1. | Let her play teeter-totter with you | Kaabōntauni ippaṃ. | abōṇtọun |
2. | I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
3. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
4. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
5. | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | addi |
6. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
7. | He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
8. | Where is he going with his lethargic attitude? | Ej addimejmejḷọk ñan ia? | addimej |
9. | He is moving copra nuts with a stick. | Ḷeo ej adebdeb waini. | adebdeb |
10. | He is moving the copra nut with a stick. | Ḷeo ej adibwij waini eo. | adebdeb |
11. | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | adenpe |
12. | The kōrkōr drifted into the lagoon with the current. | Eaewaare arḷọk kōrkōr eo. | aear |
13. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
14. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
15. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
16. | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | aelik |
17. | It is the most infested with surgeonfish | Eaelmeeje tata. | aelmeej |
18. | The lagoon side of that tract of land is infested with the surgeonfish. | Eṃōj aelmeeje arin ṃweeṇ | aelmeej |
19. | It's uncooked juice of the Aelok pandanus variety, mixed with crated coconut. | Mokwaṇ dadaan Aelok. | Aelok |
20. | The boat drifted northward with the current. | Rōkaeniñeañḷọk wa eo. | aeniñeañḷọk |
21. | Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | aerār |
22. | I want to touch shoulders with you | Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | aerār |
23. | Don't touch shoulders with me | Kwōn jab aerār ippa. | aerār |
24. | It's better not to associate with him | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān. | aetōl |
25. | Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | Kwōn āñini im kaaewanliki. | aewanlik |
26. | It was known that 1810 was the year with the most ice. | Eaiji tata kar iiō eo 1810 | aij |
27. | You've messed up the table with your ice cream. | Eaijkudiimi ioon tebōḷ ṇe ippaṃ. | aij kudiiṃ |
28. | A fern with one leaf. | Aijoon kino. | aijo |
29. | The person charged with looking for aijo plants is coming. | Ri-kaaijo eo ṇe tok. | aijo |
30. | The ocean side shore is littered with driftwood | Eaiki likin ānin | aik |
31. | The ocean side of Jemọ island is littered the most with driftwood | Eaiki tata likin Jemọ. | aik |
32. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | aikuj |
33. | Don't go around with bad company for you'll get into trouble. | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. | aililōk |
34. | Why do you want pencils with blunt points? | Etke kwōkaaiḷḷip bōran pinjeḷ? | aiḷip |
35. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
36. | Get going with boiling the pandanus so I can start pressing the juice out of the pandanus keys. | Aintiin ḷọk bwe in kilọk. | aintiin |
37. | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | aire |
38. | If you confuse him he'll be upset with you | Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | airuwaro |
39. | She's making herself tall with high-heeled shoes | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. | aitok |
40. | Would you like to go with me to get some livers for dinner? | Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | aj |
41. | Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. | ajeeded |
42. | I wish I knew where he's gone with his reclaimed gifts. | In kar jeḷā ia in ej ajejin Jowa ḷọk ie ḷọk | ajejin Jowa |
43. | No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab | ajejin Ḷōktab |
44. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | ajeḷḷā |
45. | She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | Ear ajete kōn aik. | ajet |
46. | It was good to watch the Pikinni people eating with chopsticks | Emṃan ad aluje an ri-Pikinni raṇ ṃōñā kōn aji. | aji |
47. | Is is time to surround the fish with the coconut leaf scarer? | Eajilowōd ke? | ajilowōd |
48. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
49. | They met up with a coward from somewhere. | Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione. | ajineañro |
50. | He was weighted down with a sack of copra. | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | ajjibanban |
51. | Man, I wonder where he's going with his unpleasant body odor to? | Ḷōṃare, ej ajjiḷapḷapḷọk ñan ia? | ajjiḷapḷap |
52. | He walks with a limp. | Eajjukub an etetal. | ajjukub |
53. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
54. | What makes him walk with a limp? | Ta eṇ ekaajjukubi an etetal? | ajjukub |
55. | Her face was covered with regret | Ekaajjḷọkḷọk turin mejān. | ajḷọk |
56. | The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | Eake Pikaar ilo allōñ kein. | ak |
57. | The whole lagoon is teeming with akajin fish. | Eakajini ṃaḷo ṇe | akajin |
58. | The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | akake |
59. | The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
60. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | akeke |
61. | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | akeke |
62. | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | akeke |
63. | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | akeke |
64. | Pry it out with you sharp fingernails. | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | akki |
65. | The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | akkiin pā |
66. | Where's she going with her hatred? | Ej akōjdatḷọk ñan ia? | akkōjdat |
67. | Let's get going with the visit so we can go home. | Jen aktal ḷọk bwe jen rọọl. | aktal |
68. | What's he arguing with her for? | Ej akwāāle ñan ta? | akwāāl |
69. | Don't argue with him as you'll get nowhere. | Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak. | akwāāl |
70. | Stop begging me for it because I had nothing to do with it | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | akweḷap |
71. | What makes the sea light up with phosphorescence | Ta eṇ ej kaaḷake lọjet? | aḷak |
72. | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu) (ippān). | alal |
73. | He wasn't satisfied with their care for his land. | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | alal |
74. | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | aḷaḷ |
75. | He struck him with his night stick. | Ear deñōte kōn aḷaḷ in deñdeñ eo an. | aḷaḷ in deñdeñ |
76. | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | aḷaḷ in deñdeñ |
77. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
78. | The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | albokbōrọro |
79. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | ale |
80. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
81. | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | alebabu |
82. | The men have gone to fish with a scarer. | Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | aḷeḷe |
83. | He must have landed the job since he's walking with a happy gait. | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | alijerḷọk |
84. | I am ashamed that we're not sharing this food with them | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | āliklik |
85. | Let him carry something along with you | Kwōn kaaljeke ippaṃ. | aljek |
86. | All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow. | Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju. | aḷjer |
87. | You'll share my raincoat with me to your house. | Inaaj aḷkoote ḷọk eok. | aḷkoot |
88. | Why are you sitting with your back turned? | Etke kwōjaam jijet im ālkurkur | ālkurkur |
89. | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | aḷḷañ |
90. | Can you catch pigs with the rope? | Kwōjeḷā ke allok piik? | allok |
91. | Catch it with the rope before it escapes. | Kwōn alluke ṃokta jān an ko. | allok |
92. | Please take him with you and show him the island. | Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin | allolo |
93. | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | aḷōṃṇak |
94. | Why don't you want to take her with you to the movies? | Etke kwoṃakoko in kaaluje ippam"? | alwōj |
95. | She cooked parrotfish meat with the coconut 'apple' | Ear kaalwore iu kōmat eṇ. | alwor |
96. | It's good because the ocean side is teeming with parrotfish | Eṃṃan bwe ealowore lik ṇe | alwor |
