1. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. P521 | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | arrukwikwi |
2. | “And the waves keep getting bigger. P698 | “Kab ṇo in ej jab bōjrak an kilep ḷọk wōt. | bōjrak |
3. | The waves are big at the edge of the reef. | Eḷap ṇo bōran baal. | bōran baal |
4. | The MIECO Queen really rolls when there are big waves. | Eḷap an MIECO QUEEN buñto-buñtak ilo iien an ḷap ṇo | buñto-buñtak |
5. | “It was clear from the swell of the waves yesterday. P921 | Ealikkar ilo buñto-buñtakin ṇo ko inne. | buñto-buñtak |
6. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
7. | Then other waves hit the boat crossways and kept it from turning over. P687 | Eḷak jitpeḷeḷ ñan ṇo ko eṃṃan aer itōm depdepete. | depdep |
8. | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. | eakḷe |
9. | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
10. | A series of waves will be coming soon. | Ṃōttan wōt jidik ebar ibeb tok. | ibeb |
11. | “The waves are getting bigger.” P519 | “Kab ke eibeb tok.” | ibeb |
12. | It slipped nicely across the waves as it was making up for lost time. P912 | Ennitōt an kar lukwarkware ḷọk rōḷọk eo. | innitōt |
13. | The waves are rocking the boat. | Ṇo ej jeballe wa eo. | jeballe |
14. | Tbe big waves are making the boat roll. | Eḷḷap ṇo im kōjepliklik wa in. | jepliklik |
15. | How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. P800 | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. | jepliklik |
16. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | jirok |
17. | What's causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? | jọkurbaatat |
18. | The spray from the waves came at us like it was raining. P777 | Joñan an kā tok jọkurbaatatin ṇo wōt an bar wōt. | jọkurbaatat |
19. | “But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off,” Father said. P792 | “Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun,” Jema eba. | joraantak |
20. | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | kaijikmeto |
21. | The waves pushed the boat again and it almost capsized. P686 | Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. | kōjbouk |
22. | “Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time,” Father replied. P794 | “Enaaj kōjkan ke joñan ettōr tak eo adeañ ippān kōto im ṇo ko eo,” Jema euwaak. | kōjka- |
23. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | kōkōt |
24. | We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. P913 | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. | kōllōkā |
25. | The Likabwiro surfed right across the waves P911 | Eṃṃan an kar Likabwiro kōttōmāle ioon ṇo ko. | kōttōmāle |
26. | But we could all feel that the waves were starting to get bigger. P527 | Ak aolep rōkar lo im eñjaake bwe ṇo ko rejino ḷōḷap ḷọk | ḷap |
27. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. P899 | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | ḷe |
28. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
29. | The water along the lagoon side is all murky from the big waves. | Eliṃ iar kōn an ḷap ṇo | liṃ |
30. | What is causing those big waves way over there? | Ta eṇ ej kōṃṃan liṃaajṇoṇo ijjuweo? | liṃaajṇoṇo |
31. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. P594 | “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | lōḷñọñ |
32. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. P776 | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | ḷukut |
33. | As the waves got bigger, I started getting tired and the water kept spilling out of the bucket. P666 | Kōn an ḷōḷapḷọk ṇo, iṃōkin kakkōt ak eitok wōt bwe en lilutōktōk kobban bakōj eo. | ṃōk |
34. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | ṃōṃakūt |
35. | Waves eroded the island. | Ṇo ekañe āneo | ṃōñā |
36. | There is lots of foam at the ocean side due to the big waves. | Eḷap an ṃōrṃōr lik kōn an ḷap ṇo | ṃōrṃōr |
37. | That vessel is riding the waves. | Eṃōt wa eṇ. | ṃōt |
38. | That ship keeps riding the waves. | Eṃṃōtṃōt wa eṇ. | ṃōt |
39. | The stones have been displaced by the buffeting of the waves. | Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali | ñal |
40. | Look at the waves coming toward you from that boat. | Lale ṇo kaṇe ṇoun wa eṇ. | ṇo |
41. | The birds flew low over the waves. | Bao ko rej kātok wōt ioon ñōl | ñōl |
42. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. P664 | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | ñōñōrñōr |
43. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | notoñ |
44. | One can clearly hear the distant rumble of waves. | Ealikkar ainikien ñūñūrñūr (iññūrñūr) in ṇo | ñūñūr |
45. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | okjak |
46. | The waves smashed the canoe against the reef. | Ṇo eubweik wa eo ṇa ibaal. | ubwe |
47. | The wave-guard couldn't withstand the big waves. | Joñan an ḷap ṇo ejar ubweṇo eo. | ubweṇo |
48. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | ukok |