1. | I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
2. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
3. | He dug a well on the land for her. | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | aebōj-laḷ |
4. | He dug her a ground well before he went away. | Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal. | aebōj-laḷ |
5. | She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
6. | You were so well hidden I didn't notice you were there. | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | aelọk |
7. | The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | aerṃwe |
8. | Hawaiian women have well developed calves. | Eajaje kōrein Awai. | ajaj |
9. | He looks after a child well. | Eṃṃan an kaajjiriri. | ajri |
10. | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | aḷaḷ |
11. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | aḷe |
12. | Do you aim well to hit the bull's-eye? | Ewālel ke alejiṃ? | alej |
13. | Aim well before shooting. | Kakkōt kaallọke ṃaan aṃ bu. | allọk |
14. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | āne |
15. | “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. P414 | “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | annen |
16. | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” P289 | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | apañ |
17. | Before we know it we’ll be along side of it.” P1137 | Jenaaj bar pād jidik im ḷak ilbōk jaatartar ippān.” | atartar |
18. | Please go and help them repair the roof in my behalf because I'm not feeling well. | Kwōj ja etal in atiltaktok ñan kōjro bwe iutaṃwe. | atiltak |
19. | The childen of that couple are always well built | Ebbakukkuk nejin jar eṇ. | bakūk |
20. | Your child is well built | Eḷap an bakūk ajri ṇe nejiṃ. | bakūk |
21. | She is well dressed | Eṃṃan ballin lieṇ. | balle |
22. | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | bate |
23. | That engine was made in Japan because it's operating well. | Injin in Japan bwe eṃṃan an jerbal. | bobo |
24. | Tie that line well. | Boḷane to ṇe | boḷan |
25. | We don't feel well whenever we flunk any of our courses. | Enana ad mour ñe jej būḷañi katak ko ad. | būḷañ |
26. | Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. S26 | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. | buñbuñ |
27. | Do the brakes on your car function well? | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal. | būreek |
28. | It was not so very fast when it was sailing, but it went well enough. P11 | Ej jab daan ṃōkaj ilo lewōjḷā ak ebwe an wōnṃaan. | daan |
29. | My breadfruit plant is growing well. | Edidbōlbōl an mā e kōtka dedek (eddek). | didbōlbōl |
30. | His didiṃakōl flew very well. | Eṃṃan tōllọkun didiṃakōl eo waan. | didiṃakōl |
31. | His good performances are known by everybody. His good work is well known | Rej jab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | ej jab aelọk |
32. | “We’ll take them with us,” he replied. P1335 | “Kōjro naaj ektaki,” eba. | ektak |
33. | Well, I don't know but he missed the plane. | Eokwe, ijaje bwe etūṃ jān baḷuun eo. | ekwe |
34. | “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. P724 | “Ekwe, aolep baib kā ikar jeḷati im boṇ,” Jema eba. | im |
35. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | iọkwe |
36. | They are drawing water from the well and bringing it here. | Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo. | itōk |
37. | “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | jab |
38. | You sent the man who can't see well to find the ball. | Ri-jāllo eo eṇ kwaar kōjerbale bwe en pukot tok bọọḷ eo. | jāllo |
39. | That man can't see well. | Ḷeo ejallo eṇ. | jāllo |