97. | Would you like to go parrotfishing with me tonight? | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | alwor |
98. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | am |
99. | Hurry up with the hammock because I want to use it, too. | Kwōn aṃak ḷọk bwe in baj aṃak. | aṃak |
100. | Don't attract fish or flies (with garbage). | Jab kaaṃaṃ. | aṃaṃ |
101. | Spend your money now because you can't take it with you | Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni. | amān |
102. | Share you umbrella and take him with you | Aṃbwidilāiki waj ippaṃ. | aṃbwidilā |
103. | Provide him with an umbrella so he doesn't get too wet. | Kaaṃbwidilāiki bwe en jab ḷap an tutu. | aṃbwidilā |
104. | He doesn't want you to associate with one another. | Edike amiiañ iaetōl ippān doon. | amiiañ |
105. | Please get her occupied doing some handicraft work with you | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad | amiṃōṇo |
106. | You two should not make life with each other difficult. | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. | amiro |
107. | Where is the water to wash our hands with? | Ewi dānnin aṃōn eo? | aṃōn |
108. | The musician's ability with the harmonica was spectacular. | Ekōppaḷpaḷ an ri-kōjañjañ eo aṃonika. | aṃonika |
109. | Maybe if you gave him the harmonica to play with, he'll stop crying. | Bwōlen ñe kwōnaaj kaaṃonikaiki enaaj jako an jañ. | aṃonika |
110. | Here's some water for you to wash your hands with. | Dān eo aṃwiniṃ eo. | aṃwin |
111. | Draw water for these Americans to wash their hands with. | Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. | aṃwin |
112. | He's charged with washing people's hands after eating. | Ri-aṃwin pā eo ṇe | aṃwin |
113. | Let's go añak with the deceased. | Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ. | añak |
114. | She's using her deceased husband's money to get in good with her lover. | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. | anbōro |
115. | Don't use my money to get in good with the girls. | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. | anbōro |
116. | I saw him with his seizure coming in this direction | Iar lo an anen etaotok ijin tok. | anennetao |
117. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
118. | He's been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak. | anjin-pako |
119. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
120. | Don't play with him because he's unstable. | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. | anniabeab |
121. | Let's the four of us go and play tag with them | Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer. | anoot |
122. | What are we going to do with the leftovers of the shark? | Jenaaj itene anpakolu e? | anpakolu |
123. | I am waiting with a gun. | Ij apād kake bu e. | apād |
124. | I am waiting for him with a gun. | Ij apāde ḷeeṇ kōn bu e. | apād |
125. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
126. | Poke it with that stick. | Kwōn aruji kōn aḷaḷ ṇe | arar |
127. | Don't carry the baby with one hand or you'll drop it. | Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk. | arorā |
128. | Who else was there with you | Kwe āt eo ijo? | āt |
129. | “Who else is working with you?” the old man asked. P82 | “Kwe āt ṇe iaaṃ?” ḷōḷḷap eo ekajjitōk. | āt |
130. | “Who is with you there on the boat; where is the Captain?” P57 | "Kwe āt ṇe i wa ṇe, ewi Kapen eo?" | āt |
131. | Who else is coming with me (Addressing someone else not within sight, like on the phone.) | Ij āt waj? | āt |
132. | You can't compare yourself with him | Koban atare likao eṇ. | atar |
133. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
134. | He can enchant people with his words. | Eḷap an kajoor atlo in ḷeeṇ | atlo |
135. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there. | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | ba |
136. | Are you contaminated with radioactive fallout? | Kwobaaṃ ke? | baaṃ |
137. | What's the matter with you | Kwobaj et? | baj |
138. | I could cut you with the knife. | Imaroñ bakbōke eok. | bakbōk |
139. | Those are people with bakke | Ri-bakke men raṇ. | bakke |
140. | I abhor her because she was the one with the yaws in Majuro sometime back. | Idike lieṇ bwe ri-bakke eo ilo kar Mājro eṇ. | bakke |
141. | That baby's legs are so covered with yaws it's pitiful. | Emake baj bōbakkeke neen niñniñ eṇ. | bakke |
142. | The people on this island are always stricken with yaws | Eḷap wōt an ebbaakkitoto ri-ānin. | bakkito |
143. | We're getting old and inability seems to be with us all the time. | Jerūtto ḷọk im ebbanban ḷọk | ban |
144. | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
145. | His body is covered with pox | Eboke ānbwinnin | bok |
146. | The biscuit is saturated with water | Ebok būreej ṇe | bok |
147. | The biscuit is saturated with water | Ebok būreej ṇe | bok |
148. | You are going ahead with things that are not your business. | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. | bōkjab |
149. | Maybe he spent more time with the engine. P867 | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. | bōlen |
150. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | boṇ |
151. | The pier was packed with people. P445 | Elukkuun kar boṇ ioon wab eo kōn armej. | boṇ |
152. | Those floats go with the sennit used to catch rainbow runner fish. | Boṇōjin ekkoonak men kaṇe. | boṇōj |
153. | The concrete cistern overflowed with rain water. | Ebooḷtōñtōñ aebōj jimāāṇ eo kōn dānnin wōt. | booḷtōñtōñ |
154. | The bottle is capped with a piece of cork. | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. | bọọror |
155. | These waters are infested with stingrays | Ebbouraañañ ar in ānin | boraañ |
156. | Wipe that dirty spot off the engine with a rag. | Kwōn bōroik ijeṇe ettoon ilo injin ṇe | bōro |
157. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | bọrōk |
158. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | bọrōk |
159. | Don't joke with him because he has a short temper. | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | bōro-kadu |
160. | Catch that fish with that net. | Kwōn bọur ek ṇe kōn ok ṇe | bọur |
161. | The brothers quarreled with each other. | Jei im jati ro raar bowōde doon. | bowōd |
162. | Hurry up with the cooking because I'm starved. | Kwōn kōmat ḷọk bwe ibbūriri. | būbriri |
163. | The ceiling in this room has been covered with plywood | Eṃōj būḷāwūti tōrakin ruuṃ in. | būḷāwūt |
164. | His face was covered all over with beads of sweat. | Ebūḷuuddiki turun mejān. | būḷuuddik |
165. | Be careful you don't fall with that child. | Lale kwobuñ kake ajri ṇe | buñ kake |
166. | Let her share the bundle with you | Kabūroojkiiki ippaṃ. | būroojki |
167. | Hit that bird with your slingshot. | Kwōn buwate bao eṇ. | buwat |
168. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it | Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | bwe |
169. | Make conversation with a stranger. | Kabwebwenato. | bwebwenato |
170. | The piece of cloth you wrapped the sore on your foot with smells of decayed flesh. | Ebwiin pipuwaḷwōḷ ṃōttan nuknuk ṇe kwaar roj kinej ṇe neeṃ kake. | bwiin-puwaḷ |
171. | Make bwilitudek with those breadfruit. | Kwōn bwilitudeki mā kaṇe. | bwilitudek |
172. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
173. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | bwilōñ |
174. | I'm not going to church with you because I'm dirty. | Ij jab iwōj in jar bwe ibwiltoonon. | bwiltoonon |
175. | I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | deelel |
176. | That boy is really covered with yaws | Ejjeḷọk wōt dedekākā (eddekākā) in ḷadik eṇ. | dekā |
177. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | depakpak |
178. | Don't mess around with that engine and foul it up. | Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. | doebeb |
179. | The lagoon beach is teeming with mackerel | Edoom tōū eṇ i ar. | doom |
180. | They killed the pig with a husking stick. | Raar doone piik eo. | doon |
181. | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
182. | Do you have anything you want to take with you on your trip? | Ewōr ta kwōj ektake ippaṃ ilo tūreep ṇe | ektak |
183. | They asked if we could take them with us to Likiep. P443 | Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep. | ektak |
