1. | You be the one to make her tuck in under her arms for us. | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
2. | Let's go pick abḷajtiiñ flowers for the two of us. | Kōjro etal in kaabḷajtiiñtok wūtūrro. | abḷajtiiñ |
3. | They're on their way bring us some apples. | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | abōḷ |
4. | I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
5. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
6. | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four. | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
7. | God gave us our inalienable rights. | Anij ear kaademlōkmeje kōj. | addemlōkmej |
8. | Our land belongs to us until death. | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. | addemlōkmej |
9. | Why are you squinting at us? | Etke kwōj addikdiktok? | addikdik |
10. | Is there anyone who will prod it closer to us? | Ewōr ke ri-adibwijtok ñan kōj. | adebdeb |
11. | Let him prod it closer to us. | Kōtḷọk bwe en adbwijitok. | adebdeb |
12. | Who will be carrying it in a basket for us? | Wōn eo enaaj ad ri-audwado? | aduwado |
13. | The eastward current was strong and stopped us from drifting westward. P845 | Ekar kajoor aetak eo im bōbrae an peto wa in. | ae |
14. | Can you put some water in the Koolaid for us? | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | aebōj |
15. | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | aejek |
16. | You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | aelmeej |
17. | Let's (the two of us) wait for evening (until it cools off) to go. | Kōjro kōttar an aemedḷọk im etal. | aemedḷọk |
18. | He's catching ruddy turnstones for us to have as pets. | Ej kaaerār tok nejiṃro. | aerār |
19. | The two of us are the fetchers of arrowroot stalks for him. | Kōjro ej ri-kaetōktōk ñane | aetōktōk |
20. | Who among the four of us will be going to get ice | Wōn eo enaaj ri-kaaij iaadeañ? | aij |
21. | When are we going to get us some Aij pandanus? | Kōjro ej kaaij ñāāt | Aij |
22. | Let's the two of us go get ice. | Kōjro etal in kaaej. | aij |
23. | They will get us some Aij pandanus tomorrow. | Renaaj kaaij tok ilju. | Aij |
24. | Go look for some kaijo plants for us. | Kwōn kaaijo tok arro. | aijo |
25. | Remember to look for some driftwood for us. | Kab kaaiktok arro. | aik |
26. | Make us some aikiu | Aikiu tok kijerro. | aikiu |
27. | Are you fishing for aikūtōkōd fish for us today | Kwōj kaaikūtōkōd tok ke kijerro rainiin? | aikūtōkōd |
28. | His being troublesome delayed us. | Ailparokin ekōṃṃan ad ruṃwij. | ailparok |
29. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | aintiin |
30. | How about if you make the thatch for us. | Kwōj ja kaajtok ñan kōjro. | aj |
31. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | ajeḷḷā |
32. | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | ajjiḷapḷap |
33. | Your limping delayed us. | Ajjukubūṃ ekōṃṃan ad ruṃwij. | ajjukub |
34. | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane. | ājḷor |
35. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | akaje |
36. | Would you go and see for us where it's roosting? | Etal ṃōk akajoketok ñan kōjro. | akajok |
37. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | akkaun |
38. | Yes, but who'll speak out for us? | Iññā akō wōn enaaj kōnono ñan kōj? | akō |
39. | They (two) are catching mullet on the lagoon side for us. | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. | akōr |
40. | The group of people to visit us are getting ready to move. | Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | aktal |
41. | When do you think you will be catching us some akwōlā for supper? | Kwōj ḷōmṇak in kaakwōlātok kijed ñāāt | akwōlā |
42. | He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed. | al |
43. | You will be the one who aims the canon for us. | Kwōnaaj ri-alej ilo pakke eṇ ñan kōj. | alej |
44. | “Here’s the last one,” the Captain called to us. “Thank God!” P756 | “Aḷaḷ eo āliktata ṇe laḷ waj,” Kapen eo ekkūr tok. “Mour eo!” | ālik |
45. | Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Aḷḷañinwa |
46. | His chanting spurred us on to complete the hard task. | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | almaroñ |
47. | Your cooperation enabled us to complete the great project of ours. | Almaroñūmi ear kōṃṃan bwe en tōprak jerbal ḷapḷap eo adwōj. | almaroñ |
48. | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | alñūrñūr |
49. | Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ. | aloklok |
50. | Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ. | aloklok |
51. | Don't look back at us. | Kwōn jab ālokor kōj. | ālokorkor |
52. | Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | alu |
53. | So the three of us started to pray the rosary. P1179 | Innem kōmjel kar jino amjel rojōri im jar. | am |
54. | Spend it for us. | Amānetok ñan kōjro. | amān |
55. | Let's take advantage of his youth and put him to work for us. | Jej ja amāne ke ej ja kajoor in maroñ jerbal ñan kōj. | amān |
56. | The U.S. Navy people taught him how to umpire. | Ear katak aṃbai ippān nepi ro. | aṃbai |
57. | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | ametōṃa |
58. | The U.S. Army has a lot of men. | Elōñ uwaan ami eo an Amedka. | ami |
59. | How about playing that song on the harmonica for us. | Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe | aṃonika |
60. | Go and get a taste of it for us. | Etal im aṃwijtok jidik ñan kōjro. | aṃwij jidik |
61. | Did you get a chance to taste any of it to tell us about? | Kwaṃwijtok ke jidik ñan kōjro? | aṃwijjidik |
62. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | āne |
63. | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | Anij in Inelep |
64. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | anij raṇ |
65. | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | animroka- |
66. | Let's the four of us go and play tag with them. | Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer. | anoot |
67. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
68. | This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | aolep |
69. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | apaproro |
70. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
71. | Let's see which of us is better at checkers. | Itok kōjro jekab em atar doon. | atar |
72. | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
73. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | awa |
74. | Don't blow your nose toward us here. | Kwōn jab batok. | ba |
75. | We said the island was out of rice but they didn't believe us. | Kōmba emaat raij iāneo ak rejab tōmak. | ba |
76. | Can you please buy us some buckets at Robert's store? | Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | bakōj |
77. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
78. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
79. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | baḷuun |
80. | We're getting old and inability seems to be with us all the time. | Jerūtto ḷọk im ebbanban ḷọk | ban |
81. | Can you find some small baskets for us? | Kwōmaroñ ke kōbaninnur tok arro? | banonoor |
82. | Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ? | batakḷaj |
83. | Please make some rice balls for us here | Kwōn bobotok raij. | bobo |
84. | You go and look for rice balls for us. | Kwōn etal im kōbobotok kijed. | bobo |
85. | “This stuff will be the death of us,” the Boatswain said, indicating he was agitated. P1128 | “Kein ta kein ke jenaaj mej kaki,” Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer. | bōbweer |
86. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. P368 | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā | bōka- |
87. | Pick the budding flowers for us. | Kwōn kōbōrọrotok. | bōrọro |
88. | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | būreej |
89. | It saddened us when they departed on the field trip. | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | būroṃōj |
90. | Let's two of us tack this canoe windward. | Jeṇro kabwābweik wa in. | bwābwe |
91. | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | Ak kwōj maroñ ke kōtḷọk kōmro bwe kōminro jepḷaak ñan ippān jinemiro im jemāmiro? | bwe |
92. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
93. | The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. P1152 | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | bwilōñ |
94. | If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. | del |
95. | The island was getting small as night fell upon us. P1318 | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. | dik |
96. | Let's each of us gather four hundred copra nuts. | Jen kāābukwi kuṇaad waini. | eabukwi |
97. | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
98. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. P226 | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | ej |
99. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | ekin boñ jab lo raan |