40. | Don't put him in the front because he's not able to see well. | Jab likūt ? iṃaan bwe ejjāllolo. | jāllo |
41. | You didn't wash these dishes too well. | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā. | jālōt |
42. | That well is salty. | Ejatōk aebōj laḷ ṇe | jatōk |
43. | The colors don't go well together | Uno kaṇe rejjab jejjet ñan doon. | jejjet |
44. | The job suits him well. | Elukkuun jejjet jerbal eṇ ñane | jejjet |
45. | “I’m sure we’ll be able to go.” P327 | “Jejeḷā ke jejeblaak.” | jeḷā |
46. | “Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.” P462 | “Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon.” | jeṃḷọk |
47. | “Well good luck to you all,” the chief said. P245 | “Koṃjeel jeraaṃṃan wōt,” irooj eo eba. | jeraaṃṃan |
48. | Might as well continue since he's gone and spilled the beans. | Etal kake bwe eṃōj an jerakiaarḷap. | jerakiaarḷap |
49. | My broiler cooks very well. | Ennọ kōṃattin jijidiiñ e wōja. | jijidiiñ |
50. | You cleaned the table top well. | Elōt aṃ kar jokiiñi raan tebōḷ e. | jokiiñ |
51. | The lumber doesn't fit together well. | Ejakoṇ aḷaḷ ko ñan doon. | jọkoṇ |
52. | When he comes he might as well bring the letter. | Ñe eitok enaaj jujen bōktok lōta eo. | jujen |
53. | She has a good figure. He is well built | Eṃṃan kāān. | kā |
54. | Gilbertese swing their hips well. | Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia. | kajikia |
55. | It is true that preserved breadfruit goes well with turtle meat. | Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn. | ke |
56. | And if that happens, well then I don’t know when we’ll see the island plants and trees, if ever. P901 | Im ñe āindein, ekwe iñak jenaaj bar ellolo ñāāt keinikkanin āne.” | keinikkan |
57. | And if that happens, well then I don’t know when we’ll see the island plants and trees, if ever. P901 | Im ñe āindein, ekwe iñak jenaaj bar ellolo ñāāt keinikkanin āne.” | keinikkan |
58. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | kinōōr |
59. | He doesn't get paid too well, but he's progressing steadily. | Ej jab kanooj ṃōṃan (eṃṃan) oṇāān ak ebwe an kipeddikdik. | kipeddikdik |
60. | “Well, we are out of drinking water,” Father informed him. P1240 | “Ekwe emaat limed dān,” Jema ekōjjeḷāiki. | kōjjeḷā |
61. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. P252 | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | kōjka- |
62. | “Well good luck to you all,” the chief said. P245 | “Koṃjeel jeraṃṃan wōt,” irooj eo eba. | koṃ |
63. | Those boards are fit together well. | Eḷap an koṇ kōtaan rā kaṇ. | koṇ |
64. | The program was well planned | Eḷap an koṇ būrokraaṃ eo. | koṇ |
65. | It is growing very well after being skinned. | Eṃṃan an mour bwe raar kōnare. | kōnar |
66. | Don't cook your fish too well. | Kwōn koububi ek ṇe kijeṃ. | koubub |
67. | He speaks well. | Eṃṃan an kowaḷọk naan. | kowaḷọk |
68. | He plays guitar well. | Eḷap an jeḷā kūta. | kūta |
69. | “Well, well,” the Boatswain said. P1125 | “Kwōjab, kwōjab,” Bojin eo eba. | kwōjabṃōk |
70. | “Well, well,” the Boatswain said. P1125 | “Kwōjab, kwōjab,” Bojin eo eba. | kwōjabṃōk |
71. | “Or if it stays like this and the wind doesn’t pick up, we’ll have to use the engine all the way to Likiep.” P424 | “Ak āinwōt iḷak lale ḷọk kōn an naaj āindein ḷọk wōt, jenaaj leinjin ḷọk ñan Likiep.” | ḷak |
72. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. P899 | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | ḷe |
73. | I think we’ll spot the island early tomorrow morning. P843 | Ij ḷōmṇak ilju jibboñtata jelo ān eo. | lelo |
74. | Pound it well so it becomes paste. | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. | lij |
75. | This likōbla is well prepared | Ejejjet utōn likōbla in. | likōbla |