184. | “We’ll take them with us,” he replied. P1335 | “Kōjro naaj ektaki,” eba. | ektak |
185. | Why do you bother with him, he's just a kid. | Eṇ ta kwōj eltok ñane ke ajiri men e? | el |
186. | What's with you people, you're hungry and yet you don't want to work. | Eḷmāmi ke kōmi kwōle ak kōmi abwin jerbal? | eḷmān |
187. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
188. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
189. | We'll experiment with it to see if it works. | Jenaaj elmọkote ṃōk lale eṃṃan ke. | elmọkot |
190. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
191. | I just realized that I should have gone with him | Ej kab eñaktok aō bwe in kar etal ippān. | eñak |
192. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | eñak |
193. | Where are you walking with your hands behind your back. | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia. | enliklik |
194. | Where are you walking with your hands behind your back? | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia? | enliklik |
195. | That man is always walking with his hands clasped behind him. | Ḷeo ekijoñ enliklik eṇ. | enliklik |
196. | I have a hard time with my studies. | Eḷap aō eñtaan kōn aō katak. | eñtaan |
197. | He climbed the tree with his ankles tied. | Ear entouk ni. | ento |
198. | Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. | eojojo |
199. | Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. | eolọk |
200. | You take the ri-pālle with you and have have him fish with you. | Koṃin āñin ri-pālle ṇe im kaeọñwōde. | eọñwōd |
201. | You take the ri-pālle with you and have have him fish with you. | Koṃin āñin ri-pālle ṇe im kaeọñwōde. | eọñwōd |
202. | “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. P1210 | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña | eoon |
203. | What's the matter with it | Eet? | et |
204. | Don't stop but continue with your story. | Jab bōjrak ak etal wōt im bwebwenato. | etal wōt |
205. | Who was with you at the movie last night? | Kwe āt iaaṃ ilo ṃupi eo boñ? | iaa- |
206. | Don't worry about time catching up with you | Jab inepata kōn an iien iabuñi koṃ. | iabuñ |
207. | We don't see very much of him because he's so busy with his children. | Eban kanooj ḷap an ekkeini kōj bwe eḷap an iabuñ kōn ajri raṇ nājin. | iabuñ |
208. | I was chasing the boys but I couldn't catch up with them | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er. | iāllulu |
209. | The strong high tide covers the island with water | Eibwijleplepe ān eo. | ibwijleplep |
210. | It's neap tide now and its good for fishing with long nets. | Eidik kiiō im eṃṃan bōkein leok. | idik |
211. | Don't joke with him as he's edgy. | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. | idimkwi |
212. | How are you going to talk her into going with you | Ie wāween aṃ naaj kareele bwe en iwōj ippaṃ? | ie |
213. | They have striped with another stripe. | Eṃōj aer bar iaṃaiki kōn bar juon iaṃa. | ieṃa |
214. | His arm is covered with stripes | Eieṃaṃa pein ḷeeṇ | ieṃa |
215. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | iep jaḷḷọk |
216. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | iien |
217. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
218. | You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | ikōn-ālkinṃwio |
219. | Don't worry about him because he's not with it | Jab inepata kake bwe ikōn-ālkinṃwio. | ikōn-ālkinṃwio |
220. | The people from that house are dissatisfied with each other. | Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon. | ikrooḷ |
221. | Her back will be covered with blisters from exposure to sun. | Ej pojān [pojak in] ilil likin kōn an kar aḷ kōjeje. | il |
222. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | ile |
223. | I'll let you string your fish with my stringer. | Inaaj kāileleik eok ippa. | ilele |
224. | I'll let you string your fish with my stringer. | Inaaj kāileleik eok ippa. | ilele |
225. | You go away with him | Kwōn ilọk ippānḷọk. | ilọk |
226. | Cooking iu with rice can really stretch it. | Kōmat iu ippān raij elukkuun kailọklọk. | ilọk |
227. | “The pipes I removed are all clogged with paint oil. P630 | “Aolepān lowaan baib kā iaar jeḷati im boṇ kōn peinael. | im |
228. | He's still angry from the argument he had with his wife. | Ej inepatatok wōt jān aerro kar iakwaāl. | inepata |
229. | Have they adorned the dancers with grass skirts? | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | inin |
230. | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | inin |
231. | Tie the outrigger with the lashing cord. | Kwōn inoik wa kubaak ṇe | ino |
232. | Who decorated the church with those colors of paint? | Wōn ṇe ear inōke ṃōn jar ṇe | inōknōk |
233. | Don't tamper with the engine or you will break it. | Jab iṇoṇooj injin ṇe bwe enaaj jorraān. | iṇoṇooj |
234. | They are straining the coconut milk with coconut cloth. | Rej likliki āḷ eo kōn inpel. | inpel |
235. | We are greeting you with a genuine love. | Kōmij iọkiọkwe waj koṃ kōn iọkwe eo eṃool. | iọkwe |
236. | I remember with nostalgia my island, the place where I was born, S2 lines from a song | Ij iọkwe ḷọk aelōñ eo aō, ijo iar ḷotak ie, | iọkwe |
237. | I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. P1114 | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. | ippa- |
238. | “You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.” P1095 | “Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. | ippa- |
239. | I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. P820 | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | ippa- |
240. | “I don’t know what’s wrong with him.” P1084 | “Iñak eita.” | ita |
241. | The boat is always colliding with something | Wa eo eitaakak eṇ. | itaak |
242. | The boat collided with a reef. | Eitaak booj eo ilo juon wōd. | itaak |
243. | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | Ekane ṃōñā mā ippān itok. | itok |
244. | Fill the bucket with water and bring it here. | Itōketok bakōj ṇe | itōk |
245. | The Court charged the boy with having been drunk. | Koot ejaaje ḷadik eo ekar kadek. | jaaj |
246. | The bad thing about it is that we play with money. P168 | Men eo enana kake, kōnke jej ikkure kōn jāān. | jāān |
247. | Your clothes are covered with jāānkun | Ejjāānkunkun nuknuk ṇe aṃ. | jāānkun |
248. | Anything is OK with me | Eṃṃan jabdewōt ippa. | jabdewōt |
249. | I can't reach this breadfruit branch with my hands. | Ejabjab peiū jān raan mā e. | jabjab |
250. | I can't touch the bottom with my feet. | Ejabjab neō jān laḷ. | jabjab |
251. | So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. P1017 | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | jabwe |
252. | After a little while the Captain appeared with the compass. P510 | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. | jāde |
253. | After a moment he emerged from the darkness with the gas can. P577 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. | jāde |
254. | Give them the flour so they can make jaibo with it | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. | jāibo |
255. | Cut a coconut frond for me with a machete. | Jājeik tok juon kimej. | jāje |
256. | I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt. | jājiniet |
257. | I don't recognize you with that haircut. | Ijakile eok kin mwijbar ṇe aṃ. | jakile |
258. | They are eating fish as a meat course with rice | Rej jalele ek ippān raij. | jāleek |
259. | I will eat the fish with rice | Inaaj jāleek ek e kijō ippān raij. | jāleek |
260. | They always eat sauce with their food. | Rej jejālele (ejjālele) aolep iien. | jālele |
261. | They often eat fish with breadfruit | Ekkā aer jālele ek ippān mā. | jālele |
262. | He lifted the baby with only one hand. | Ear jalenpāik niñniñ eo kotake. | jalenpā |
263. | Don't handle the offering plate with only one hand. | Jab jalenpāik ḷọk pleej in jortak eṇ. | jalenpā |
264. | Don't carry that baby with one hand because you might drop it. | Jab jalenpāik(i) niñniñ ṇe bwe emaroñ wōtlọk. | jalenpā |
265. | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | jaḷtak |
266. | Have him take a walk with you since he's bored staying in the house. | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. | jaṃbo |
267. | I will never go with you again. | Ijjamin bar iwōj ibbaṃ waj. | jāmin |
268. | Let's play kickball with your ball. | Jen kūkure (ikkure) jaṃlik-jōṃṃaan kōn bọọḷ ṇe nejiṃ. | jaṃlik-jōṃṃaan |