100. | They asked if we could take them with us to Likiep. P443 | Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep. | ektak |
101. | “We’ll take them with us,” he replied. P1335 | “Kōjro naaj ektaki,” eba. | ektak |
102. | Hurry or it will soon be too dark for us to go. | Ekwekwe bwe enaaj boñe kōm. | ekwekwe |
103. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | eḷḷa |
104. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
105. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
106. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. P226 | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | epaak |
107. | What is going to give us the dry land chill so we don't get discouraged? | Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer? | eppānene |
108. | Here they are, the fish they brought for us. | Erkein, ek ko kijed raar bwikitok. | erkein |
109. | None of the four of us said anything for a little while after that. P1041 | Ejej iaammān eṇ ekar kwaḷọk jidik naan iuṃwin jet ko ke minit ālikin an waḷọk men eo. | iaa- |
110. | How about trying it out for us. | Kwōn ṃōk idajoñjoñe tok ñan kōjro. | idajoñjoñ |
111. | It's good for all of us to get together. | Eṃṃan adwōj iiāio. | iiāio |
112. | That's the man there coming toward us. | Ḷeo iieṇtok. | iieṇ |
113. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
114. | But the two of us just remained silent and didn’t talk. P1255 | Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro. | ikōñ |
115. | Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. | ine |
116. | Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. | ine |
117. | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | iọkiọkwe |
118. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | iọkwe |
119. | Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | ippa- |
120. | Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | ippa- |
121. | Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | ippa- |
122. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | ippa- |
123. | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip | itōm |
124. | Go survey the house over yonder for us and find out who's in it. | Itūrrọọletok ṃweeṇ ijuweo ñan kōjro im lale wōn raṇ ie. | itūrrọọl |
125. | You go and get us some iutūr | Ilọk im kaiutūr tok. | iutūr |
126. | Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us? | Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kā kijerro? | iuwuṃuṃ |
127. | “Okay, the two of us are going to wander over to him,” Father said. P205 | “Ekwe kōṃro ej ja ajādik tok ñan ippān,” Jema eba. | ja |
128. | US money/American dollars. | Jāān in Amedka. | jāān |
129. | You two go and get us some sandwiches. | Koṃro ilọk im kōjāānwūj tok. | jāānwūj |
130. | Go and get some jāibo for us. | Kwōn ilọk im kōjāibo tok kijerro. | jāibo |
131. | Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. | jājḷọk |
132. | Be considerate and give us a helping hand. | Koṃwin jake jibwil eo im letok peimi. | jake jibwil |
133. | Your absence cost us the competition. | Jakoūṃ ekōṃṃan ad luuj ilo jiāe eo. Aṃ jako ekōṃṃan ad luuj ilo jiāe eo. | jako |
134. | Let us pray. | Jen jar. | jar |
135. | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
136. | Could you try to get some cigarettes for us. | Kwōn jawōd tok kijerro jikka. | jawōd |
137. | Our land tracts make us wealthy. | Bwidej ko ad rej kōjeban kōj. | jeban |
138. | You two go and get us some jebwatōr | Koṃro ilọk im kōjebwatōr tok. | jebwatōr |
139. | Could you make us some jebwatōr out of these taro? | Komaroñ ke jebwatore tok iaraj kā? | jebwatōr |
140. | Why did you seldom visit us? | Enañin jeja aṃ itok? | jeja |
141. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. P1200 | “Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar,” Jema eba. | jeje |
142. | The wind is just right for us to sail. | Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | jejjet |
143. | Its just right now for us to sail now that the weather is good. | Ej kab jejjet kūtien bwe jen jerak bwe eṃṃan lañ. | jejjet kūtien |
144. | Let's the two of us go catch birds (tonight). | Kōjro etal in jejọñ (ejjọñ) (bao). | jejọñ |
145. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | jekad |
146. | Make us some jekōbwa out of those coconuts beginning to form hard meat. | Jekōbwaiktok mañbōn kaṇe. | jekōbwa |
147. | Make us some jekōbwa | Kōjekōbwa tok. | jekōbwa |
148. | Make us some jekōbwa to eat. | Kōṃṃan tok kijed jekōbwa. | jekōbwa |