76. | The well went dry. | Eḷḷaḷḷaḷ aebōj eo. | ḷōḷaḷḷaḷ |
77. | Because they did not treat him well, he left and never returned. | Kōn an nana aer lale elumọọrḷọk. | lumọọrḷọk |
78. | This island has been cleared very well. | Emake maajaj ānin | maaj |
79. | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | ṃadṃōd |
80. | When it’s ready, we’ll load up, and tomorrow evening we’ll go for sure. P279 | Ñe ededeḷọk kōjmān ektak im ilju jota mājojo jejeblaak. | mājojo |
81. | When it’s ready, we’ll load up, and tomorrow evening we’ll go for sure. P279 | Ñe ededeḷọk kōjmān ektak im ilju jota mājojo jejeblaak. | mājojo |
82. | We can just sleep lightly so we’ll be ready to jump up if we need to. We'll sleep like roosters. P810 | Jej mājurin kako. | mājur |
83. | “We’ll sleep but not too deeply since we are drifting,” the Captain said. P809 | “Kain ṇe jej mājur ak jej ḷōmṇak bwe jej peḷọk,” Kapen eo eba. | mājur |
84. | He'll get sick from not chewing his food well. | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen. | mālij |
85. | The book is well written | Eḷap an meḷeḷe lowaan bok eṇ. | meḷeḷe |
86. | Afterwards we’ll go to the old man’s house.” P145 | Ṃōjin kōjro etal ñan ṃween iṃōn ḷōḷḷap eo.” | ṃōj |
87. | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | ṃōk |
88. | “Everything is loaded up and ready to go; now we are just waiting until 6 o’clock and we’ll get going,” the Captain said. P430 | “Ededeḷọk ektak im jabdewōt, kiin kōmij kōttar an jiljino awa bwe kōmmān en ṃōkōr ḷọk,” Kapen eo eba. | ṃōkōr |
89. | Work well. | Kōṃanṃan aṃ jerbal. | ṃōṃan |
90. | “I’m going; we’ll see each other by the office.” P292 | “Imoot, jenaaj iioon doon iturin opiij eṇ. | moot |
91. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | ṃōt |
92. | He is well behaved | Eṃṃan ṃwilin | ṃwil |
93. | The canoe was well stocked | Ennōke wa eo. | nenōk |
94. | “We’ll come north first and then tack to the south,” the Captain said. P841 | “Kōjmān naaj tar niñatak ṃōṃkaj innem diak rōkeañ,” Kapen eo eba. | niña |
95. | They drew water from the well. | Raar kanne limeer dān jān aebōj eṇ. | nine |
96. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
97. | “It will be better because we’ll be sure not to get lost again,” I said. P1336 | “Eṃṃan bwe iien eṇ jejeḷā ke jeban bar peḷọk,” iba. | peḷọk |
98. | They played well but didn't begin to win. | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure) ak rōjab podem wiin. | podem |
99. | “We might as well since we are going to sail through the stormy waters of the Likabwiro storm. P332 | “Bwe taunin ke jej pojān [pojak in] tar metwan Likabwiro. | pojak |
100. | The others, well, their schooling is finished / their school days are over as of 1965. S24 | Ro jet, ekwe, eṃōj aer jikuuḷ. | ro |
101. | I wrap things well. | Etiljek rojrojū. | rojroj |
102. | We need to sail for approximately one more night and one more day and then we’ll see it.” P873 | Ñe jeañ bar tar tawaj jidik tarrin juon boñ im juon raan, jenaaj loe.” | ta |
103. | “Pretty soon we’ll get there,” he answered. P173 | Ṃōttan wōt jidik kōjro tōkeak,” euwaak. | tōkeak |
104. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | tōtoḷọk |
105. | It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. P1310 | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo. | uñkipden |
106. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. P350 | “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | waj |
107. | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | wākar |
108. | The house they built is well made | Eḷap an weeppān ṃweeṇ raar kaḷōke. | weeppān |
109. | I'm going to put oil on his bike so it runs well. | Ij ilān wōiḷi ḷọk baijkōḷ eṇ waan bwe en eṃṃan an etal. | wōil |