwad |
1310. | Did you find the crack? | Kwōlo ke (i)kōk eo? | kōk |
1311. | Did you pick out some good potatoes yet? | Eṃōj ke aṃ kāālōt jet piteto? | kōkāālel |
1312. | You may use those matches (which have never been used before). | Kwōmaroñ kaane mājet kaṇe. | kōkaan |
1313. | Why are you jumping up and down? | Etke kwōj kōkāke (ekkāke)? | kōkāke |
1314. | Do you have any food in your house? | Eor ke kōkan (ekkan) ṃōṇe | kōkan |
1315. | Watch your sharp tongue or people will get angry at you. | Lale an kōkañ (ekkañ) looṃ bwe rōnaaj lilu (illu) (ippaṃ). | kōkañ loo- |
1316. | They are trying to set you up with her. | Rej karōkḷọk eok ñan e. | kōkar |
1317. | Do your clothes fit you? | Ekkar ke nuknuk kaṇe ñan kwe? | kōkar |
1318. | Now what are you fussing about again? | Ta ṇe kwōj bar kōkeroro (ekkeroro) kake kiiō? | kōkeroro |
1319. | Would you like to drink chocolate? | Kwōj idaak ke koko? | koko |
1320. | It takes you an awfully long time to get dressed. | Kwōmake ruṃwij in kōkōṇak (ekkōṇak) aṃ nuknuk. | kōkōṇak |
1321. | I love you. | Ikōṇak eok. | kōkōṇak |
1322. | Be careful, they might put a curse on you. | Lale rokọọle eok. | kokọọl |
1323. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | kokọọl |
1324. | Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they'll catch us doing it. | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. | kokopkop |
1325. | Regardless of where you take off in fear you will always be found. | Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok. | kọkorkor |
1326. | Regardless of where you take off in fear you will always be found. | Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok. | kọkorkor |
1327. | You have a big mouth. | Ekoḷap aṃ kōnnaan. | koḷap |
1328. | Where did you get your koḷeiaat | Koḷeiaatin ia ṇe kijeṃ? | koḷeiaat |
1329. | Have you been paid? Did you get paid? | Eṃōj ke aṃ kōḷḷā? | kōḷḷā |
1330. | Have you been paid? Did you get paid? | Eṃōj ke aṃ kōḷḷā? | kōḷḷā |
1331. | I paid you your wages. I was paid your wages. | Eṃōj aō kōḷḷāik oṇeaṃ. | kōḷḷā |
1332. | He chased away the guests -- you know Carl. | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | koḷmān |
1333. | Have you (plural) a calendar for this year? | Eor ke ami kōḷōṇta in iiō in? | kōḷōṇta |
1334. | “Well good luck to you all,” the chief said. P245 | “Koṃjeel jeraṃṃan wōt,” irooj eo eba. | koṃ |
1335. | According to Marshallese etiquette, you have to listen to your older siblings. | Ekkar ñan kōṃanitin Ṃajeḷ, kwōj aikuj pokake jeiṃ. | kōṃanōt |
1336. | “Thank you,” I yelled over to the adults and the young boy. P1281 | “Kōmi ṃōṃool,” ikar ikkūr ḷọk ñan rūtto ro im ḷadik eo. | kōmi |
1337. | “Why didn’t you wake me up before land appeared?” P1232 | “Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?” | kōmi |
1338. | “You two get ready,” he said. P906 | “Kōmiro pojak,” ekar ba. | kōmi |
1339. | We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. S29 | Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | kōmij |
1340. | “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | koṃja |
1341. | “You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went.” P311 | “Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e.” | koṃja |
1342. | Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | Ñe kwōpād iturin joñan kwōn jab rom bwe enaaj kōṃkare jikka ṇe kijōṃ. | kōṃkar |
1343. | Could you fix him one coconut since you know this method better? | Kōmmālweweik tok ṃōk juon kijen bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | kōmmālwewe |
1344. | Could you fix him one coconut since you know this method better? | Kōmmālweweik tok ṃōk juon kijen bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | kōmmālwewe |
1345. | How much are you earning? how many are you making? | Jete ṇe kwōj kōṃṃane? | kōṃṃan |
1346. | How much are you earning? how many are you making? | Jete ṇe kwōj kōṃṃane? | kōṃṃan |
1347. | Talk with the old man (cause him to talk to you). | Kōkōṃṃaouk ḷōḷḷap eṇ. | kōṃṃao |
1348. | Did you see the beacon? | Kwaar lo ke kōmram eo? | kōmram |
1349. | “The two of you come in and sit down,” he said. P232 | “Koṃro deḷọñ tok im jijet,” eba. | koṃro |
1350. | “The Boatswain and I will come and find you when we have finished starting and testing the engine.” P281 | “Kōṃro naaj Bojin pukōt waj eok dedeḷọkin aṃro kōjọ im likbade injin e.” | kōṃro |
1351. | “Close the hatch as soon as you put away the anchor line,” the Captain said to the Boatswain. P759 | “Kab kili aj ṇe ṃōjin aṃ kọkoni emjak kaṇe,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | koṇ |
1352. | “Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go.” P357 | “Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel.” | koṇ |
1353. | What are you contributing | Kwōj kuṇaṇa kōn ta? | kōn |
1354. | Do what you please | Kōṃṃan ta kwokōṇaan. | kōṇaan |
1355. | I want you to stop being late all the time. | En ṃōj aṃ kōṇaan ruṃwij. | kōṇaan |
1356. | Why don't you stop being late all the time? | Eṃōj aṃ kōṇaan ruṃwij? | kōṇaan |
1357. | “Son, go back to the same place you were before if you want,” Father said. P743 | “Nejū, kwōnaaj bar pād ijo kar jikūṃ ṃokta, ñe kwōkōṇaan,” Jema eba. | kōṇaan |
1358. | “Son, go back to the same place you were before if you want,” Father said. P743 | “Nejū, kwōnaaj bar pād ijo kar jikūṃ ṃokta, ñe kwōkōṇaan,” Jema eba. | kōṇaan |
1359. | He said bad things about you to me. | Ear kōnanaiktok eok ñan eō. | kōnana |
1360. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. P754 | “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | kōnnaan |
1361. | Would you like to use my blanket? | Kokōṇaan ke kọjeke kọọj ṇe kọọjerro? | kọọj |
1362. | What are you using for a blanket? | Ta ṇe kwōj kọọjoj kake? | kọọj |
1363. | What are you using for a blanket? | Ta ṇe kwōj kọjeke? | kọọjoj |
1364. | What will be your collateral should I give you the loan? | Naaj ta aṃ kōpetaklik ñe inaaj kaṃuriik eok? | kōpetaklik |
1365. | Who are you lying in wait for? | Wōn ṇe kwōj kōppaouk? | kōppao |
1366. | You can't stop now for you're too deeply involved. | Koban bōjrak bwe kokōptata. | kōptata |
1367. | Why don't you stop being frightened all the time? | Eṃōj ṇe aṃ kokorkor (ekkorkor)? | kor |
1368. | Wash out the kor before you use it. | Kurkure kor ṇe ṃokta jān aṃ kōjerbale. | kor |
1369. | What are you wrapping up? | Ta ṇe kwōj korake? | korak |