149. | The US and the RMI are working together to meet their compact agreements. | US im RMI rej jeṃdoon kōn bujen ṇe ilōtaerro. | jeṃdoon |
150. | There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. | jeṃnāji |
151. | Let's two of us go as it's getting dark. | Jeṇro jino etal bwe eboñ. | jeṇro |
152. | The three of us stayed there for a while, and then I looked toward the shore and saw Father carrying the container of water away from the island. P1282 | Kōmjel bar pād jidik im iḷak rōre āne ḷọk, ilo Jema ej jepak meto tak nien dān eo. | jepak |
153. | The U.S. fleet came in such huge numbers to the Majuro lagoon that it literally overflowed. | Inej eo an Amedka ear jepekōḷane tok loṃaḷoun Mājro im lutōkḷọk. | jepekōḷan |
154. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
155. | Thankfully, none of us did. P1024 | Jeraaṃṃan bwe ekar jab. | jeraaṃṃan |
156. | Let's the two of us go have a shooting contest. | Kōjero etal in kōjjerọro. | jerọ |
157. | The heaping wave is coming toward us. | Ṇo eo ṇe ejetaktok. | jetak |
158. | A US silver spoon. | Jibuun jelba in Amerdka. | jibuun |
159. | I took Father’s hand and the two of us left. P224 | Ijibwe pein Jema im kōṃro etal. | jibwe |
160. | Send him to buy us some food. | Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā | jilkin |
161. | Let's the two of us go have a throwing contest. | Kōjro etal in kajjimaroñroñ. | jimaroñ |
162. | It'll just be the two of us till I die. | Naaj kōjro wōt ñan jimmiḷọkun aō mour. | jimmiḷọk |
163. | Tell the cook to broil some fish for us. | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. | jinkadool |
164. | There was more snow in the northern U.S. states this year than last. | Eḷapḷọk jiṇo ilo jitet ko tuiōñ ilo Amedka ilo iiō in jān iiō eo ḷọk | jiṇo |
165. | Could you buy us a stove because this one's not working. | Komaroñ ke kajitoobtok bwe ejorrāān jitoob e. | jitoob |
166. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | jokane |
167. | Go and bring us some breadfruit soup. | Kwōn kajokkoptok kijerro jokkopin mā. | jokkwōp |
168. | Go and get for some chocolate for us. | Etal im kajokleej tok. | jọkleej |
169. | The spray from the waves came at us like it was raining. P777 | Joñan an kā tok jọkurbaatatin ṇo wōt an bar wōt. | jọkurbaatat |
170. | The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us. P1261 | Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok. | jokutbae |
171. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
172. | Who is bringing us bad luck? | Wōn in ejona? | jona |
173. | He's the one who brings us the most bad luck. | Ḷeo ejona tata ṇe | jona |
174. | Let's see which of us is taller. | Kōjro joñjoñ. | joñjoñ |
175. | Will his bashfulness keep him from speaking for us? | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | jook |
176. | Go find us some chalk because we've run out. | Etal im kajọọk tok bwe emaat jọọk. | jọọk |
177. | Let's the two of us fish with a net and scarer at the opening between those islets before the tide goes out. | Kōjro jurōke mejje eṇ ṃokta jān an pāāt. | jurōk |
178. | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | kaijikmeto |
179. | Let's each of us take turns singing. | Jen kajjojo al. | kajjojo |
180. | He got the last water from the water container for us. | Ekajḷore tok nien dān eṇ. | kajḷor |
181. | “This stuff will be the death of us,” the Boatswain said, indicating he was agitated. P1128 | “Kein ta kein ke jenaaj mej kaki,” Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer. | kake |
182. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. P932 | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | kakōḷḷe |
183. | It will be bad fortune when they banish us. P202 | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj. | kalia |
184. | Don't be partial in your dealings with us. | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. | kalijekḷọk |
185. | Lead us not into temptation. | Jab kadeḷọñ kōm ilo kapo. | kapo |
186. | Now the two of us are really going to have a fishing contest. | Kōjrooj kab kāre kāāj. | kāre kāāj |
187. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | katak |
188. | S/he doesn't care about us. | Ej jab kea kōj. | kea |
189. | After a little while, I turned my head and saw them coming toward us on the sand. P1256 | Tokālik iḷak bōk bōra im erre ḷọk, ilo aerro keaar ioon bok. | kear |
190. | U.S. law. American law. | Kien Amedka. | kien |
191. | U.S. Government. | Kien an Amedka. | kien |
