1. | That's just the way I am. I'm funny that way. | Kar baj abja wōt. | abja |
2. | That's just the way I am. I'm funny that way. | Kar baj abja wōt. | abja |
3. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
4. | I can't forget the way she tucked things under her arm. | Iban meḷọkḷọk abjājein lio. | abjāje |
5. | They're on their way bring us some apples. | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | abōḷ |
6. | The way I ride the teeter-tooter is scary. | Ekaamijak abōntọunū. | abōṇtọun |
7. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
8. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
9. | There he was giving the finger as he was heading that way. | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | addi-eoḷap |
10. | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | aduwado |
11. | Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
12. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
13. | The last I saw him he was being his noisy self going your way. | Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | aeñwāñwā |
14. | She's more possessive than way back when. | Eaillilōkḷọk jān etto. | aililōk |
15. | You knit this way while I knit your way. | Kwōn ājtok bwe in ājwaj | āj |
16. | You knit this way while I knit your way. | Kwōn ājtok bwe in ājwaj | āj |
17. | Let's be on our way. | Kōjeañ ajādik. | ajādik |
18. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
19. | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | ajilowōd |
20. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | ajjimakeke |
21. | He's not sure of himself from the way he talks. | Ri-kaajjimālele bwe ejjeḷọk lōke ilo an kōnono. | ajjimālele |
22. | The men who are to tow the canoe are heading over this way. | Ri-akake wa eo rāraṇtok. | akake |
23. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
24. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | ālik |
25. | I'm not enthused by the way you carry things. | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. | aljek |
26. | I'm on my way to snare it. | Ij ilān alluketok. | allok |
27. | They have a fancy way of using their umbrellas. | Ekōl aṃbwidilāier. | aṃbwidilā |
28. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
29. | How about kicking the kick ball this way so I can see if it's okay. | Anidepetok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke. | anidep |
30. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
31. | I'm confused and don't know which way to go. | Iañjebwāālel. | añjebwāālel |
32. | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | apañ |
33. | His child is getting in his way. | Eapañ kōn ajri eo nājin. | apañ |
34. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | apañ |
35. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
36. | Start getting your work out of the way little by little. | Kwōn jino im kaapdikdik aṃ jerbal. | apdik |
37. | “A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly,” the Boatswain quickly answered. P700 | “Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ,” Bojin eo eṃōkaj im uwaak. | apdik |
38. | The way he writes is really clumsy. | Ejjeḷọk apeltakin an jeje. | apeltak |
39. | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | atiti |
40. | Her oven is making a lot of smoke come this way. | Eḷap an baatat tok uṃ eṇ an lieṇ. | baatat |
41. | Don't let that bother you; it's just the way he is. | Enta kwōj eḷḷọk ke baj eo bōnjān eṇ. | bōnja- |
42. | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | bōtaab |
43. | Don't sprinkle the water this way. | Jab kōjjarbūtbūti tok dān ñan ije. | būbūtbūt |
44. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
45. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | buñjen |
46. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | buñjen |
47. | Run eastward (this way) so that I can meet you. | Kwōn ettōr tak bwe in tōpar eok. | bwe |
48. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | bwe |
49. | And in the middle of the night, the two of them put up the sail again and we started going on our way to the east. P1180 | Im ḷak eoḷapān ḷọk boñon eo, erro bar jerak e wūjḷā eo im kōmmān jino bar bweradik ḷọk ilo iiaḷ eo ammān tak ḷọk | bweradik |
50. | The noble king is on his way. | Irooj bwioeo eo ṇe tok. | bwio |
51. | That's more like the way to study (you weren't really studying before). | Ebajjeet ke kwokatak. | ebajjeet |
52. | Build the house over this way. | Kwōn ejaaketok ṃōṇe | ejaak |
53. | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | ekkoonak |
54. | The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there. | Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo | ekkoonak |