1370. | Have you wrapped the package yet? | Eṃōj ke aṃ korake pakij eo? | korak |
1371. | Do you know how to plot a course on the chart? | Kwōjeḷā ke kōttōbalbal? | kōttōbalbal |
1372. | You sure are a schemer. | Lukkuun kwe rūkōttōbalbal. | kōttōbalbal |
1373. | Watch how you surf this canoe or it'll dive. | Kōjparok aṃ kōttōmāleik(i) wa ṇe bwe enāj kọkweet. | kōttōmāle |
1374. | Would you please broil that fish lightly for me. | Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe | koubub |
1375. | Did you peel off the end of that coconut shoot? | Eṃōj ke aṃ kọudpake utak eṇ? | kọudpak |
1376. | Why do you keep biting your hand like a baby? | Etke kwōj kiji wōt peiṃ im einwōt niñniñ. | kūkij |
1377. | Why don't you stop wanting to be carried all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ kuku. | kuku |
1378. | Were you invited | Raar kūr ke koṃ? | kūkūr |
1379. | I was just thinking my son and I would drop by and see you this evening,” Father said to him. P107 | Iar ḷōmṇak wōt bwe kōṃro ḷe nejū en kar iukkure waj jọteen in,” Jema eba ñane | kukure |
1380. | How long are you two going to embrace? | Koṃro ej kukuul (ikkuul) ḷọk ñan ñāāt | kukuul |
1381. | What are you gluing | Ta ṇe kwōj kūḷuuki? | kūḷu |
1382. | “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. P294 | Āinwōt kwōjeḷā kuṇaaṃ ḷe nejū!” ettōñ dikdik tok ilo an ba. | kuṇaa- |
1383. | What (thing) are you contributing | Kwōj kuṇaṇa kōn ta? | kuṇaṇa |
1384. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | kūr |
1385. | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | kuraañañ |
1386. | Brush your teeth when you finish eating. | Kwōn kurkure ñiiṃ ñe ej ṃōj aṃ ṃōñā | kurkur |
1387. | Why don't you stop wrapping that baby up all the time.? | Eṃōj ṇe aṃ kūtimtimi ajri ṇe aolep iieṇ. | kūtimtim |
1388. | Who are you hiding from? | Wōn ṇe kwōj kūttiliek jāne? | kūttiliek |
1389. | See that you share your comb with her. | Kwōn kab kakuuṃuṃi ippaṃ. | kuuṃuṃ |
1390. | When did you come | Kwaar itok ñāāt | kwaar |
1391. | What kind of water did you use to wash with? | Dān rot eo kwaar kwaḷkoḷ kake? | kwaḷkoḷ |
1392. | Have you gone to confession yet? | Kwōnañin ke kwaḷọk bōro? | kwaḷọk bōro |
1393. | Why don't you stop scratching all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kokwekwe (ekkwekwe). | kwekwe |
1394. | Where are you going | Kwōj etal ñan ia? | kwōj |
1395. | Please use the lantern when you come | Kwōn ḷaaṃaṃ kōn ḷaṇtōn ṇe | ḷaaṃaṃ |
1396. | Be careful you don't get hit by the stones he's throwing. | Lale kwoḷaanwōtwōt ilo bo kaṇ buon. | ḷaanwōtwōt |
1397. | You're sick because you masturbate a lot. | Kwōnañinmej kōn aṃ ḷōḷajikmeeded (eḷḷajikmeeded). | ḷajikmeed |
1398. | You came back a long time ago, but we haven’t seen you since then. P104 | Kwoḷak kar itok jeṃaan, jej jañin bar lo eok ñan kiiō. | ḷak |
1399. | You came back a long time ago, but we haven’t seen you since then. P104 | Kwoḷak kar itok jeṃaan, jej jañin bar lo eok ñan kiiō. | ḷak |
1400. | Lock the house then (when you leave.) | Kwōn kab ḷake ṃōṇe | ḷak |
1401. | Do you have a lock? | Eor ke aṃ ḷak | ḷak |
1402. | After due consideration, I don't think you should go. | Iḷak lale ejekkar aṃ etal. | ḷak |
1403. | I scored below you on the test. | Ipād laḷūṃ ilo teej eo. | laḷ |
1404. | “Do you think he is going to be okay?” P1075 | “Kwōj lale en eṃṃan ke?” | lale |
1405. | I'll determine what you should do. | Inaaj ḷōmake ta eo kwōnaaj kōṃṃane. | ḷam |
1406. | “The deck is all ready but can you check and see what the weather is like?” P418 | “Epojak ioon teek ak kwōj baj lale tok turin lañ ej et?” | lañ |
1407. | You have plenty of time. | Eḷap aṃ iien. | ḷap |
1408. | You can't ḷatippān without a boat. | Koban ḷatippān ñe ejjeḷọk waaṃ. | ḷatippān |
1409. | Could you pour me some water with the ladle? | Kwōmaroñ ke ḷatōḷe tok jidik liṃō aebōj? | ḷatōḷ |
1410. | Do you like fruit? | Kwōj ṃōñā ke leen wōjke? | le |
1411. | “Hey, man, it’s like I told you,” the other man said. P158 | “Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe,” ḷeo juon eba. | ḷe |
1412. | “What about you, Mr. Boatswain,” the Captain asked. P382 | “Ak kwe ḷe, Bojin?” Kapen eo ekajjitōk. | ḷe |
1413. | Did you really forget all the knowledge the old man taught you? P250 | Ṃool ke kwōmeḷọkḷọk jeḷā ko ḷōḷḷap eo ear liwaj ñan kwe ke? | le- |
1414. | Did you really forget all the knowledge the old man taught you? P250 | Ṃool ke kwōmeḷọkḷọk jeḷā ko ḷōḷḷap eo ear liwaj ñan kwe ke? | le- |
1415. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. P463 | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | ḷeiō |
1416. | Haven't you found yourself a pen yet? | Kwōnañin lelo (ello) ke aṃ peen? | lelo |
1417. | Did you get any cigarettes? | Kwōllo ke jikka? | lelo |
1418. | Did you see my pen? | Kwaar lo ke peen eo aō? | lelo |
1419. | I'll visit you. | Inaaj lo waj eok. | lelo |
1420. | “Is there another way for you to get there?” he asked. P237 | “Ak ebar or iiaḷ eṇ koṃro loe ke?” ekajjitōk. | lelo |
1421. | “What did you find?” the Captain asked. P723 | “Ta ṇe kwōloe?” Kapen eo ekajjitōk. | lelo |
1422. | “Do you see it?” P1106 | “Kwōloe ke?” | lelo |
1423. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | lelok |
1424. | Have you finished folding? | Eṃōj ke aṃ lemlem? | lemlem |
1425. | Where are you sailing | Kwōj lewōjḷā ḷọk ñan ia? | lewōjḷā |
1426. | Why do you turn away when I'm so distressed? | Etke kwōj eḷḷọk jān aō liaajlọḷ? | liaajlọḷ |
1427. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | Likabwiro |
1428. | Quit your wistful yearning if you want to accomplish anything. | Eṃōj ṇe aṃ lilikakōjkōj (illikakōjkōj) bwe eban or men etōprak. | likakōj |
1429. | Be patient and stay where you are because it's almost time for the movie. | Likatōttōt wōt bwe enañin iien ṃupi wōt jidik. | likatōttōt |
1430. | I consider you to be a real child of mine. | Ij likūt eok lukkuun nājū. | lilik |
1431. | Did you contribute to the party? | Kwaar lilik (illik) ke kuṇaaṃ ñan bade eṇ? | lilik |
1432. | Why did they scold you? | Etke raar lu eok? | lilu |
1433. | Have you got some coke? | Eor ke liṃōṃ koḷa? | lime- |
1434. | What have you got in your package? | Ta kobban limek ṇe aṃ? | limek |
1435. | Where are you packing up to go to? | Ia ṇe kwōj limek ḷọk ñane | limek |
1436. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