269. | You won't get anywhere with your unscrupulous behavior. | Koban teru kōn aṃ jāṃōd. | jāṃōd |
270. | We'll mix salmon with the rice to make it tasty. | Jenaaj jaṃōṇe raij e bwe en nenọ (ennọ). | jaṃōṇ |
271. | Be careful playing checkers with him because he's a champion. | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe | jaṃtiltil |
272. | The boy was crying to go with his mother. | Ḷadik eo ear jañin etal ippān jinen. | jañ |
273. | S/he is more familiar with this island than you. | Ejiniet ānin jān kwe. | jān |
274. | “Be careful with your rolling, because you almost got hit.” P159 | Kōjparok aṃ ḷuḷu bwe kwōnañin jarom wōt jidik.” | jarom |
275. | She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. | jebokwōn |
276. | If you are leaving tomorrow, I'll come and spend the night with you | Ñe kwōj uwe ilju inaaj jebokwōn ippaṃ buñūnin. | jebokwōn |
277. | Be careful that chicken doesn't cut you with its spurs. | Lale bao ṇe ejebwiji eok. | jebwij |
278. | We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | jedjed |
279. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
280. | They are following the plane with their eyes. | Rej jāāle baḷuun eo. | jejāāl |
281. | We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | jejāāl |
282. | He nauseates people with his doings (his mixtures are nauseating). | Ekadik kajjōjō an iiōk. | jejō |
283. | They took the boy with them and helped him steal toddy from the tree. | Raar āñin ḷadik eo im kōjekeidaake. | jekeidaak |
284. | You always confront people with their faults. | Aolep iien kwōj jeklepe armej. | jeklep |
285. | It's grown over with grass and bushes. | Ejel kōn wūjooj im mar. | jel |
286. | She has diplomacy with her visitors. | Ejeḷā kuṇaan ñaṇ ruwamāejet. | jeḷā kuṇaa- |
287. | Take him with you for summer vacation. | Kwōn uke ippaṃ im kōjeṃare. | jeṃar |
288. | The chief is calling a meeting to discuss ways of living with each other in this our community. | Irooj eṇ ej kūr juon kweḷọk ñan kōnnaan kōn wāween jeṃdoon ilo bukon in ad. | jeṃdoon |
289. | He arrived from the outer islands with a stomach ache. | Ej jemetaktok jān aelōñ ko ilikin. | jemetak |
290. | We will conclude the meeting with a song. | Jenaaj kōjeṃḷọk kwelọk in kōn juon al. | jeṃḷọk |
291. | I don’t see what’s so delicious about rice or bread with canned mackerel.” P334 | Ij jab lo ta ṇe ennọ ilo raij kab pilawā im jeṃṃa.” | jeṃṃa |
292. | But no matter what, I will try to talk with him. P132 | Jekdọọn ak inaaj bar kajjioñ ṃōk kōnono ippān jeṃṃaan.” | jeṃṃaan |
293. | There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. | jeṃnāji |
294. | Don't hold back from moving forward with your idea. | Jab jenlik jān aṃ wōnṃaanḷọk kọn ḷōmṇak eo aṃ. | jenliklik |
295. | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV. | jepdak |
296. | The inside of that vehicle is cluttered with packages | Ejepjepe lowaan wa ṇe | jepjep |
297. | They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
298. | They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
299. | Don't have intercourse with him / her or you'll get an STD. | Jab men ippān ḷeeṇ / lien bwe enāj kōjepleje eok. | jeplej |
300. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | jerak |
301. | Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar. | jerakrōk |
302. | Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar. | jerakrōk |
303. | They're competing with each other. | Erro ej jiāiiki doon. | jiāe |
304. | The men fished with the jibke method toward the shore. | Ḷōṃaro rar jibke ḷọk ñan āne | jibke |
305. | Eat with a spoon. | Kwōn ṃōñā kōn jibuun. | jibuun |
306. | Feed the baby with the spoon. | Kwōn jibuunḷọk kijen niñniñ ṇe | jibuun |
307. | Kick the drunkard with your boot. | Jibuuti ri-kadek ṇe | jibuut |
308. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jidik illọk jidik |
309. | We can cut it with a hacksaw. | Jemaroñ jidpān aene meṇ ṇe | jidpān aen |
310. | His pasture is crawling with sheep | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | jiip |
311. | Can you take me to town with the jeep? | Kwōmaroñ ke jiipiḷọk eō ñan tawūn? | jiip |
312. | Be careful you don't cut yourself with the scissors. | Lale kwojijāje eok. | jijāj |
313. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | jijir |
314. | Be careful you don't cut you foot with the sickle. | Lale kwojikōḷe neeṃ. | jikōḷ |
315. | The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. P100 | Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. | jikrōk |
316. | The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō. | jillọk |
317. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | jiña |
318. | He is familiar with this island. | Ejiniet ānin | jiniet |
319. | The father rewarded his son with a land tract. | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. | jinōkjeej |
320. | I saw a turnstone with one leg missing. | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. | jipijuḷ |
321. | He walks with a limp because one of his legs is shorter. | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. | jipijuḷ |
322. | That boy is one who is always playing jipapa with his father. | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. | jippapa |
323. | The boy is playing jippapa with his father. | Ḷadik eo ejippapa ippān jemān. | jippapa |
324. | Play jippapa with the youngster before he goes to sleep. | Kajippapaik būrrọ ṃokta jān an kiki. | jippapa |
325. | He's the one who is always eating coconut with preserved breadfruit. | Ri-jiraal waini im bwiro eo ṇe | jiraal |
326. | She is always eating coconut with something. She eats coconut with anything. | Lio ejjiraalal ṇe | jiraal |
327. | She is always eating coconut with something. She eats coconut with anything. | Lio ejjiraalal ṇe | jiraal |
328. | Have the ripālle eat coconut with preserved breadfruit. | Kwōn kajiraale ri-pālle ṇe ippān bwiro. | jiraal |
329. | What are you eating with the coconut? | Jiraalin ta ṇe kwōj ṃōñā | jiraal |
330. | I ate salt fish with coconut | Iar jiraal ek jọọḷ. | jiraal |
331. | Bring me a fish to eat with coconut | Bōktok juon ek bwe in jiraale. | jiraal |
332. | Lie with your head that way. | Kwōn jitḷọk. | jit |
333. | Meat smothered with onions | Kanniōk jitable anien. | jitable |
334. | The tree fell with its top pointing northward. | Ni eo eoḷọk im jitniñeañ. | jitniñeañ |
335. | He is lying with his head pointing northward. | Ḷeeṇ ej babu im jitniñeañ. | jitniñeañ |
336. | Lay the baby with its head pointing northward. | Kajitniñeañḷọk niñniñ ṇe | jitniñeañ |
337. | Have the child lie with his/her head pointing southward. | Kajitrōkeañḷọk ajiri ṇe ilo aṃ kōbabuiki. | jitrōkeañ |
338. | It is better for everybody to lie with their heads pointing southward. | Eṃṃan ñe aolep rej jitrōkeañḷọk. | jitrōkeañ |
339. | Lie with your head eastward. | Kwōn jittak ḷọk | jittak |
340. | Have the child lie with his/her head pointing eastward. | Kajittakḷọk ajiri ṇe | jittak |
341. | Lie with your head westward. | Kwōn jitto ḷọk | jitto |
342. | Have the boy lie with his head to the west. | Kajittoḷọk ḷadik eṇ. | jitto |
343. | Would you pick up the needle that fell into the hole with the magnet. | Kwōmaroñ ke jitūūli nitōḷ eo ear wōtlọk ilo rọñ e. | jitūūl |
344. | It's muddy with soft soil. | Ejo kōn bwidej pidodo. | jo |
345. | Let that boy sit on the sofa with you | Kwōn kōjobaik ḷadik ṇe ippaṃ. | joba |
346. | What are you using to throw water with. | Ta ṇe kwōj jọjo kake? | jọjo |
347. | Use the bowl to pour water with. | Kwōn kōjerbal booḷ ṇe im jọjo kake. | jọjo |
348. | His parents died and left him alone with no one to take care of him. | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne. | jojoḷāār |
349. | The warehouse has been filled with rice | Eṃōj kanne joko eo kōn raij. | joko |
350. | In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. P16 | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
351. | The ocean side of this islet is littered with driftwood | Ejjokwākwā likin ānin | jokwā |
352. | This island is more infested with gnats than Likiep. | Ejokwajokwe ḷọk ānin jān Likiep. | jokwajok |
353. | Could you let the girl stay with you, as she doesn't have a place to live? | Komaroñ ke ja kajokweik ledik ṇe ippaṃ bwe ejjelok jikin an jokwe? | jokwe |
