1. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
2. | “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt. | ae |
3. | The wind made the current drift the canoe southward | Kōto in ekaaerōkeañḷọk wa eo. | aerōkeañḷọk |
4. | The wind is creating currents in the ocean | Kōto in ekaaete lọjet. | aet |
5. | The wind is creating currents in the ocean. | Kōto in ekōṃṃan an aet lọjet. | aet |
6. | “It seems like the wind has picked up,” Father said. P697 | Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba. | āinwōt |
7. | The wind from the west caused the heap of stones that's at the western end of the island. | Kūtak eo ekaajokḷāiki likin jittoeṇ. | ajokḷā |
8. | Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target. | Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | allọk |
9. | The wind is good and two or three tacks should be enough. | Eṃṃan kōto in naaj bōlen ruom jilu wōt ālū | ālu |
10. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
11. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
12. | Where is the wind coming from? | Añ ōt in? | añ |
13. | The wind is coming in gusts. | Eañijwiwi tok. | añijwiwi |
14. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
15. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
16. | This house is exposed to the wind. | Eañjerake ṃwiin | añjerak |
17. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
18. | Tack into the wind. | Kwōn bwābweik wa ṇe | bwābwe |
19. | This wind is really strong. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in kōto in. | dejeñ |
20. | This wind is growing stronger. | Edejeñḷọk kōto in. | dejeñ |
21. | “The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. P779 | “Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt. | dejeñ |
22. | The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me. P576 | Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo. | dejeñ |
23. | We all burst into laughter when we heard him break wind. | Kōmwōj dekakḷọk ke kōm roñ an jiñ. | dekakḷọk |
24. | The wind has subsided. | Edikḷọk kōto in. | dikḷọk |
25. | The wind comes from the north. | Kōto in ej itok jān eañ. | eañ |
26. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
27. | The high wind stranded the boat. | Kōto eo ear keeọtōk wa eo. | eọtōk |
28. | Men, summertime is near as the wind is fairer. | Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. | iien rak |
29. | Wind your watch. | Iñūti waj ṇe aṃ. | iñiñ |
30. | The wind from the west is getting stronger. | Ekajoorḷọk itak kapilōñ in. | itak kipilōñ |
31. | The wind is coming from the east. | Kōto in eiitok reeaar. | itok reeaar |
32. | Lets sail since the wind is coming from the east. | Jen jerak bwe kōto eitok reeaar. | itok reeaar |
33. | The wind normally comes from the east. | Ekkā wōt an kōto itok reeaar. | itok reeaar |
34. | There is just a little wind right now and that outrigger will not be able to sail. | Ejaad in ḷap kōto kiiō im eban maroñ jerak tipñōl eṇ. | jaad |
35. | Wind is prevented at the lagoon side of the islet. | Ejabalur iarin ān ṇe | jabalur |
36. | The bushes prevent that house from the wind. | Mar kane rej kōjabalur ṃweeṇ | jabalur |
37. | Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
38. | Put up a shelter to protect the fire from the wind. | Jālitake kijeek ṇe jān kōto in. | jālitak |
39. | We need to sail into the wind and try to reach that islet. | Jej aikuj jeje im jibadekḷọk āneṇ | jeje |
40. | We are sailing into the wind to that islet. | Jej jeek āneṇ | jeje |
41. | The canoe is sailing into the wind. | Wa eo eṇ ejeje. | jeje |
42. | The bouse is exposed to the wind. | Ṃoeo ejedmatmate kōto eo. | jejedmatmat |
43. | Why did you clean up the bushes and expose the house to the wind? | Ta unin aṃ joḷọ mar ṇe im kōjermatmat ṃōṇe ñan kōto in? | jejedmatmat |
44. | The wind is just right for us to sail. | Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | jejjet |
45. | Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. | jenwōd |
46. | We can put up the sail since there’s so much wind.” P637 | Jen ḷak jerake wūjḷā ṇe, ekwe eḷap jidik kōto in.” | jerak |
47. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | jero |
48. | “Does either of you know when the wind started to die down?” the Captain asked Father and the Boatswain. P831 | “Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt?” Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo. | jijino |
49. | He's always breaking wind. | Ejjiñjiñ ḷeeṇ | jiñ |
50. | I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. P1060 | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo. | jitṃanṃan |
51. | The wind has been coming from the north for two days. | Ruo de raan in an jokḷā. | jokḷā |
52. | The wind is coming from the north | Ejokḷā. | jokḷā |
53. | This month the wind often comes from the north. | Allōñ in eḷap an jejokḷāḷā (ejjokḷāḷā). | jokḷā |
54. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | jokḷā |
55. | What's causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? | jọkurbaatat |
56. | “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | jopāl |
57. | The wind is shifting to the north. | Kōto in ekā iōñ. | kā |
58. | Have the boat sail with the wind. | Kabbweik wa ṇe | kabbwe |
59. | The boat sailed with the wind. | Ekabbwe wa eo. | kabbwe |
60. | The wind that day wasn’t especially strong in the morning. P909 | Kōto eo raan jab eo ekar jab kanooj kajoor jibboñon eo. | kanooj |
61. | The strong wind blew down the bananas I planted. | Kōto kijoñjoñ eo eukwōji pinana ko kōtka. | kijoñ |
62. | The wind blew so hard it was practically a typhoon. | Joñan an ḷap kōto, kiōk taibuun. | kiōk |