1437. | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. P193 | “Ak kwe limen, kwōj et bajjek raan kein?” Jema ekajjitōk ippān leḷḷap eo. | Limen |
1438. | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. P193 | “Ak kwe limen, kwōj et bajjek raan kein?” Jema ekajjitōk ippān leḷḷap eo. | Limen |
1439. | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) (lipaanto)? | lipaanto |
1440. | You wear your belt too high. | Ekadik ḷolōñ aṃ kañūrñūr. | ḷo- |
1441. | You won't find him because he's sick. | Koban loe bwe elōbọ. | lōbọ |
1442. | "How long are you going to be sad since you know that we can never bring our grandmother back?" | "Kwōnāj ḷobōl ḷọk ñan ñāāt ke kwōjeḷā bwe kōjro ban bar kōjepḷaak tok jibwirro." | ḷobōl |
1443. | "How long are you going to be sad since you know that we can never bring our grandmother back?" | "Kwōnāj ḷobōl ḷọk ñan ñāāt ke kwōjeḷā bwe kōjro ban bar kōjepḷaak tok jibwirro." | ḷobōl |
1444. | I'm making you a pinwheel. | Ij lodideañ waj nejiṃ. | lodideañ |
1445. | You must sail northward. | Kwōn tarniñaḷọk. | ḷọk |
1446. | You look ill. | Einwōt kwōmejān lọkmej bajjek. | lọkmej |
1447. | When are you going to stop kidding yourself. | Eṃōj ṇe aṃ ḷōkōṃ | ḷōkōṃ |
1448. | You sat on it and wrinkled it. | Kwaar jijet ioon im kaḷoktōke. | ḷoktōk |
1449. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. P1291 | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | ḷokwa- |
1450. | If you should come, bring it with you. | Eḷaññe koḷokwan itok kab bōktok ippaṃ tok. | ḷokwan |
1451. | If you should come, bring it with you. | Eḷaññe koḷokwan itok kab bōktok ippaṃ tok. | ḷokwan |
1452. | Have you fit it? | Kwōnañin kōḷaak ke? | ḷōḷaak |
1453. | Don't eat fat or it'll make you seasick | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | ḷōḷao |
1454. | Why don't you stop being a coward? | Eṃōj ṇe aṃ llōḷñọññọñ? | lōḷñọñ |
1455. | Could you please lash the kie of our canoe? | Kwōmaroñ ke ḷōḷōkọik (eḷḷōkọik) tok wa e waarro? | ḷōḷōkọ |
1456. | Make sure you are on the plane. | Kwōn loloodjake bwe kwōn uwe ilo baḷuun eo. | loloodjake |
1457. | Step on it, you guys | Koṃwin kaiur ḷọk ḷōṃarārā | ḷōṃarārā |
1458. | You are above me on the test. | Kwōj pād lōñū ilo teej eṇ. | lōñ |
1459. | You lift the north end of the box while I lift the south end of it. | Kwōn ḷōñaj jabōn bọọk ṇe tu iōñ bwe ij ḷōñaj jabōn ije turōk. | lōñaj |
1460. | “You can start passing things down to us,” the Captain said and before the Captain said it Father had started passing lumber to him. P356 | “Jino jebjeb tok,” eruṃwij an wōtlọk naan eo jān lāñwiin Kapen eo ke Jema ej jino leleḷọk aḷaḷ ñan e. | lọñi |
1461. | I made a riddle about you. | Liññaū liññaaṃ. | lōñña |
1462. | Did you put a roller under the canoe? | Kwaar ḷoñtake ke wa eo? | ḷoñtak |
1463. | Lower your head so you won't faint. | Kalōrak bōraṃ bwe kwōn jab ḷotḷọk | lōrak |
1464. | Did you wash the plates clean? | Elōt ke aṃ kar kwaḷi pilej kaṇ? | lōt |
1465. | What year were you born | Iiōōt eo kwaar ḷotak ie? | ḷotak |
1466. | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble. | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | ḷōttekōḷkōḷ |
1467. | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble. | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | ḷōttekōḷkōḷ |
1468. | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | ḷouweo |
1469. | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | ḷouweo |
1470. | When are you going to put the louvers on that window? | Kwōnaaj ḷubōre ñāāt wūntō ṇe | ḷubōr |
1471. | “Be careful with your rolling, because you almost got hit.” P159 | Kōjparok aṃ ḷuḷu bwe kwōnañin jarom wōt jidik.” | ḷuḷu |
1472. | Why are you looking for something to ride? | Etke kwōj luwa? | luwa |
1473. | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | ḷwaar |
1474. | Did you use our mallet? | Kwaar kōjerbale ke ḷwūj eo arro? | ḷwūj |
1475. | “When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you.” P208 | Ñe kwōj loi men kein kwōjeḷā ke Ṃatteen ṇe i ṃaan.” | ṃaan |
1476. | “When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you.” P208 | Ñe kwōj loi men kein kwōjeḷā ke Ṃatteen ṇe i ṃaan.” | ṃaan |
1477. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. P602 | “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | maat |
1478. | “Now that we’ve finished breakfast, you two go work on the engine,” the Captain said. P278 | “Mōjin wōt ad mabuñ ak koṃro jiṃor eake injin ṇe,” Kapen eo ear ba. | ṃabuñ |
1479. | Whose spear are you using | An wōn ṇe ṃade kwōj ṃadede kake? | ṃadede |
1480. | What are you working on? | Ta ṇe kwōj kōṃadṃōde? | ṃadṃōd |
1481. | She'll love you till you're broke. | Enaaj iọkwe eok ṃae tōreo kwobūrook. | ṃae |
1482. | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. P849 | Eḷaññe Kapen eo ekar roñ men in ekwe turin mejān ekar jab kwaḷọk. | māj |
1483. | Why don't you stop looking up? | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjedjed (eṃṃajedjed). | ṃajed |
1484. | Why don't you stop bowing and scraping? | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid)? | ṃajid |
1485. | Why do you keep on blinking? | Etke kwōjaam memājkunkun (emmājkunkun)? | mājkun |
1486. | You are welcome to use my favorite pencil. | Komaroñ kōjerbal pinjeḷ e aō makmake. | makmake |
1487. | Can you starch my clothes? | Kwōmaroñ ke kaṃakṃōke nuknuk kā aō? | ṃakṃōk |
1488. | Did you starch clothes? | Kwaar kōṃakṃōk ke nuknuk? | ṃakṃōk |
1489. | Would you engrave my name on the handle of my machete. | Ṃalene tok ṃōk eta ilo juron jāje e aō. | ṃalen |
1490. | Do you have any charcoal? | Elōñ ke aṃ mālle? | mālle |
1491. | We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. S29 | Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | ṃanit |
1492. | Where did you get your pet monkey? | Ṃañke in ia ṇe nājiṃ? | ṃañke |
1493. | Don't play baseball for you have weak legs. | Kwōn jab ilān iakiu bwe kwōmāro. | māro |
1494. | “If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is,” the Captain said to me. P50 | “Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien,” Kapen eo eba tok. | marok |
1495. | “If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is,” the Captain said to me. P50 | “Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien,” Kapen eo eba tok. | marok |