192. | Let us persevere in what is good. | Jen kijejeto ilo ṃōṃan (eṃṃan). | kijejeto |
193. | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” P299 | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | kijoñ |
194. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | kinōōr |
195. | Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do. | Kwōn kōbbaal tok ñan kōjro bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | kōbbaal |
196. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | kōjjājet |
197. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | kōjjājet |
198. | You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.” P1068 | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.” | kōjjeḷā |
199. | The two of us took an excursion to the seashore. | Kōmro ar kōkajoor arḷọk. | kōkajoor |
200. | The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. P1159 | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. | kōkeilọk |
201. | It was starting to get dark and I was concerned about going back to the island because the two of us might get separated. P54 | Ejino jok tok marok eo im ikkōl in wōnāne ḷọk bwe kōṃro maroñ ḷe ijeḷmān doon. | kōkōl |
202. | “Don’t jinx us or we will have bad luck,” Father said. P254 | “Kwōn jab bar ekkọọl bwe jenaaj jerata,” Jema eba. | kokọọl |
203. | Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they'll catch us doing it. | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. | kokopkop |
204. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | kōl |
205. | “I told my son to watch him and to let us know if anything changes.” P1073 | “Eṃōj aō jiroñ ḷọk ḷeen nejū bwe en kōmjaik wōt im kab kōjjeḷāik tok kōjro ñe eor oktak.” | kōmja |
206. | “Thanks, but no,” Father answered for the two of us. P188 | “Koṃṃool, ak kōṃro ej jab,” euwaak Jema ñan kōṃro. | kōṃro |
207. | The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | koṇ |
208. | There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. | Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. | koṇ |
209. | He won't let his daughters come with us. | Eban kōtḷọktok ledik raṇ nājin. | kōtḷọk |
210. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | kōto |
211. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | kōto |
212. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | kūr |
213. | If the two of us don’t go, we will have to wait until October when there will be another fieldtrip ship. P130 | Eḷaññe kōṃro to, kōṃro kab ḷe wōt ilo Oktoba, iien eṇ enaaj bar wōr piiḷtūreep. | ḷe |
214. | The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | le- |
215. | The Engineer can pass them up to us since he knows how much space he needs. P670 | Injinia enaaj lelelōñ tak bwe en jeḷā joñan. | le- |
216. | When the bucket was full I handed it up to the Boatswain who was standing at the door looking down at us. P624 | Ej booḷ wōt ak ileḷọk ñan Bojin eo kōnke epād ilo kōjām eo ej rōre laḷ tak. | le- |
217. | It was starting to get dark and I was concerned about going back to the island because the two of us might get separated. P54 | Ejino jok tok marok eo im ikkōl in wōnāne ḷọk bwe kōṃro maroñ ḷe ijeḷmān doon. | ḷe ijeḷmān doon |
218. | “Where’s our other guy?” he asked us. P416 | “Ewi ḷeo juon?” ekajjitōk tok. | ḷeo |
219. | “Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.” P807 | “Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.” | letok |
220. | Make likōbla out of the little starch that's left so that all of us can partake of it. | Likōblaiki ṃakṃōk jidik ṇe bwe en kabwebwe. | likōbla |
221. | We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. P947 | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. | ḷokwanwa |
222. | They outnumber us. | Rōlōñ jān kōm. | lōñ |
223. | “You can start passing things down to us,” the Captain said and before the Captain said it Father had started passing lumber to him. P356 | “Jino jebjeb tok,” eruṃwij an wōtlọk naan eo jān lāñwiin Kapen eo ke Jema ej jino leleḷọk aḷaḷ ñan e. | lọñi |
224. | Make some lukor for us. | Kwōn lukor tok kijerro. | lukor |
225. | “Son, take this change and go buy us some bread for breakfast,” Father called to me as I climbed out onto the deck. P260 | “Nejū e, lewaj jāān jet kā im etal im wia tok ad ṃabuñ pilawā,” Jema ekkūr tok ke ij wanlōñ tak jān lowa ñan ioon teek. | ṃabuñ |
226. | We were occupying ourselves and surprised to hear the Captain talking to us from the pier. P415 | Kōṃro bar ṃad jidik jān doon im ḷak ilbōk Kapen eo ej kōnono tok jān ioon wab eo. | ṃad |
227. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | make |
228. | Let's (the two of us) have a contest. | Kōjero kōmmaroñroñ. | maroñ |
229. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
230. | “That way there will be a clear view for us to focus on the light. P1122 | “Kab ke en meḷak ñan ad waje meram eṇ. | meḷak |
231. | Don't drag that chair because it gives us the shivers. | Jab iper jea ṇe bwe jemmāālel. | memāālel |
232. | The storm started to subside after about 6 o’clock but not enough for us to be able to put up the sail. P786 | Ej kab kar jino meraḷọk ālikin jiljino awa ijoke ekar jañin ṃōṃan ñan lewūjḷā. | mera |
233. | There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. P141 | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. | meram |
234. | They've both gone to fetch us some food. | Erro ṃoot in kōṃōñā tok kijedeañ. | ṃōñā |
235. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ṃōrṃōr |
236. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
237. | If God does not breathe spirit into us we will not live. | Eḷaññe Anij ej jab ṇajitbōd innem jejāmin mōur. | ṇajitbōn |
238. | No one else can give us the spirit to live if it's not God. | Ebar ejjeḷọk ri-ṇajitbōd ijellọkin Anij. | ṇajitbōn |
239. | Who'll feed us when we go make copra on that islet? | Wōn enaaj ṇakijed ṇa āneṇ ñe jenaaj kowainini? | ṇakijen |
240. | Scoop out some gravy for us. | Naṃōl(e) tok kijerro kūrepe. | naṃōḷ |
241. | Will his bashfulness keep him from speaking for us? | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | ñan |
242. | "I can go for us and see how he’s doing, Father," I said and rushed down. P1140 | “Ebwe aō etal in lale tok ñan kōjro, Jema” iba im buuḷ laḷ ḷọk | ñan |
243. | He's not supposed to provide us with pillows. | Ej jab aikuj ri-ṇapitōd. | ṇapitōn |
244. | He's not supposed to give us bathing water. | Ej jab ri-ṇautōd. | ṇautōn |
245. | God looks over us. | Anij ej oṇaake kōj. | oṇaak |
246. | I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | owar |
247. | Let's go see which of the two of us can stay under longer. | Kōjro etal in kōppakijkij. | pakij |
248. | “You are going drift back here,” the Chief yelled to us. P488 | “Koṃeañ naaj bar pe tok,” irooj eo ebaj ikkūr tok. | pe- |
249. | The two off us can float these off the side of the boat. P671 | Kōjro naaj kappepeiki i tōrerein wa in. | pepepe |
250. | Don't always underestimate the ability of that canoe (to get us there). | Kwōn jab peperpere (epperpere) wa eṇ. | perper |
251. | “Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. P797 | “Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe | raan |
252. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | rāātle |
253. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | rāātle |
254. | Let's (the two of us) play rummy. | Kōjro rami. | rami |
255. | As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. P684 | Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. | rōḷọk |
256. | Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. | Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. | ruk-bo |
257. | Come, let's go get tarps for us while the price has dropped. | Itok kōjro tan kōtaaboḷan arro ke ej ja wōtlọk wōṇāān. | taaboḷan |
258. | He brought us in the taxicab. | Ear tāākjiik tok kōm. | tāākji |
259. | Go get us some daikon | Kwōn tan kōtaikoñ tok. | taikoñ |
260. | If that’s a boat, it’s clearly sailing toward us.” P1124 | Alikkar ke ñe wa men eṇ, ej tar tok.” | tar |
261. | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
262. | “We are ready,” the Boatswain called up to us. P355 | “Epojak ije,” elaṃōj lōñ tak Bojin eo. | tok |
263. | Nothing too surprising happened to us after that until we reached dry land. P1181 | Ejjeḷọk men in kabwilōñlōñ ekar bar waḷọk ñan kōmmān raan ko tokālik ṃae iien kōmmān bar tōprak ilo āne eṃōrā. | tokālik |
264. | “You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap,” Father told him. P280 | “Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad,” Jema ejiroñ ḷọk | tūrak |
265. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | uwōjak |
266. | He got Halmar to lend us his jeep. | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | wadu |
267. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. P368 | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā | waḷọk |
268. | Light up a cigarette for us to smoke. | Tile tok juon kijerro wōdān. | wōdān |