55. | Listen to me to show you the way. | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo. | el |
56. | There he is, running this way. | Eñieṇ ej ettōr tok. | eñieṇ |
57. | The way of life of coming generations will be greatly changed. | Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour. | epepen |
58. | The way ripālle walk is fast. | Etetal in ri-pālle eṃōkaj. | etetal |
59. | The people on the pier saw him and made way for him so he could speak. P452 | Armej ro ioon wab eo rōkar loe im kōṃṃan ḷaan an maroñ kōnono tok. | iaḷ |
60. | The American soldiers made clear the way for escaping during World War II. | Ri-Amedka raar kōṃṃan ialan jọọr ilo pata eo. | iaḷan jọọr |
61. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
62. | That's the way to do it. | Ieñṇe, wāween de ṇe kōmṃane. | ieñṇe |
63. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
64. | We heard that there is a typhoon somewhere over your way. | Jej roñ ke ewōr taibuun ijōkaṇe. | ijekākaṇe |
65. | The boys have gone somewhere over your way. | Ḷadik ro remootwaj ijōkaṇe. | ijekaṇe |
66. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
67. | I am thinking of coming your way in the near future. | Ij ḷōmṇak in iwōj ilju im men. | ilju im men |
68. | The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. | Ḷadik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. | iñimmaḷ |
69. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | innitōt |
70. | Lash this way from the other end of the canoe there. | Kwōn inwijet tok jān jabōn kōrkōr ṇe | inwijet |
71. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
72. | Who changed the books from the way I arranged them? | Wōn ar kair bok kā iar karōki? | ir |
73. | Those books are changed from the way I arranged them. | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. | ir |
74. | “Let’s see which way it’s going.” P1111 | “Jej ja lale ej ettōr jikōt.” | ja |
75. | Make a signal to that boat to turn this way. | Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ. | jaaḷ |
76. | What is this smell wafting this way? | Nemān ta in ej jāāleltok? | jāālel |
77. | The smell of food cooking is wafting this way from the restaurant. | Ejāāleltok nemān iṃōn ṃōñā eṇ. | jāālel |
78. | That house way over there. | Ṃōjab uweo. | jab |
79. | The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way. | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok. | jāibo |
80. | I don't know my way around this island. | Ijājiniet in itoitak eoon āniin | jājiniet |
81. | We're all newcomers and don't know our way around | Aolep kōmeañ ije ri-jājineet wōt. | jājiniet |
82. | From the way he talks, we know that he’s a show off. | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. | jājjāj |
83. | Face the other way. | Kwōn jaḷḷọk. | jāl- |
84. | “It should hurry up this way so we can let them know we are drifting.” P1126 | “En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. | jarōb |
85. | The Marshallese way of caring for younger siblings. | Jatiin ri-Ṃajeḷ. | jati |
86. | It was dark and I felt my way. | Emarok im iar jatoḷe aō etal. | jatoḷ |
87. | The blind man is using the stick find his way as he walks. | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. | jatoḷ |
88. | What kind of fish is that splashing way over there? | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) (ijjuweo)? | jejelōblōb |
89. | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. P270 | “Jeṃṃaan ṇe meto tak,” Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. | jeṃṃaan |
90. | The vehicle keeps turning this way and that. | Ejjeoreor wa eo. | jeor |
91. | “If it’s Epatōn you’re saying we are on our way back,” the Boatswain said. P1198 | “Bwe ñe enaaj Epatōn kwōj ba jej bar jepḷaak,” Bojin eo eba. | jepḷaak |
92. | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | jerak |
93. | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
94. | That plane is on its way there now. P936 | Eñṇe baḷuun eṇ ej jibadek ḷọk | jibadek |
95. | “Put up the sail so we can be on our way,” the Captain said. P1294 | “Ekwe jerake wūjḷā ṇe kōjmān jibadek jidik,” Kapen eo eba. | jibadek |
96. | The couple started on their way because it was almost dark. | Rūtto ro jino etal im jibadek jidik bwe eboñ. | jibadek jidik |
97. | Let's be on our way. | Kōjro jibadek jidik. | jibadek jidik |
98. | Which way is it facing? | Ej jitjikōt? | jikōt |
99. | Which way is he running? | Ej ettōrjikōt? | jikōt |
100. | Which way did the plane land? | Baḷuun eo ear jokjikōt? | jikōt |
101. | “Let’s see which way it’s going.” P1111 | “Jej ja lale ej ettōr jikōt.” | jikōt |