63. | Don't move the stern paddle too much (when you're sailing close to the wind). | Kiped dikdik ṇe | kiped |
64. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | kōj |
65. | “Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time,” Father replied. P794 | “Enaaj kōjkan ke joñan ettōr tak eo adeañ ippān kōto im ṇo ko eo,” Jema euwaak. | kōjka- |
66. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | kōl |
67. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
68. | Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. P775 | Aolep im kar bar kōḷmānḷọkjeṇ im roñjake kōto im wōt ko. | kōḷmānḷọkjeṇ |
69. | Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold). | Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e. | kōto |
70. | Don't expose yourself to the wind. | Jab kakkōtotouk eok. | kōto |
71. | The wind keeps on blowing in from the outside. | Ekkōtoto tok jān nabōj. | kōto |
72. | Just as he was going, the wind started blowing and we all felt pleasantly cool. P112 | Ej etal wōt ak ejino an kōkōtoto tok im kōmjel Jema im ḷōḷḷap eo leladikdik. | kōto |
73. | Because the baby was exposed to the wind it caught the flu. | An kōkōtotoik (ekkōtotoik) niñniñ eo ekōṃṃan an bōk mej in. | kōto |
74. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | kōto |
75. | The wind generally comes from the southwest during this month. | Ekkūtaktak allōñ jab in. | kūtak |
76. | At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe | ḷadikin eoon ere |
77. | “Or if it stays like this and the wind doesn’t pick up, we’ll have to use the engine all the way to Likiep.” P424 | “Ak āinwōt iḷak lale ḷọk kōn an naaj āindein ḷọk wōt, jenaaj leinjin ḷọk ñan Likiep.” | ḷak |
78. | Father was still in the middle of talking when the Captain interrupted him, “We will use the engine first and then when the wind picks up we will use the sail,” the Captain said. P423 | Ejab jeṃḷọk an Jema kōnono bwe Kapen eo ekkōnono, “Jenaaj leinjin tak ḷọk im ñe eṃṃan kōto, jelewūjḷā,” Kapen eo eba. | le |
79. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | lewōjḷā |
80. | Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. | Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). | liko |
81. | It's spinning like a windmill in the wind. | Elodideañ ilo kōto in. | lodideañ |
82. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | ḷọk |
83. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. P594 | “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | lōḷñọñ |
84. | His boat sailed under a prosperous wind. | Eṃakroro kūtwōn wa eo waan. | ṃakroro |
85. | Their forecast was correct and the wind was favorable until the sun went down. P970 | Ejiṃwe aerro kar katu bwe ekar ṃakroro ḷọk im etulọk aḷ. | ṃakroro |
86. | But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. P910 | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | ṃakroro |
87. | It seemed like the wind had no intention of subsiding. P607 | Ej jañin kar ḷōmṇak in meraḷọk kōto eo. | mera |
88. | The wind has changed to a light breeze. | Emeraḷọk kōto in. | meraḷọk |
89. | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. P822 | Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
90. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | mowi |
91. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | notoñ |
92. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | okjak |
93. | “And if we put up the sail, the wind will just rip it up,” the Boatswain said. P726 | “Ak jen ḷak jerake wūjḷā e kōto in enaaj peọọte,” Bojin eo eba. | peoeo |
94. | I am chilly because of this wind. | Eḷap aō piọ kōn kōto in. | piọ |
95. | This wind makes one chilly. | Eḷap an kappiọeo kōto in. | piọ |
96. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | rāātle |
97. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | rọọl |
98. | “I think we should bring all the lumber back in and put it away before the wind and rain pick up again and spread them all around in the water. P736 | “Iḷak lale eṃṃan ñe kōjjel bar kōrrọọl waj aḷaḷ ñan lowa im kọkọṇi ṃokta jān an buñ utọr ṇe im kōjjeplōklōki. | rọọl |
99. | That girl breaks wind all the time. | Errūbrūb ledik eṇ. | rūb |
100. | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 P1182 | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | ruj |
101. | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | rujlọkin raan |
102. | Let's reef the sail because the wind is picking up. | Jen rujruj bwe eḷap ḷọk kōto in. | rujruj |
103. | Reef the sail of your canoe because the wind is strong. | Kwōn tilieje wa ṇe bwe eḷap kōto in. | tiliej |
104. | But there will be wind as long as there is the earth. P861 | Ak kōto enaaj or wōt towan wōt an laḷ in pād. | to |
105. | Once the engine was off and the boat was just floating, the sound of the wind became much more obvious. P663 | Ilo iien eo ke ekar kun injin eo im wa eo ej pepepe bajjek ej kab toojḷọk ainikien kōto eo. | tooj |
106. | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. P850 | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | ubatak |
107. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | ukok |
108. | These are the months when the wind fluctuates | Eḷap an ukoktak kūtwōn allōñ kein. | ukoktak |
109. | The wind keeps alternating between north and south. | Kōto in ej ukoktak ikōtaan eañōm rak. | ukoktak |
110. | Be careful the wind doesn't blow you away. | Lale kōto in euuk eok. | uuk |
111. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | waḷañi |
112. | That canoe can really sail close to the wind. | Eḷap an wetak wa eṇ. | wetak |