354. | Don't lose contact with those who help you. | Lale kwaar jokwōd jān ro rej jipañ eok. | jokwōd |
355. | Wash your hands with soap | Joobe peiṃ. | joob |
356. | He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. | joob |
357. | Mark the lumber with chalk | Kwōn jọọke aḷaḷ ṇe | jọọk |
358. | My hands are covered with chalk | Ejjọọkọk peiū. | jọọk |
359. | He was neglected more when he was with his father's family. | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. | jool |
360. | What's wrong with your watch? | Ta ṇe ear kōjorrān waj ṇe nejūṃ? | jorrāān |
361. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jorrāān |
362. | I am satisfied with the meal. | Eju-būruō kōn ṃōñā ko. | ju-būruon |
363. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | jukjuk |
364. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | jukjuk |
365. | Don't argue with your parents | Jab juṃae jeṃaṃ im jinōṃ. | juṃae |
366. | This island is teeming with birds | Ejure ānin kōn bao. | jure |
367. | Let's the two of us fish with a net and scarer at the opening between those islets before the tide goes out. | Kōjro jurōke mejje eṇ ṃokta jān an pāāt. | jurōk |
368. | The water has been mixed with syrup | Eṃōj jurubi dān eo. | jurub |
369. | Make soup with the fish. | Kwōn juubi ek ṇe | juub |
370. | He wants to go pole fishing with you | Ekōṇaan iwōj in judel. | juunboñ |
371. | The plane was loaded with dignitaries | Ebooḷ baḷuun eo kōn kāājāj. | kāājāj |
372. | The old lady helps her daugher with her children. | Ekaajjiriri leḷḷap eo ippān kōrā eo nejin. | kaajiriri |
373. | Fill the empty barrel with water | Kwōn teiñ kaajliiñ ṇe kōn aebōj. | kaajliiñ |
374. | Have the boat sail with the wind. | Kabbweik wa ṇe | kabbwe |
375. | The boat sailed with the wind. | Ekabbwe wa eo. | kabbwe |
376. | The water is diluted with salt water. | Ekabodān aebōj e ippān jọọḷ. | kabodān |
377. | Alfred went fishing with a torch. | Ekabwil Alfred. | kabwil |
378. | I can slash you with this machete. | Imaroñ kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
379. | Watch out because I might accidentally slash you with this machete. | Lale bwe imaroñ jirillọk im kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
380. | The men are fishing with torches on the reef at the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik. | kabwil |
381. | “That was astounding,” Father said with amazement. P1156 | “Ekabwilōñlōñ wōt in wāween,” Jema ebaj bwilōñ im ba. | kabwilōñlōñ |
382. | Be careful while tiring the fish so it won't get entangled with a coral head. | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak | kaddejdej |
383. | Take it easy with that boy or you'll break (one of) his bones. | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin. | kadikdik |
384. | He lets blood with shark teeth. | Ej kadkad kōn ñiin pako. | kadkad |
385. | They readied the canoe with all kinds of feather decorations before she sailed away. | Raar kōkaduleleiki wa eo im ḷak kadulele, epeḷḷọk. | kadulele |
386. | He is the man expert in climbing coconut trees with a guy. | Ḷeo ejeḷā kae ni ṇe | kae |
387. | He knows how to climb with kae | Ejeḷā tallōñ kōn kae. | kae |
388. | Paul, don't tease your brother with that candy. | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ. | kaijoḷjoḷ |
389. | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | kajikmeto |
390. | The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | kajikmeto |
391. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. P591 | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | kajjitōk |
392. | What smeared your shirt with rust | Ta ṇe ekajjouk jōōt ṇe aṃ? | kajjo |
393. | Don’t worry about him because he’s not with it | Jab inepata kake bwe ikōnālkinṃwio. | kake |
394. | What pen did you sign the checks with? | Peen ta eo kwaar jaini jāāk ko kake? | kake |
395. | Where is the pillow you propped yourself up with? | Ewi pet eo kwaar ḷoñtak kake? | kake |
396. | He sold (traded with) the fish he caught. | Ear jobai kaki / kōn ek ko koṇan. | kake |
397. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | kakkōt |
398. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | kakūtōtō |
399. | Don't be partial in your dealings with us | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. | kalijekḷọk |
400. | That place there is swarming with ants | Ekkalleplepe ijeṇe. | kallep |
401. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | kallib |
402. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | kallib |
403. | They crowned him with thorns | Raar kōkālōklōke bōran. | kālōklōk |
404. | I believe that preserved breadfruit goes with turtle meat deliciously. | Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn. | kane |
405. | There goes the canoe with a full sail. | Wa eo uweo ej kankan ḷọk | kankan |
406. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | kañkañ |
407. | He's getting to first base with her | Ekankan kōj eṇ an ippān lieṇ. | kankan kōj |
408. | I have loaded the ship with trade goods (or provisions). | Eṃōj aō kanne wa eo kōn ṃweiuk | kanne |
409. | Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. | kañūr |
410. | Dilute the paint with turpentine | Kapejlọk wūno ṇe kōn jerpāntain. | kapejlọk |
411. | The men are fishing with poles at the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej kappej lik. | kappej |
412. | His associate was charged with murder and imprisoned. | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | karejar |
413. | They picked fungi off his skin with needles | Raar kōkkarkokouk ānbwinnin kōn nitōḷ. | karko |
414. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | katak |
415. | Don't let him/her jump around. (frequently heard in a household with active children) | Jab kōtḷọk an kāto-ketak. | kāto-ketak |
416. | The girl is trying to flirt with you | Ledik eṇ ej kattoojojwaj ñan eok. | kattoojoj |
417. | Don't bring spiders to this house or it will be crawling with them | Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin | kauḷaḷo |
418. | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | kauwōtata |
419. | It is true that preserved breadfruit goes well with turtle meat. | Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn. | ke |
420. | Please compare my results (figures) with yours | Keidi ṃōk waḷọk e aō ippaṃ. | keid |
421. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | keikōb |
422. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | kekōb |
423. | Those two singing groups are challenging each other with their music. | Kumi in aḷ kaṇe ruo rej kōketak doon kōn aḷ kaṇe aer. | ketak |
424. | The woman feels challenged now with what she was told. | Eketak kōrā eṇ kōn men ko ear roñ. | ketak |
425. | Two groups compete with each other. | Ruo jar rej kewā doon. | kewā |
426. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
427. | Tōḷeiḷa was a woman with very loose morals. | Tōḷeiḷa ear kōrā rot eṇ ekanooj in kijoñ. | kijoñ |
428. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
429. | Fence with him so I can see whether you're good or not. | Kilen jājeik ṃōk e bwe in lale kwōjeḷā ke. | kilen jāje |
430. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
431. | And with that they lay the Captain down on his sleeping mat. P1053 | Innem erro kōbabuuk ḷọk ioon jaki ko kinien. | kinie- |
432. | You really know how to make ends meet with your salary. | Kwōmake jeḷā kipeddikdik kōn oṇāān ṇe am. | kipeddikdik |
433. | The child was covered with ringworm | Ekkitoto ānbwinnin ajri eo. | kito |
434. | What're you going to do with the rest? | Kwōnaaj iteen men kaṇe jet. | ko (ro) jet |
435. | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | kōbaatat |
436. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
437. | What are you poling the canoe with? | Ta ṇe kwōj kōbōjbōje wa ṇe kake? | kōbōjbōj |
438. | I wrestled with my cousin. | Iar kọbōke likao eo rilikū. | kọbōk |
439. | He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. P615 | Ej jok wōt turin injin eo ak eṃōkaj im kōṃadṃōde jet men i kōjaan injin eo. | kōja |
440. | I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. P458 | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. | kōjak |
441. | How are they going to deal with the damage caused
by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk
kōn aer akōjdate doon?