1496. | Who authorized you? Who delegated you that power? | Wōn ear kōmaroñ eok? | maroñ |
1497. | Who authorized you? Who delegated you that power? | Wōn ear kōmaroñ eok? | maroñ |
1498. | Can you lift 150 lbs? | Kwōmaroñ ke kotak jibukwi-lemñoul bọun? | maroñ |
1499. | You are better satisfied because your share was bigger than mine. | Kwomat ḷọk jān ña kōnke eḷap kijōṃ. | mat |
1500. | Are you satisfied now? | Kwōmat ke kiiō? | mat |
1501. | Go do anything you can to keep him from going and making trouble. | Kwōn ilān memdekdeke (emmedekdeke) jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ. | medek |
1502. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | mejaḷ |
1503. | It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. | mejāliraan |
1504. | You two go get some fresh air and come back again. | Koṃro en ja mejatoto ḷọk em bar itok. | mejatoto |
1505. | You watch to see what he does. | Kwōn mejek ṃōk ta eṇ ej kōṃṃane? | mejek |
1506. | And can you please keep watching because it looks like the light is getting bigger. P1123 | Baj lukkuun mejek ṃōk, āinwōt urur eṇ ej kilepḷọk. | mejek |
1507. | You look beat today. | Āinwōt kobaj mejjeeḷ rainin. | mejjeeḷ |
1508. | You've lost your coordination because you yearn after but can't get to first base with women. | Wūnin aṃ addimejmej ṇe kōn aṃ mejkaiie. | mejkaiie |
1509. | Let's you and I wait a bit more and then can go. | Kōjro bar kōmeḷan ḷọk jidik innem etal. | meḷan |
1510. | Where did you get that information from? | Meḷeḷe in ia ṇe aṃ? | meḷeḷe |
1511. | “Mr. Boatswain, you will steer from 8 o’clock until 10, which means you are going to start now. P538 | “Bojin, kwe jān rualitōk ñan joñoul, meḷeḷein bwe kwōnaaj jino jān kiin. | meḷeḷe |
1512. | “Mr. Boatswain, you will steer from 8 o’clock until 10, which means you are going to start now. P538 | “Bojin, kwe jān rualitōk ñan joñoul, meḷeḷein bwe kwōnaaj jino jān kiin. | meḷeḷe |
1513. | Take medicine before you start getting phlegm in your throat. | Idaak wūno ṃokta jān an (m)melkwarkwar būruoṃ. | melkwarkwar |
1514. | Maybe the whiskey you drank got your throat clogged up. | Bōlen wōjke eo kwaar ilimi ekamelkwarkware būruoṃ. | melkwarkwar |
1515. | “Have you forgotten about the engine?” Father said. P541 | “Ak kwōmeḷọkḷọk injin e ke?” Jema eba. | meḷọkḷọk |
1516. | Where are you taking your embarrassment? Why don't you stop being embarrassed? | Kwōj memālwewe (emmālwewe) ḷọk ñan ia? | memālwewe |
1517. | Where are you taking your embarrassment? Why don't you stop being embarrassed? | Kwōj memālwewe (emmālwewe) ḷọk ñan ia? | memālwewe |
1518. | When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). S12 | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | memed |
1519. | The way you do that is attractive. | Kommeej kōn aṃ kōṃṃan rot ṇe | memeej |
1520. | What did you stay up for? | Ta eo kwaar memejrake (emmejrake)? | memej |
1521. | Why are you staying up so late? | Enañin to aṃ memej (emmej)? | memej |
1522. | What did you do to be puffing like that? | Ta ṇe kwaar wōjake bwe kwōn emmenonoun kijdik? | memenonoun kijdik |
1523. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | menin le- |
1524. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | menin le- |
1525. | You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land. | Kwōj aikuj jeḷā menmenbwij bwe kwōn jeḷā wōn eo ej Irooj, Aḷap, im ri-Jerbal eo Iṃaan ilo juon wāto.
| menmenbwij |
1526. | Here's a mat for you to sit on. | Lewaj miār e im jijet raan. | miar |
1527. | He won't give you any money because he is a miser. | Eban lewaj aṃ jāān bwe emiin. | miin |
1528. | What are you afraid of? | Ta ṇe kwōj mijake? | mijak |
1529. | Why don't you stop getting scared by everything? | Eṃōj ṇe aṃ mimijakjak (immijakjak). | mijak |
1530. | We will stick with you come what will. | Kōmij pād wōt in mije eok. | mije |
1531. | He thought for a minute and then said, “The Boatswain and I will steer and you take care of the engine.” P545 | Eḷōmṇak jidik innem ba, “Kōṃro wōt Bojin naaj mije jebwe e ak kwe wōt ilo injin ṇe.” | mije |
1532. | You ought to make it a practice to get up early. | Kwōn kammineneik eok ruj in jibboñ tata. | miminene |
1533. | Once you get used to it, it’s hard to stop. P169 | Eḷaññe juon ej imminene, epen an joḷọk. | miminene |
1534. | You finish the house I was building. | Kwōn kaṃōj ḷọk ṃweo iar kalōke. | ṃōj |
1535. | Is the house you were building almost finished? | Enañin ṃōj ke ṃweo kwaar kalōke? | ṃōj |
1536. | “So what do you figure we should do?” he said. P735 | “Eṃōj kiiō ta ṇe koṃro loe tok ñan kōj?” eba. | ṃōj |
1537. | Would you please come? | Kwōmaroñ ke itok ṃōk | ṃōk |
1538. | Maybe it's better you two get a head start so you are not late. | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. | ṃōkōr |
1539. | Maybe it's better you two get a head start so you are not late. | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. | ṃōkōr |
1540. | You've been here so long, now you know the place inside out. | Joñan an to aṃ pād ānin, kiiō kwe ṃōṃō in jin. | ṃōṃō in |
1541. | When I heard footsteps I thought you were calling my name. | Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin eō. | ṃōṃōjānjān |
1542. | Where are you wandering to? | Kwōj eṃṃōkadkad ḷọk ñan ia? | ṃōṃōkadkad |
1543. | You first | Kwe ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | ṃōṃōkaj |
1544. | Did you get to the games early? | Kwaar ṃōṃōkaje (eṃṃōkaje) ke kukure (ikkure) (eo)? | ṃōṃōkaj |
1545. | You two go on ahead before it gets dark. | Koṃro ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) waj bwe eboñ. | ṃōṃōkaj |
1546. | I'm grateful to you. | Eḷap aō kaṃṃoolol eok. | ṃōṃool |
1547. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | ṃōṃōt |
1548. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | ṃōṃōt |
1549. | Why don't you stop eating all the time? | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃōñāñe (eṃṃōñāñe)? | ṃōñā |
1550. | Are you sure | Kwōj ṃool ke? | ṃool |
1551. | Did you crawl under the house? | Kwaar mọọn(e) ke iuṃwin ṃwe | mọọn |
1552. | What kind of bait do you have there? | Mọọr rot ṇe mọọrōṃ? | mọọr |
1553. | How beautiful you are | Kwōmake ṃōtañ | ṃōtañ |
1554. | Could you white out the black spot so it's not visible? | Kwomaroñ ke mouji ioon ijeṇe ekilmeej bwe en penjak? | mouj |