102. | The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō. | jillọk |
103. | Which way is that canoe headed? | Wa eṇ ej jit jekōt. | jit |
104. | Lie with your head that way. | Kwōn jitḷọk. | jit |
105. | The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started. P322 | Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok. | jọ |
106. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
107. | They loaded the boat in a well-balanced way. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | jokkun wōt juon |
108. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
109. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
110. | You two take these foods and eat on your way. | Koṃro būki ṃōñā kā im jotali. | jotal |
111. | You two go and start clamming this way from that small island. | Koṃro ilọk im kajukkwetok jān āne jidikdik eṇ. | jukkwe |
112. | Walk this way on your heels. | Kwōn jukkunenetok. | juknene |
113. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
114. | That's the way Americans wear shoes. | Juujuj in ri-Amedka. | juujuj |
115. | What is that thing shining this way? | Ta eṇ ej kabōlbōltok. | kabōlbōl |
116. | You should be slowing down as you drive this way. | Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok. | kadikdik |
117. | I’ll just go now so I can get that sort of stuff out of the way.” P394 | Ij ja etal kiin bwe en dedeḷọk eṇ kain.” | kain |
118. | Don't act that way. | Kwōn jab kaiṇṇe. | kaiṇṇe |
119. | I was startled and tried to move my leg out of the way but it was too late. P344 | Iilbōk im kanōk neō ak iruṃwij. | kankan |
120. | “I will eat once we are on our way, so let’s just set sail while the conditions are still good.” P1298 | “Inaaj kapijje ḷọk ilo iiaḷ ṇe adeañ waj, ak jeañ jerak ke ej ja eṃṃan.” | kapije |
121. | You're like a cowboy because of the way you mounted the vehicle. | Āin kwe wōt kaubowe bwe kwaar kauboweik wa eo. | kaubowe |
122. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo. | kein kōjjoram |
123. | What's causing all that fire light way over there? | Ta uweo ej kakijeekek? | kijeek |
124. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. S26 | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | kijjie- |
125. | He is in my way. | Epād ikinọwea. | kinọwea- |
126. | The first way is to dry it under the sun. S18 | Wāween eo ṃokta rej kōjeeke. | kōjeje |
127. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kōjeje |
128. | Did you observe the way he fished using the kōjọliṃ method yesterday? | Kwaar aluje ke wāween an kōjọliṃ inne? | kōjọliṃ |
129. | They are rearranging the interior of that house this way and that way. | Rej kōkarkarōke (ekkarkarōke) lowaan ṃweeṇ | kōkar |
130. | They are rearranging the interior of that house this way and that way. | Rej kōkarkarōke (ekkarkarōke) lowaan ṃweeṇ | kōkar |
131. | Pull your hand out of the way. | Kekaake peiṃ. | kōkkekaak |
132. | Making gravy is a good way to stretch food | Eṃṃan kūrepe bwe ekkōn. | kōkōn |
133. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | kōl |
134. | What is the way to do it? | Ewi kilen kōṃṃane? | kōl |
135. | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of 1965. S15 | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | kōl |
136. | I taught the thief a lesson in such a way that he's going to think twice before stealing again. | Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo. | kōmañmañ |
137. | The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. S18 | Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. | kōmat |
138. | Don't go too close or you'll get in his way. | Jab kepaake bwe kwōnaaj kobaje. | koobob |
139. | The two of them wrestled all the way up to the lagoon shore. | Erro ar kopāp ḷọk oom ar. | kopāp |
140. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. | kōpopo |
141. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
142. | Bend the tin (roofing) this way. | Kwōn kubōltok tiin ṇe | kukbōl |
143. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kwaḷkoḷ |
144. | Don't go near the end of the branch or it will give way. | Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk. | kwōj |
145. | “Or if it stays like this and the wind doesn’t pick up, we’ll have to use the engine all the way to Likiep.” P424 | “Ak āinwōt iḷak lale ḷọk kōn an naaj āindein ḷọk wōt, jenaaj leinjin ḷọk ñan Likiep.” | ḷak |
146. | Way over there. | Ijuweo leelle. | leelle |
147. | “Is there another way for you to get there?” he asked. P237 | “Ak ebar or iiaḷ eṇ koṃro loe ke?” ekajjitōk. | lelo |
148. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | liklik |