| kōjdat |
442. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kōjeje |
443. | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | kōjenibwilej |
444. | Hold that bag open so I can fill it with copra | Kōjāle pāāk ṇe bwe in kanne eake waini. | kōjjāl |
445. | They held a farewell get together with him before he left. | Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal. | kōjjeṃḷọk |
446. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | kōjwad |
447. | They are trying to set you up with her | Rej karōkḷọk eok ñan e. | kōkar |
448. | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) (jemān). | kōkeini |
449. | That fellow is still standing out there with his spear hoping to waylay and spear some fish. | Ḷōmen eṇ ej kōkkāāḷāḷ wōt. | kōkkāāḷāḷ |
450. | Be careful with that vase because it's brittle. | Kōjparok nien ut ṇe bwe ekkōṃ. | kōkōṃ |
451. | Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they'll catch us doing it. | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. | kokopkop |
452. | The gurgling sound is greater in filling with water than with oil. | Ekkopkopḷọk ainikien etteiñ dān jān wōiḷ. | kokopkop |
453. | The gurgling sound is greater in filling with water than with oil. | Ekkopkopḷọk ainikien etteiñ dān jān wōiḷ. | kokopkop |
454. | We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. P913 | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. | kōllōkā |
455. | Girls shouldn't squat with their legs apart. | Enana an leddik kōḷtak. | kōḷtak |
456. | He's going out drinking with his buddy. | Ej ilān idaak ippān koṃbani eṇ an. | koṃbani |
457. | Be careful with that child or you'll drop it. | Kōṃṃanṃōne ajri ṇe bwe enāj wōtlọk. | kōṃṃanṃōn |
458. | Talk with the old man (cause him to talk to you). | Kōkōṃṃaouk ḷōḷḷap eṇ. | kōṃṃao |
459. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | kōmmeḷeḷe |
460. | I’m not familiar with this kind of arithmetic. | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbon rot in. | kōn |
461. | Stop cheating people with those poor quality watches. | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. | kōn |
462. | It was flying on course with our boat for the time being. P931 | Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. | kooj |
463. | He's covered with hair trimmings. | Ekkooḷoḷ ḷeeṇ | kooḷ |
464. | Cut up that drum with the cold chisel. | Kwōn kooḷjejeḷe tūraṃ ṇe | kooḷjejeḷ |
465. | That concoction is replete with corned beef. | Ekkọọnpiipip iiōk eṇ. | kọọnpiip |
466. | That man is always falling in love with relatives | Ekkōpapa ḷeeṇ | kōpa |
467. | Shoot that bird with your sling | Kwōn kōpin bao eṇ. | kōpin |
468. | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | kor |
469. | I don't know who took off with my coat. | Ijaje wōn eo ekōrabōle kopā eo aō. | kōrabōl |
470. | He won't let his daughters come with us | Eban kōtḷọktok ledik raṇ nājin. | kōtḷọk |
471. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. | kuborbor |
472. | Cover that baby with a blanket. | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. | kūkūtbuuj |
473. | It can't grasp things with its hands. | Eñak kukuul (ikkuul). | kukuul |
474. | Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). | kuḷatḷat |
475. | When she appeared, she was laden with frills | Eḷak jādetok lio eto an kūṃaḷṃaḷ. | kūṃaḷṃaḷ |
476. | I lost my temper with those drunkards. | Ekun aō ḷaaṃ ippān ri-kadek ro. | kun an ḷaaṃ |
477. | Chase them to that shoal over yonder and catch them with the surrounding net. | Koṃwin kōpooḷi ḷọk ñan turun ṇa uweo im kuṇaiki. | kuṇa |
478. | Hurry up with the gravy on the meat so we can eat. | Kwōn kūrepeik(i) ḷọk jālele ṇe bwe jen ṃōñā | kūrepe |
479. | Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them. | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | kurere |
480. | He walks with a limp. | Ekkūrroro an etetal. | kūrro |
481. | They put lizards on the island and nowadays it's crawling with lizards | Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). | kutiltil |
482. | They're letting her skip-rope with them | Rej kọkutiñi ippāer. | kutiñ |
483. | See that you share your comb with her | Kwōn kab kakuuṃuṃi ippaṃ. | kuuṃuṃ |
484. | Wash the dishes there with hot water. | Kwōn kwaḷ kōnnọ kaṇe kōn dān bwil. | kwaḷkoḷ |
485. | What kind of water did you use to wash with? | Dān rot eo kwaar kwaḷkoḷ kake? | kwaḷkoḷ |
486. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kwaḷkoḷ |
487. | “They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.” P725 | “Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.” | kwōj |
488. | Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. P353 | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, iwanlōñ ḷọk ippān Jema. | ḷak |
489. | He was soaked with sweat. P321 | Etutu ḷam jako kōn menokadu. | ḷam jako |
490. | The girl was overwhelmed with grief | Ledik eo ear lañṃwijidjid kōn būroṃōj. | lañṃwijidjid |
491. | This particular spread is grown over with lantana | Eḷḷaṇtōnana wāto jab in. | ḷaṇtōna |
492. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
493. | I was about to go forward but he tripped me with his foot. | Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle eō. | ḷatipñōl |
494. | Could you pour me some water with the ladle? | Kwōmaroñ ke ḷatōḷe tok jidik liṃō aebōj? | ḷatōḷ |
495. | When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. P228 | Ke kōṃro ej jikrōk ḷọk ilo etōñaakin ṃweo, Jema eṃōkaj im iọkiọkwe ḷọk irooj eo ej jijet ippān lejḷā eo. | lejḷā |
496. | “It’s a tuna for sure,” the Boatswain said with his emotions running high. P1306 | “Lukkuun ṃool ke bwebwe,” Bojin eo eba ke ej eñjake lelejlejin tok. | lelejlej |
497. | Stop flicking me with your fingers because it hurts. | Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak. | libbūṇōj |
498. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | liklik |
499. | Marshallese women wean their babies with bitter leaves. | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. | liktūt |
500. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
501. | A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. P268 | Juon eo tibatin ti ej kōmat ippān kọpe eo limeerro ioon kijeek eo. | lime- |
502. | What shall we wrap these with? | Ta limekan men kā? | limek |
503. | Raise it with a piece of wood. | Kwōn ḷōbate kōn juon aḷaḷ. | ḷōbat |
504. | I can't come because I'm tied down with my children. | Ij jab maroñ iwōj bwe ilokjak kōn ajri rā nājū. | lokjak |
505. | “Is there enough rope left to tie the boards with?” P708 | “Ej bwe wōt ke to ñan loklok?” | loklok |
506. | If you should come, bring it with you | Eḷaññe koḷokwan itok kab bōktok ippaṃ tok. | ḷokwan |
507. | Be sure to use wire leader with that hook. | Kab ḷōḷe kāāj ṇe | ḷōḷ |
508. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ḷōḷ |
509. | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. P653 | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | ḷōḷao |
510. | Prop yourself with that pillow. | Kwōn ḷoñtak kōn pet ṇe | ḷoñtak |
511. | “It must be nice to be able to just sit there and tell people what to do,” the Boatswain said with obvious resentment. P1288 | “Eṃṃan wōt ñe jej jijet wōt im kōnono,” Bojin eo ekwaḷọk an lelotaan. | lotaan |
512. | “Be careful with your rolling, because you almost got hit.” P159 | Kōjparok aṃ ḷuḷu bwe kwōnañin jarom wōt jidik.” | ḷuḷu |
513. | Just like the Likabwiro was full and overflowing with scrap. P375 | Āinwōt an Likabwiro obrak im lutōkḷọk kōn jọkpej. | lutōkḷọk |
514. | His plate was overflowing with rice and corned beef. P374 | Eitan lutōk ḷọk pileij eo an kōn raij im kọọnpiip. | lutōkḷọk |
515. | The inside of this house is really covered with breadfruit scraps. | Emmāmā ḷam jako lowaan ṃwiin | mā |
516. | You'll soil the floor with your shoe prints. | Kwōnaaj kōmaalkan-neek lowaan ṃwiin kōn juuj kaṇe aṃ. | maalkan ne |
517. | “We’re the remaining members of the clan in the islands with the traditional martial arts skills,” said Saimon Latrik. | “Kōmij make wōt Ri-ṃaanpā rainin ilo aelōñ kein,” Saimon Latdik eba.