1555. | You should crane your neck to look inside the house to find what you're looking for. | Kwōn mū ḷọk ñan lowaan ṃōṇe bwe kwōn maroñ lo men eo kwōj pukōte. | mū |
1556. | I wish I had a movie camera so I could take a picture of you two | Iiọkwe bwe in kar ṃupiiki koṃro. | ṃupi |
1557. | Can you loan him a dollar? | Kwōmaroñ ke kaṃuriik e juon taḷa? | ṃuri |
1558. | Can I borrow a dollar from you? | Imaroñ ke ṃuriik juon taḷa ippaṃ? | ṃuri |
1559. | You owe me quite a bit. | Eḷap aṃ ṃuri ippa. | ṃuri |
1560. | Where are you packing your belongings to go to? | Ia ṇe kwōj kaṃṃweiukiuk ñane | ṃweiuk |
1561. | Have you fixed the ṃweiur | Kwōnañin kōṃṃane ke ṃweiur eo? | ṃweiur |
1562. | Where did you put my soft drink? | Kwaar likūt koḷa eo liṃō ṇaia | ṇa |
1563. | When will you go | Kwōnaaj etal ñāāt | naaj |
1564. | Did you feed the pigs? | Kwaar naajdik ke piik? | naajdik |
1565. | “So when are you guys going to Likiep? P233 | “Ak koṃ naaj rọọl nāāt ñan Likiep? | ñāāt |
1566. | “When did you come?” the chief asked. P229 | “Kwaar itok ñāāt?” irooj eo ekajjitōk. | ñāāt |
1567. | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | ñabñab |
1568. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
1569. | Let him stay with you; you have a big enough house. | Kwōn ṇajikin ippaṃ bwe eḷap ṃweeṇ iṃōṃ. | ṇajikin |
1570. | Let him stay with you; you have a big enough house. | Kwōn ṇajikin ippaṃ bwe eḷap ṃweeṇ iṃōṃ. | ṇajikin |
1571. | “I don’t know when we will see you again.” P218 | “Jeñak jenaaj bar lo koṃ ñāāt.” | ñak |
1572. | Would you provide fuel for my car for now that I'm a bit short on cash? | Kwōmaroñ ke ja ṇakaan wa e waō kiō ke ij ja jiban ilo tōre in? | ṇakaan |
1573. | Could you give me a mat to sleep on because I forgot mine? | Kwomaroñ ke ṇakiniō ippaṃ bwe iar jab bōk tok jaki eo kiniō? | ṇakinien |
1574. | Why do you dehydrate it? | Kwōjaaṃ kōnāle? | nāl |
1575. | Could you shape it for me? | Kwōmaroñ ke ṇaḷōmān tok ñan ña? | ṇaḷōmān |
1576. | You put them where they are and then you complained? | Kwaar ṇaḷōmāer innem abṇōṇō? | ṇaḷōmān |
1577. | You put them where they are and then you complained? | Kwaar ṇaḷōmāer innem abṇōṇō? | ṇaḷōmān |
1578. | What are you using to protect yourself with. | Ta ṇe kwōj ṇaṃaanpeiūṃ kake? | ṇaṃaanpein |
1579. | You should provide for air to go into the box to allow the chicken to breathe. | Kwōj aikuj ṇamejatotoin bọọk ṇe bwe bao ṇe ilowaan en jab jabjānmenwan. | ṇamejatotoin |
1580. | What are you sniffing around for? | Ta ṇe kwōj kōnāmnāme? | nāmnām |
1581. | Take all you want until you can't take any more. | Kwōn ṇaṃweiōṃ ñan ban. | ṇaṃweien |
1582. | Take all you want until you can't take any more. | Kwōn ṇaṃweiōṃ ñan ban. | ṇaṃweien |
1583. | “Wait and I will tell him that you need him.” P62 | “Kōttar bwe in ba ñane ke kwoaikuji.” | ñan |
1584. | You'll get a spanking if you talk bad. | Kwōnaaj deñdeñ ñe enana kobban lọñiiṃ. | nana kobban lọñii- |
1585. | Have you (ever) been to Bikar atoll? | Kwōnañin ke pād Pikaar? | nañin |
1586. | “How long were you two going to wait before waking me up?” he said. P1231 | “Enañin to amiro itan kọruj eō?” eba. | nañin |
1587. | Put a pillow under your feet also so you can fall asleep right away. | Ṇapitōn bar neeṃ bwe joṇak ṃōkaj | ṇapitōn |
1588. | Where did you learn how to prepare nāpnāpe | Kwaar kōkatak (ekkatak) ia nāpnāpe? | nāpnāpe |
1589. | I won't blame you. | Iban ṇaruoṃ | ṇaruon |
1590. | Are you able to endure walking? | Kwōjjab ñate etal laḷ ke? | ñatñat |
1591. | I think you should deal with his request appropriately. | Ij ḷōmṇak kwōj aikuj in ṇawāween kajjitōk eo an. | ṇawāween |
1592. | If you tell him not to drink, he'll drink all the more. | Ñe koba en jab idaak, tōrreo ej kab idaak. | ñe |
1593. | I would appreciate it if you gathered the people together. | Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe. | ñe |
1594. | Will you let me share your soap if I run out of mine? | Kwōn kajoobobe ke eō ñe emaat joob e aō? | ñe |
1595. | “It’s true you haven’t lost your expertise,” Father praised him. P209 | “Mool ke ej jañin jako jeḷā ko aṃ,” Jema enebare. | nebar |
1596. | “That’s the house there in front of you, where the windows are all lit up.” P174 | Ṃweo ṇeṇe iṃaan ej kabōlbōl wūṇtō kaṇ ie.” | ṇeṇe |
1597. | “Father, you two leave your cups because I’m going to wash them,” I called to him and the Boatswain. P293 | “Jema, koṃro door kab kaṇe ñiimiro bwe inaaj karreoiki,” ijiroñ ḷọk erro Bojin eo. | ñii- |
1598. | Could you please do the sennit work for our canoe's ṃweiur | Kwōmaroñ ke ñiinpakoik tok wa e waarro? | ñiinpako |
1599. | Do you have your wisdom teeth yet? | Enañin eọñ ke ñilepaṃ | ñilep |
1600. | Look at the waves coming toward you from that boat. | Lale ṇo kaṇe ṇoun wa eṇ. | ṇo |
1601. | Have you got a snap fastener. | Eor ke aṃ batin ṇōṇojṇoj (eṇṇojṇoj). | ṇoj |
1602. | “Son, let’s go down and say our evening prayers because you may want to go to bed soon,” he said. P948 | “Nejū e, kōjro wanlaḷ waj im nokwōnin jota bwe kwōnaaj ḷak baj mejki wōt,” ekar ba. | nokwōn |
1603. | What are you grinding your teeth down to? | Kwōj kaññōrñōre ḷọk ñiiṃ ñan ia? | ñōñōrñōr |
1604. | How many stacks have you pounded | Eor jete de noonon eṃōj aṃ noe? | noonon |
1605. | “Can you pass me your clothes?” the Boatswain asked Father when he returned to the boat. P439 | “Kwōmaroñ ke jibwi waj nuknuk kā arro?” Bojin eo ekkōnono ḷọk ñan Jema ke ekar rọọl tok jān āne | nuknuk |
1606. | You are in the news. | Eṃōj nuuji eok. | nuuj |
1607. | Are you working overtime tonight? | Kwōj obataiṃ ke buñinin? | obataim |
1608. | Did you see my German tray? | Kwaar lo ke oboñūn Jāmne eo arro? | oboñ |
1609. | Why are you husking coconuts with your teeth—isn't there a husking stick around? | Etke kwōōjōj ni ejjeḷọk doon ṇe | ōjōj |
1610. | You have really changed from when I last saw you. | Ejjeḷọk wōt oktakūṃ jān ke iar lo eok. | oktak |
1611. | You have really changed from when I last saw you. | Ejjeḷọk wōt oktakūṃ jān ke iar lo eok. | oktak |
1612. | How much do you get paid for teaching? | Jete oṇāān aṃ ri-kaki? | oṇea- |
1613. | Why were you absent from school? | Etke kwaar ọo jān jikuuḷ? | ọo |
1614. | You'd better arrange the contents of that sack if you want it to contain more. | En jab ortabtab aṃ kanne pāāk ṇe bwe enaaj booḷ wōt kiiō. | ortabtab |
1615. | I'm begging you please not to fire John. | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn. | owar |