149. | What is causing those big waves way over there? | Ta eṇ ej kōṃṃan liṃaajṇoṇo ijjuweo? | liṃaajṇoṇo |
150. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | lo- |
151. | Lady, watch the way you're sitting because you're exposing yourself. | Liiō kwōn lale aṃ jijet bwe ewaḷọk lotōñaṃ. | lọtōñā |
152. | “That way there will be a clear view for us to focus on the light. P1122 | “Kab ke en meḷak ñan ad waje meram eṇ. | meḷak |
153. | The way you do that is attractive. | Kommeej kōn aṃ kōṃṃan rot ṇe | memeej |
154. | I stuck my head out the small passage way and saw it was raining cats and dogs and extremely windy. P566 | Iḷak emmō ilo kōjjoal jidik eo, ilo ke ewōt mejeljel im kōto eo elukkuun kajoor. | mijel |
155. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. P425 | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | miro |
156. | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | ṃōk |
157. | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
158. | They should hurry up and provide space for him so we can be on our way. | Ren ṇajikin ḷok bwe jekijoroor. | ṇajikin |
159. | Where is the smell of cooking fish wafting this way from | Nemān uwi in ea in ej jāālel tok? | nām |
160. | It stayed that way and even got worse until about 6 o’clock that evening. P785 | Ekar āindeeo an nanaḷọk lañ ñan ke enañin kij jiljino awa jọteen eo. | nana |
161. | When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. P1301 | Dedeḷọkin aolep men ak eṇatọọn wa eo im kōmmān jino bweradik ḷọk jān ijo ñan bōran aelōñ eṇ. | ṇatoon |
162. | “It’s good because it will light your way,” the old man said from inside the house. P223 | “Eṃṃan bwe enaaj merame nemiro ḷọk ijene ḷọk,” ḷōḷḷap eo ekar kōnono tok jān lowaan ṃweo | ne |
163. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
164. | The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. S12 | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | owat |
165. | I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. P604 | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. | pepāin |
166. | I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. P604 | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. | pepāin |
167. | What is that way over there floating near the lagoon beach? | Ta uweo ej pepepe (eppepe) (iar)? | pepepe |
168. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. S26 | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | pidodo |
169. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
170. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | pukor |
171. | What is the way to do this problem? | Ewi rāpeḷtan kōṃṃane wūn e? | rāpeḷta- |
172. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | rāpeḷta- |
173. | “That means we went way out west.” P1199 | “Eḷap wōt ad kar ḷe i rilik.” | rilik |
174. | What's that that keeps shining this way from way over there? | Ta eṇ ej rōrōmaakak (errōmaakak) tok ijjuweo? | romaak |
175. | What's that that keeps shining this way from way over there? | Ta eṇ ej rōrōmaakak (errōmaakak) tok ijjuweo? | romaak |
176. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
177. | That's the Capelle clan on its way to pay its last respects to the deceased. | Tal eo an ṃōñā eṇ an Kōppālle ṇe ḷọk | tal |
178. | And he started to make his way back up. P1092 | Innem ekar jino tōn bar rọọl lōñ ḷọk | tan |
179. | Maybe we should sail over that way and see.” P1109 | Bōlen eṃṃan ñe jekōttōpar ḷọk.” | tōpar |
180. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | totak |
181. | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. P1204 | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | tōtoḷọk |
182. | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. P1204 P1204 | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | tōtoḷọk |
183. | The light stretched all the way from the top of the mast down into the water. P1149 | Meram eo ie ettōr jān raan kaju eo ñan ioon dān. | tōtōr |
184. | It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. P1310 | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo. | uñkipden |
185. | Move this way. | Uraak tok. | uraak |
186. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | utaṃwe |
187. | You sure know your way around | Kwōmake util. | util |
188. | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | wākar |
189. | When I saw there was only a little, I proceeded to make my way up. P1116 | Ḷak ke ej dik wōt, ijujen wanlōñ ḷọk | wan- |
190. | The boat picked its way in between coral heads. | Wa eo ear wāwetok kōtaan wōd ko. | wāwe |
191. | Don't behave that way. | Kwōn jab wōjak kain ṃanit rot ṇe | wōjak |