| ṃaanpā |
518. | The king equipped his warriors with spears | Irooj eo ear kaṃadedeik rūttariṇae ro an. | ṃadede |
519. | I was busy with the patient. | Iar ṃadjake ri-nañinmej eo. | ṃadjake |
520. | Cover that pot with a lid. | Kwōn kamājmāje ainbat ṇe | mājmāj |
521. | Pick up those nails with the magnet. | Ṃakneete dila kaṇ. | ṃakneet |
522. | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | māl |
523. | Sew the sack closed with mālwe | Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe | mālwe |
524. | Your hair is smoothed down with oil | Emedọḷ bōraṃ. | medọḷ |
525. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
526. | You've lost your coordination because you yearn after but can't get to first base with women | Wūnin aṃ addimejmej ṇe kōn aṃ mejkaiie. | mejkaiie |
527. | A happy existence with plenty to eat. | Meḷọọṃṃan. | meḷọ |
528. | Wipe the perspiration off yourself with that towel. | Kwōn kamenokaduuk eok kōn tọọl ṇe | menokadu |
529. | We will stick with you come what will. | Kōmij pād wōt in mije eok. | mije |
530. | When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. P1161 | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. | ṃōḷo |
531. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | ṃōñāin kōjab |
532. | The apostles ate the last supper with Christ | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | ṃōñāin kōjab |
533. | Don't go showing off with her because she and I used to be intimate. | Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. | ṃor |
534. | Don't hang around with him because he's mean. | Jab etal ippān bwe eṃōrō. | ṃōrō |
535. | Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. P457 | Jema emmō i lowaan wa eo jidik innem wanlōñ ḷọk ippān irooj eo ioon wab eo. | mū |
536. | I'm fed-up with his actions. | Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an. | ṃweed |
537. | After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. P1349 | Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. | ṃweiuk |
538. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ñaj |
539. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
540. | “I came back on the last fieldtrip ship, with my son here,” Father answered. P231 | “Iar itok ilo piiḷtūreep eo ḷọk, kōṃro ḷadik e ñejū,” Jema euwaak. | nāji- |
541. | Let him stay with you; you have a big enough house. | Kwōn ṇajikin ippaṃ bwe eḷap ṃweeṇ iṃōṃ. | ṇajikin |
542. | Don't be angry with that child because he is ignorant. | Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ. | ñakḷọkjeṇ |
543. | The islanders were provided with blankets after the typhoon. | Raar ṇakọjen ri-āneo ālkin taibuun eo. | ṇakọjen |
544. | I used to swim in the salt-water pool that lies between Jenkā and Ḷōtoonke when I went with my parents to make copra at Jālukra wāto (on Emejwa Islet on Likiep). | Ijọ kōn tutu ilo naṃ eṇ ikōtaan Jenkā im Ḷōtoonke tōre ko kōmjel jinō im jema kar jokwe im kowainini ilo Jālukra. | naṃ |
545. | What are you using to protect yourself with. | Ta ṇe kwōj ṇaṃaanpeiūṃ kake? | ṇaṃaanpein |
546. | He's giving his friend something to defend himself with from the other guy. | Ej ṇaṃaanpein ḷeeṇ jeran bwe en jab jorrāān jān ḷeeṇ juon. | ṇaṃaanpein |
547. | The United States equipped the Afghanistan army with weapons to fight the Taliban. | Amedka ear ṇaṃaanpein rūttariṇae ro an Afghanistan bwe ren juṃae Taliban ro. | ṇaṃaanpein |
548. | That's the dog with the good sense of smell. | Kidu eo ejeḷā kōnāmnām ṇe | nāmnām |
549. | Insert your bullet with your ramrod. | Wiaakḷọk joot ṇe aṃ kōn naṃnoor ṇe | naṃnoor |
550. | He's not supposed to provide us with pillows | Ej jab aikuj ri-ṇapitōd. | ṇapitōn |
551. | I think you should deal with his request appropriately. | Ij ḷōmṇak kwōj aikuj in ṇawāween kajjitōk eo an. | ṇawāween |
552. | How are they going to deal with the damage caused by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk kōn aer akōjdate doon? | ṇawāween |
553. | God dealt with Satan according to his pride. | Anij ear ṇawāween Satan ekkar ñan an kar utiej bōro. | ṇawāween |
554. | The boat will be provided with all that it needs before it sets sail. | Renaaj ṇawijkinen wa eṇ ṃoktaj jān an jerak. | ṇawijkinen |
555. | Fill that bottle with toddy | Kanne bato ṇe kōn jimañūñ. | nine |
556. | The show-off is stopping with the ladies by the roadside. | Ri-niñeañ-rōkeañ eo eṇ ebōjrak ippān liṃaraṇ tōrerein iiaḷ eṇ. | niñeañ-rōkeañ |
557. | And the two of them started struggling with the sail to get it in order. P840 | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. | ninearear |
558. | Scramble it with greens for him. | Nōbbaik ḷọk ñane | nōbba |
559. | He can't combine greens with food | Ejaje nōbba ṃōñā | nōbba |
560. | Father and I said our evening prayers and then went back up with the others. P972 | Kōṃro kar nokwōn joteen eo im kōṃro bar wanlōñ ḷọk ippāerro ijo lōñ. | nokwōn |
561. | Now, what's the matter with grandma again? | Ḷōṃare ebar ita obajañ. | obajañ |
562. | It's replete with decorations | Eobrak kōn kūṃaḷṃaḷ. | obrak |
563. | Why are you husking coconuts with your teeth—isn't there a husking stick around? | Etke kwōōjōj ni ejjeḷọk doon ṇe | ōjōj |
564. | Sprouted coconut with small leaf. | Oḷar in iu. | oḷar |
565. | Husk the kōṇọuwe (with your teeth). | Ōrōje kōṇọuwe kaṇe. | ōrōr |
566. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
567. | He stayed with his father at the hospital. | Ear pādjake jemān aujpitōḷ. | pād |
568. | As the story goes, this pass is teeming with sharks. P1321 | Ekkar ñan bwebwenato, elukkuun pepakoko lowaan to in. | pako |
569. | Don't carry that child with one hand or it will fall. | Kwōn jab pārājete ajri ṇe bwe enaaj wōtlọk. | pārājet |
570. | I'm very busy with my many assignments. | Iparok kōn katak lōñlōñ kein aō. | parok |
571. | Carry that pandanus with both hands. | Kwōn pārorāik bōb ṇe | pārorā |
572. | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | pārorā |
573. | You don't seem to have learned anything with the years. | Eḷap aṃ rūtto pata. | pata |
574. | This island is covered with breadfruit | Eppeddejake ānin kōn mā. | peddejak |
575. | If you run with the baby you may fall with it on its face. | Lale kottōr em pedowan ajri ṇe | pedo |
576. | If you run with the baby you may fall with it on its face. | Lale kottōr em pedowan ajri ṇe | pedo |
577. | Stop cheating people with those poor quality watches. | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. | peejnej |
578. | The fish was hit with the spear and pierced through. | Elel ek eo im pejlọk. | pejlọk |
579. | When will we deliver the merchandise with the pick-up? | Jenaaj pekabi ḷọk ñāāt ṃweiuk kā? | pekab |
580. | The place was teeming with soldiers | Epeḷaake jikin eo kōn rūttariṇae. | peḷaak |