1616. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
1617. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
1618. | Did you attend the meeting? | Kwaar pād ke ilo kwelọk eo? | pād |
1619. | Why are you idling | Etke kwōj pād bajjek? | pād bajjek |
1620. | Eating fish brains will cause you to be able to hold your breath for a long time. | Kōmālij in ek enaaj kōppakij eok. | pakij |
1621. | I can hold my breath longer than you. | Ippakij jān kwe. | pakij |
1622. | I can stay under longer than you. | Eḷap aō pakij jān kwe. | pakij |
1623. | Haven't you wrapped a torch yet? | Kwōnañin bọk ke pāle? | pāle |
1624. | You don't seem to have learned anything with the years. | Eḷap aṃ rūtto pata. | pata |
1625. | You went to school for nothing. | Kwaar jukuuḷ pata. | pata |
1626. | Where are you pedaling to? | Ia ṇe kwōj patōḷ ḷọk ñane | patōḷ |
1627. | “You are going drift back here,” the Chief yelled to us. P488 | “Koṃeañ naaj bar pe tok,” irooj eo ebaj ikkūr tok. | pe- |
1628. | “Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started,” the chief said. P253 | “Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in,” Irooj eo eba. | pe- |
1629. | “Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started,” the chief said. P253 | “Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in,” Irooj eo eba. | pe- |
1630. | How many pairs of zoris did you buy | Jete pea in jodi eo kwaar wiaiki? | pea |
1631. | If you run with the baby you may fall with it on its face. | Lale kottōr em pedowan ajri ṇe | pedo |
1632. | If you run with the baby you may fall with it on its face. | Lale kottōr em pedowan ajri ṇe | pedo |
1633. | Whose pen are you using | An wōn ṇe peen kwōj peenen kake? | peenen |
1634. | Don't worry because I'll let you use my pen. | Jab inepata bwe inaaj kapeenen eok ippa. | peenen |
1635. | I'll take you to a banker game. | Inaaj kapeeñkaik eok. | peeñka |
1636. | When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | pejmām |
1637. | When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | pejmām |
1638. | Did you get your debt squared away? | Epeḷan ke ṃuri eo aṃ? | peḷan |
1639. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. P1347 | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | peḷọk |
1640. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. P1347 | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | peḷọk |
1641. | Where did you use the scarer and catch these fish? | Koṃ ar pelpeli ia ek kein? | pelpel |
1642. | Why did you rip it? | Etke kwōpotake? | peoeo |
1643. | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | pepārijet |
1644. | What are you looking for? | Ta ṇe kwōj pukote? | pepok |
1645. | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | pepok |
1646. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. P1347 | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | petok |
1647. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. P1347 | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | petok |
1648. | Eat soft food if you have a toothache. | Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ | pidodo |
1649. | Your clothing fits you loosely. | Epidtoto nuknuk ṇe aṃ. | pidtoto |
1650. | Where are you making a field trip to? | Kwōj piiḷ tūrep ḷọk ñan ia? | piiḷ tūrep |
1651. | Where are you going with that pin? | Kwōj piinin ḷọk ñan ia? | piinin |
1652. | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | pijek |
1653. | Would you give me a drink of water from the pitcher? | Tōteiñ (Etteiñ) tok ṃōk liṃō dān ilo pijja ṇe | pijja |
1654. | Our team has been losing ever since we lost you as pitcher.” P467 | Kwaar jako jān aṃ pijja innem unin an kumi eo arro kar luuj.” | pijja |
1655. | Aren't you tired of squatting? | Kwōj jab ṃōk in pijḷōḷō ke? | pijḷeḷe |
1656. | You are too cowardly to be a man. | Āin kwe wōt ejjab ṃōṃaan (eṃṃaan) kōn aṃ pikōt. | pikōt |
1657. | Can you brush out that piece of dirt? | Kwōmaroñ ke pikūri ḷọk meṇọkṇọk ṇe ñan nabōj? | pikūr |
1658. | What are you planing | Ta ṇe kwōj pileini? | pilein |
1659. | Do you have a color film? | Eor ke aṃ piliṃ kaḷar? | piliṃ |
1660. | You must cheer our team so they can be enthused toward winning. | Koṃwin pinniki kumi eṇ ad bwe ren kōkōḷoḷo (ekkōḷoḷo) im wiin. | pinnik |
1661. | Which one of you spilled the violet paint there? | Wōn iaami ear kapiolōte ijeṇe? | piolōt |
1662. | Why didn't you comb your hair, for it looks a mess? | Etke kwaar jab kuuṃwi bōraṃ ke epirañrañ? | pirañrañ |
1663. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | pitpit |
1664. | Are you ready | Kwōpojak ke? | pojak |
1665. | “You two get ready!” P742 | “Koṃro pojak.” | pojak |
1666. | So that your minds may be satisfied, you need to read the Bible. | Bwe en polel ami ḷōmṇak, koṃwij aikuj kwōnono ilo Baibōḷ. | polel |
1667. | Quit going to other peoples' land or they will kill you. | Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. | popo ṃanit |
1668. | You are a coward. | Kwōpuwaḷ. | puwaḷ |
1669. | What church denomination do you belong to? | Raan kabuñ ta ṇe aṃ? | ra |
1670. | How many days have you been on Kwajalein? | Jete raaniṃ ṇai Kuwajleen? | raan |
1671. | The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. P1235 | Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar. | rāātle |
1672. | Why don't you stop being so easy going? | Eṃōj ṇe aṃ rōrḷọkḷọk (erraḷọkḷọk)? | raḷọk |
1673. | You'll get fleeced if you go to that bar. | Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ. | reja |
1674. | Why don't you stop fibbing all the time? | Eṃōj ṇe aṃ rūriabeb (irriabeb). | riab |
1675. | Do you have any plan that I should endorse? | Ewōr ke aṃ ḷōmṇak bwe in rie? | rie |
1676. | Have you any witness for the upcoming trial? | Eor ke aṃ ri-kaṃool ñan ekajet in. | ri-kaṃool |
1677. | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | ri-kōjerbal armej |
1678. | You two are cross cousins. | Kōṃro ej rilikin doon. | riliki- |
1679. | Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. | Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak). | rōjep |
1680. | Be careful that the cat doesn't scratch you. | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok. | rọkrok |
1681. | What are you shining a light on? | Ta ṇe kwōj rome? | romrom |
1682. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
1683. | Did you hear the news on the radio? | Kwaar roñ ke nuuj eo ilo retio eo? | roñ |
1684. | Did you inform them that we have a meeting? | Kwaar karoñ ke er ke eor ad kweilọk? | roñ |
1685. | When are you (going) coming back? | Kwōj rọọl ñāāt | rọọl |
1686. | Which side are you on | Wōn ṇe kwōj rōrā (errā) (ippān)? | rōrā |
1687. | Be careful of poking your bare hand into holes or eels will bite you. | Lale aṃ rore (errwe) bwe ṃaj enāj kij peiṃ. | rore |
1688. | You'll never know because you don't know how to fish in crevices. | Koban jeḷā bwe kwōjaje rore (errwe). | rore |
1689. | Do you have good eyesight? | Kwōmaroñ ke rōre (erre)? | rōre |
1690. | “The pipes need to come off now so you can clean them,” the Captain said. P643 | “Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki,” Kapen eo eba. | rōreo |
1691. | What kind of food do you like | Ṃōñā rot eṇ kokōṇaan ṃōñā | rot |
1692. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | ruj |
1693. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | ruj |
1694. | “Why are you awake?” he asked as I approached him. P582 | “Etke kworuj?” ekajjitōk ippa ke ij jikrōk ḷọk i turun. | ruj |
1695. | You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. | Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. | ruk-bo |
1696. | Go wash your face because you have some dried matter around your eyes. | Kwōn etal ormej bwe erūṃōṃō mejaṃ. | rūṃōṃō |
1697. | What made you late | Ta ṇe ear kọruṃwij eok? | ruṃwij |
1698. | Why are you walking so slowly? | Enañūṇ ruṃwij aṃ etetal? | ruṃwij |
1699. | Why did you come so late? | Enañin kar ruṃwij aṃ itok? | ruṃwij |
1700. | You are not to blame. | Ej jab ruoṃ. | ruo- |
1701. | You be the initiator and start the song. | Kwōn ruprupjọkur tok im jino al eo. | ruprupjọkur |
1702. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | ruwamāejet |
1703. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | ruwamāejet |
1704. | Where did you get your tarp? | Taaboḷanin ia ṇe aṃ? | taaboḷan |
1705. | You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean.” P122 | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto.” | tabu |
1706. | You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean.” P122 | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto.” | tabu |
1707. | Why are you always reluctant to go to the chief's house? | Etke kottaburbur in iḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn irooj eṇ? | tabur |
1708. | Could you please give this engine a tune-up? | Kwōmaroñ ke taiṃi tok injin e? | taiṃ |
1709. | Can you type | Kwōjeḷā ke taip? | taip |
1710. | Who doctored you? | Wōn ṇe ear taktōik eok? | taktō |
1711. | What did you go to see the doctor about? | Ta ṇe kwaar taktō kake? | taktō |
1712. | I telephoned you yesterday | Iar talboone eok inne. | talboon |
1713. | Do you know how to climb? | Kwōjeḷā ke tallōñ? | tallōñ |
1714. | Can you climb that coconut tree? | Komaroñ ke talliñe ni eṇ? | tallōñ |
1715. | “Climb up and see if you spot land up ahead,” he said. P915 | “Kwōn ṃōk bar tallōñ im lale kwōllo ke āne i ṃaan,” ekar ba. | tallōñ |
1716. | Have you any denim pants? | Eor ke aṃ tanim? | tanim |
1717. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
1718. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
1719. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
1720. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
1721. | What relation is he to you? | Teeṃ ḷeeṇ | tee- |
1722. | What test did you just take? | Teejin ta eo kwaar bōk kiiō? | teej |
1723. | Don't lean on that or you might get a splinter. | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | tenaḷ |
1724. | Did you get elected? | Koteru ke ilo kōkāālel (ekkāālel) (eo)? | teru |
1725. | Why are you hiding | Etke kwōj tilekek? | tilekek |
1726. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1727. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1728. | Would you elaborate upon your speech? | Kwōn tipdiki tok ṃōk meḷeḷein jipij eo aṃ. | tipdik |
1729. | You seem scared. | Einwōt kwobaj tipen pikōt. | tipen |
1730. | Move down a bit more to the west of you. | Kwōn itowaj bar jidik. | to |
1731. | You were gone quite a while, weren't you? (give an account of yourself). | Enañin to aṃ jako? | to |
1732. | You were gone quite a while, weren't you? (give an account of yourself). | Enañin to aṃ jako? | to |
1733. | You were gone an awfully long time. | Ejjeḷọk wōt toun aṃ jako. | to |
1734. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. P1093 | “En to ke aṃ pād i lōñ?” ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. | to |
1735. | Why don't you stop getting off (and getting back on)? | Eṃōj ṇe aṃ tōtoto (ettoto). | to |
1736. | “I’m coming down to help you,” I told Father as I passed the container to him. P1274 | “Ij to ippaṃ in jipañ eok,” ikar ba ñan Jema ke ij jaake ḷọk tiin eo. | to |
1737. | I'll meet you later | Inaaj iioon eok tokālik. | tokālik |
1738. | What good are you? | Ta ṇe kotokwōje? | tokwōj |
1739. | It's not for me to say I love you. | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok. | tōllọk |
1740. | I would have married you but I am not worthy. | Inaaj kar bōk peiṃ ak ejjab tōllọkū. | tōllọk |
1741. | What are you worth now? what do you do now? | Ta ṇe kotōlloke kiiō? | tōllọk |
1742. | What are you worth now? what do you do now? | Ta ṇe kotōlloke kiiō? | tōllọk |
1743. | Remember that the path may be short, but not when you drift off course.” P487 | Kememej bwe ekadu tōllọk in ak eaetok pelọk in.” | tōllọk |
1744. | How can that be when you are equally short on funds? | Ewi wāween ke koṃwij tōḷọk likjab? | tōḷọk |
1745. | Don't associate with him or he'll lead you astray | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok. | tōlpilo |
1746. | You've taken the light right out of my eyes. (You dazzle me). | Kobōk kajoorin tōṃa in meja. | tōṃa |
1747. | “Come down and look for yourself if you don’t believe me,” Father said. P629 | “To laḷ tak ṃōk lale ñe kwōj jab tōmak,” Jema eba. | tōmak |
1748. | When are you going to do maintenance on this boat? | Kwōnaaj tọọke ñāāt wa in? | tọọk |
1749. | Did you gain anything from your schooling? | Eor ke tōpran jikuuḷ eo aṃ? | tōpran |
1750. | Where did you buy your trunk? | Ia ṇe kwaar wiaik tōptōp ṇe aṃ ie? | tōptōp |
1751. | “Do you know how to play like that Father?” I asked him. P166 | “Kwōjeḷā ke kukure tor eṇ ḷe Jema?” ikajjitōk ippān. | tor |
1752. | What ungodly hour are you two going fishing? | Tōreet in koṃro ej ilān eọñōd ie? | tōre |
1753. | She'll love you till you're broke. | Enaaj iọkwe eok ṃae tōreo kwobūrook. | tōre |
1754. | Why are you all dressed up? | Ta wūnin aṃ tōrejab? | tōreejab |
1755. | You seem to do a good job of cooking food on fire. | Einwōt ebaj ṃōṃan wāween aṃ tōtaak. | tōtaak |
1756. | “So you think we are still far away from Likiep?” he asked. P793 | “Ba en baj bar tōtoḷọk wōt jān Likiep?” ekajjitōk. | tōtoḷọk |
1757. | The old man smiled and said, “I’ll wait for the two of you. P118 | Ḷōḷḷap eo ettōñ dikdik im ba, “Inaaj kōttar koṃro. | tōtōñ dikdik |
1758. | In which direction are you pole fishing? | Kwōj tōtoor (ettoor) (jikōt). | tōtoor |
1759. | Beg God to help you. | Koṃwin tūbḷotake Anij bwe en jipañ koṃ. | tūbḷotak |
1760. | Haven't you bathed yet? | Kwōnañin tulọk ke? | tulọk |
1761. | Have you put up the beams on the house? | Kwōnañin turi ke ṃōṇe | tur |
1762. | “You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap,” Father told him. P280 | “Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad,” Jema ejiroñ ḷọk | tūrak |
1763. | Are you going spear fishing? | Kwōj turọñ ke? | turọñ |
1764. | You'd better stop being fearful if you want to get anywhere in life. | Kwōn joḷọk aṃ tūtṃurṃur (ittūṃurṃur) bwe wūnin aṃ wōtlọk ṇe | tūtṃurṃur |
1765. | Even if you persist on questioning me, I will not say what's on my mind. | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak | tūtuur bōro |
1766. | Have you got an adjustable wrench? | Eor ke aṃ tuuḷ rot eṇ ej diklọkḷaplọk? | tuuḷ |
1767. | What are you grinning about? | Taṇe kwōj ūjō kake. | ūjō |
1768. | You have to know how to reciprocate favors. | Kwōn jeḷā ukōt jouj. | ukok |
1769. | “Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem,” the Captain yelled at him. P635 | “En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe,” Kapen eo ejiroñ ḷọk | ūlūlōt |
1770. | Did you wring the clothes? | Eṃōj ke aṃ uṃjāje nuknuk ṇe | uṃjāj |
1771. | Why don't you stop picking quarrels all the time? | Eṃōj ṇe aṃ ūrōrmej | ūrōj |
1772. | I haven't come to see you yet because I've been busy (or sick). | Ijāmin iwōj bwe eor aō utaṃwe. | utaṃwe |
1773. | Do you have any commitment for tomorrow? | Eor ke aṃ utaṃwe ñan ilju? | utaṃwe |
1774. | You sure know your way around. | Kwōmake util. | util |
1775. | Have you got bathing water? | Eor ke utōṃ? | utō- |
1776. | Be careful the wind doesn't blow you away | Lale kōto in euuk eok. | uuk |
1777. | Did you answer his question? | Kwaar uwaake ke kajjitōk eo an? | uwaak |
1778. | “I’ve got no news; I was going to see what’s going on with you,” the old man answered. P75 | “Ejjeḷọk enaan ije ij tan eọroñ enaan ippaṃ,” ḷōḷḷap eo euwaak. | uwaak |
1779. | What are you hollering about. | Ta ṇe kwōj uwaañañ kake. | uwaañañ |
1780. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. P87 | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | uweo |
1781. | Gee, I didn't know you were a mechanic. | Uwọk, āinwōt kwōjeḷā injin, ḷe | uwọk |
1782. | Are you afraid of riding on airplanes? | Kouwōta ke in uwe ilo baḷuun? | uwōta |
1783. | What kind of shot did they give you? | Wā in ta eo raar wāik eok kake? | wā |
1784. | You did not suffer in vain. | Kwaar jab eñtaan waan. | waan |
1785. | He used you as an example. | Ear waan joñak kōn eok. | waan joñak |
1786. | How many bags of copra do you have there? | Jete ṇe aṃ pāāk in waini? | waini |
1787. | Where did you buy your watch? | Kwaar wiaik ia waj ṇe nājiṃ? | waj |
1788. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. P350 | “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | waj |
1789. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. P350 | “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | waj |
1790. | “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
1791. | “He was sitting up when I went up to get you,” I told Father when he looked at me. P1090 | “Ekar jijet ke ikar wanlōñ waj,” iba ñan Jema ke ej erre tok. | waj |
1792. | I can spear better than you. | Eḷap aō wālel jān kwe. | wālel |
1793. | Hey, boy, you are going to fall down if you keep on climbing up and down like that. | Ḷadik eṇ, kwōnāj wōtlọk ñe āindeṇe aṃ wanlōñ-wanlaḷ. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1794. | Hey, boy, you are going to fall down if you keep on climbing up and down like that. | Ḷadik eṇ, kwōnāj wōtlọk ñe āindeṇe aṃ wanlōñ-wanlaḷ. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1795. | You are going to fall down if you keep on climbing up and down like that. | Kwōmaroñ wōtḷọk ñe āindein ṇe aṃ wanlōñ-wanlaḷ. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1796. | You are going to fall down if you keep on climbing up and down like that. | Kwōmaroñ wōtḷọk ñe āindein ṇe aṃ wanlōñ-wanlaḷ. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1797. | What part of the island do you live in? | Wōta ta (wōtaat) ṇe kwōj jukwe ie? | wata |
1798. | You live in a nice place. | Eṃṃan wōta jab ṇe aṃ. | wata |
1799. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | wātin |
1800. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | wātin |
1801. | Whose canoe are you sailing around with? | Waan wōn ṇe (wa) kwōj wawa kake? | wawa |
1802. | Where are you going | Kwōj wāwe ḷọk ñan ia? | wāwe |
1803. | Don't lisp when you talk | Kwōn jab kọweejeje aṃ kōnnaan. | weejej |
1804. | Where are you going | Koṃwij welọk ñan ia? | welọk |
1805. | If you're caught again doing what you're not to do, I'll fire you. | Ñe kwōnāj bar weḷọk ināj kupiiki eok. | weḷọk |
1806. | Where did you get your smoke? | Wōdānin ia ṇe kijōṃ? | wōdān |
1807. | “When you two are done smoking we can set sail,” the Captain yelled up to them. P838 | Ñe emaat wōdān kaṇe kōmiro jerake,” Kapen eo ekkūr ṃaan ḷọk | wōdān |
1808. | Where did you get that oil from? | Wōiḷin ia ṇe | wōil |
1809. | What are you doing there? | Ta ṇe kwōj wōjake ijeṇe? | wōjak |
1810. | How far do you intend to move up? | Kwōj wōnṃaan ñan ñāāt | wōnṃaan |
1811. | Do you know how to treat boils? | Kwōjeḷā ke kọwōtwōt? | wōt |
1812. | Have you ordered the dress? | Kwōnañin wōtare ke nuknuk eo? | wōtar |
1813. | You have a loud-colored shirt. | Erōōj wūnokan jōōt ṇe aṃ. | wūno |