581. | The beach was covered with sand crabs. | Epeḷaake eoon kappe kōn karuk. | peḷaak |
582. | My catch got mixed in with his | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. | peljo |
583. | Go mix in with all of them. | Kwōn peljoḷọk ippāer wōj. | peljo |
584. | He returned and amazed the people with his knowledge of English. | Eitok em kōppaḷ armej ro kōn an jeḷā kajin Pālle. | pepaḷ |
585. | "We'll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking," the Boatswain said. P804 | "Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat," Bojin eo eba. | pepepe |
586. | Your clothes are covered with peru food. | Epperuru nuknuk ṇe aṃ. | peru |
587. | Where are you going with that pin? | Kwōj piinin ḷọk ñan ia? | piinin |
588. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | pil |
589. | Your clothes are covered with coconut oil. | Eppinneepep nuknuk ṇe aṃ. | pinneep |
590. | That pandanus tree always has bunches with keys that fall easily. | Eppopo leen bōb eṇ. | po |
591. | He's content with his son's spouse. | Epo būruon kōn ledik eo pāleen ḷeo nājin. | po-būruon |
592. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | pukor |
593. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | raññōḷọk |
594. | “Hey, what are those!” the Boatswain was almost overcome with excitement as he pointed at the ocean. P996 | “O, a ta kākaṇe!” Bojin eo eraññōḷọk im jitōñ ḷọk ioon lọjet. | raññōḷọk |
595. | Where is the book to go with this one I'm reading? | Ewi bok eo ej rejetan bok e ij riiti? | rejeta- |
596. | There were many who agreed with the president. | Elōñ ear rejetak būrejetōn eo. | rejetak |
597. | They searched and found the plane with the radar. | Raar retaare baḷuun eo im loe. | retaar |
598. | Where are going with your malingering? | Kwōj riab nañinmej ḷọk ñan ia? | riab nañinmej |
599. | Let him get the sorcery over with first | Ej ja rojak ṃokta | rojak |
600. | The doctor bound my arm with a bandage. | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak. | rojroj |
601. | They scooped up sand and covered him with it | Raar rọkrok bok im boke. | rọkrok |
602. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
603. | “I agree with the Engineer,” the Boatswain said to the Captain. P895 | Āinwōt irrā ilo ḷōmṇak e an Injinia,” Bojin eo eba ḷọk ñan Kapen eo. | rōrā |
604. | This person used to be covered with sores | Errukruk armej in jeṃaan. | ruk |
605. | Before I even had time to be scared Father and the Boatswain were with him down below. P1160 | Eruṃwij aō ilbōk jān an Jema im Bojin eo pād i lowa ippān. | ruṃwij |
606. | The house has been torn down carelessly (with debris left lying all about). | Eṃōj ruruprupe (irruprupe) ṃweo | ruprup |
607. | I'm not familiar with this kind of arithmetic. | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbōn rot in. | ruwamāejet |
608. | The area around the house was littered with pieces of tarps after the troops lived there. | Ettabooḷanḷan turin ṃweeṇ ālikin an rūttariṇae ro jokwe ie. | taaboḷan |
609. | He is covered with pimples | Ettaeoeo ḷeeṇ | taeo |
610. | The young man is trying to attract ladies with his native potion. | Likao eo eṇ ej kōttaḷeḷe kōn bōkāñaj eṇ kapitōn. | taḷe |
611. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki. | taḷe |
612. | Pennaat is more popular with women than Jirokle. | Etale ḷọk Pennaat jān Jirokle. | taḷe |
613. | However, Ṃūttūūri is the most popular with women | Ak taḷe tata Ṃūttūūri | taḷe |
614. | The thief scooped up the entire pile of copra on the rear cart and took off with it | Rūkọọt eo ear tarlepe ejoujikin waini eo im etal kake kōn dieka eo. | tarlep |
615. | He was beside himself with excitement because of his new vehicle that he didn’t know what to do except to drive around and show it off. | Eñak en et kōn an kāāl waan ettōr eo waan innem tarto-tōrtakin de eo. | tarto-tartak |
616. | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
617. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. P905 | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | tokwōj |
618. | And he was dripping with sweat. P325 | Ej tōḷọk menokadu. | tōḷọk |
619. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
620. | Don't associate with him or he'll lead you astray. | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok. | tōlpilo |
621. | The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | tōmeañ |
622. | All those with diabetes will be treated. | Aolep rūtōñal rōnaaj taktō. | tōñal |
623. | Don't bother with him because he's not what he seems. | Kwōnjab eḷḷọk ñan e bwe toojin edwaan bajjek. | toojin edwaan |
624. | It's unacceptable for girls to sit with their feet dangling, according to Marshallese custom. | Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ an leddik tōpḷedik. | tōpḷedik |
625. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | totak |
626. | Fill that bottle with fresh water. | Kwōn teiñ bato ṇe kōn aebōj. | tōteiñ |
627. | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. P1033 | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. | toto |
628. | I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. P1273 | Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. | tōtōr |
629. | Wrap that breadfruit with leaves | Kwōn tūrook mā ṇe | tūroro |
630. | Wrap those fish with leaves | Kwōn tūrtūri ek kaṇe. | tūrtūr |
631. | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. S12 | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā | tūrtūr |
632. | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. S12 | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā | tūrtūr |
633. | “Bad dog!” the person with the flashlight shooed away the dog. P177 | “Naaa ḷakukkuk!” armej eo ej teeñki ekar libaake ḷọk kidu eo. | ubaak |
634. | I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | ubatak |
635. | Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain. | Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon. | ura |
636. | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish. | Ij utdikdiki ut kā bwe ren memourur (emmourur). | utdikdik |
637. | “I’ve got no news; I was going to see what’s going on with you,” the old man answered. P75 | “Ejjeḷọk enaan ije ij tan eọroñ enaan ippaṃ,” ḷōḷḷap eo euwaak. | uwaak |
638. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
639. | Whose canoe are you sailing around with? | Waan wōn ṇe (wa) kwōj wawa kake? | wawa |
640. | When he returned from America he talked with a lisp. | Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | weejej |
641. | This turtle shell is covered all over the inside with delicious turtle fat. This turtle shell has fat here and there inside it. | Eowiwi jọkur in. | wiwi |
642. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | wōil |
643. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |