1. | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | addi |
2. | His persuasiveness swayed them into action. | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. | aejemjem |
3. | They're making them noisy | Rej kaaeñwāwāik er. | aeñwāñwā |
4. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
5. | It's the responsibility of the four of them. | Aerjeañ jerbal. | aerjeañ |
6. | It's the decision of the four of them. | Aerjeañ pepe. | aerjeañ |
7. | I gave the four of them their machetes. | Iaar liḷọk jāje ko aerjeañ. | aerjeañ |
8. | But then, was it their business — the three of them? | Bwe aerjeel ke jerbal? | aerjeel |
9. | It's obvious that the three of them are industrious. | Ealikkar aerjeel niknik. | aerjeel |
10. | Their wish (the wish of the three of them) came true. | Kōṇaan eo aerjeel etōprak. | aerjeel |
11. | It's up to the four of them. | Aerjemān pepe. | aermān |
12. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | aerṃwe |
13. | Did you give both of them a chance to talk? | Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | aerro |
14. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | aetok |
15. | You're getting arrowroot stalks for them. | Kwōj kaetōktōkḷọk ñan er. | aetōktōk |
16. | Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | aintiin |
17. | The night watchman caught them sneaking | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | ajādik |
18. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
19. | Make them gnaw on the pandanus keys. | Kwōn kaajoḷjoḷi kōn bōb kaṇe. | ajoḷjoḷ |
20. | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
21. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | akkaun |
22. | It's hard for someone who constantly hates others to love them. | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | akkōjdat |
23. | Who made them quarrel | Wōn eo eaar kaakwāāle erro? | akwāāl |
24. | The akwōlā fish of Likiep are the best of them all | Euwi wōt akwōlāān Likiep jān aolep aelōñ. | akwōlā |
25. | The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
26. | Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | alebabu |
27. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | āliklik |
28. | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | alin jar |
29. | Today’s tasks were completed speedily because the people did them together | Jerbal ko an rainiin ear ṃōkaj aer tōprak kōn an kar armej ro almaroñi. | almaroñ |
30. | “Father, can I go watch them play dice?” I asked. P150 | “Jema e, eṃṃan ke ñe itōn aluje aer taij?” ikajjitōk. | aluje |
31. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | amān |
32. | We conquered them. | Kōm ar anjọ ioer. | anjọ |
33. | Let's the four of us go and play tag with them. | Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer. | anoot |
34. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | aoḷ |
35. | Beware of the Portuguese man-o-war in the lagoon because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | aolōk |
36. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
37. | Take these fruit and cook them. | Būki waj atabuñ kā im kōmatti. | atabuñ |
38. | Please go and help them repair the roof in my behalf because I'm not feeling well. | Kwōj ja etal in atiltaktok ñan kōjro bwe iutaṃwe. | atiltak |
39. | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | atiti |
40. | We said for them to gather the coconuts and they obeyed. | Jeba ren aini waini ko im raar pokake. | ba |
41. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | baaṃle |
42. | Go and look for baidik and bring them here | Kwōn etal im kōbaidiktok | baidik |
43. | They will make them fight tonight. | Rōnaaj kōbaiti erro buñniin. | bait |
44. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | bajjek |
45. | “Yes, I brought them over yesterday,” the Captain answered. P286 | “Iiūñ, ikar būki tok inne,” Kapen eo euwaak. | bōk |
46. | Cook enough for them. | Kōmat bōkāer. | bōka- |
47. | My eyes have sand in them. | Ebokbok meja. | bokbok |
48. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
49. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
50. | Beware of the Portuguese man-o’-war in the lagoon
because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | bwe |
51. | And in the middle of the night, the two of them put up the sail again and we started going on our way to the east. P1180 | Im ḷak eoḷapān ḷọk boñon eo, erro bar jerak e wūjḷā eo im kōmmān jino bar bweradik ḷọk ilo iiaḷ eo ammān tak ḷọk | bweradik |
52. | The two of them were busy talking and forgot about the light. P1131 | Erro bwiden kar kōnono ijo im meḷọkḷọk meram eo ioon lọjet. | bwiden |
53. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
54. | My clothes smell of preserved breadfruit. My clothes have scraps of preserved breadfruit on them. | Ebbwiroro nuknuk e aō. | bwiro |
55. | I took biscuits and put them in front of the men. P963 | Ikar būki ḷọk im doori ṇa i turierjel. | dedoor |
56. | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
57. | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
58. | “You can’t see them because the island is too small and far away now,” the Captain replied. P562 | “Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo,” Kapen eo euwaake. | dik |
59. | Our request was rejected by them. | Rōdike kajjitōk eo am. | dike |
60. | I went over and helped them. P1300 | Ikar etal ippān kōṃro jipañ doon. | doon |
61. | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
62. | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
63. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | eakto |
64. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | eb |
65. | Gather copra nuts and pile them up over there. | Kwōn aljektok waini im ejouj tok ṇa ijjieṇ. | ejouj |
66. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | ek |
67. | They asked if we could take them with us to Likiep. P443 | Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep. | ektak |
68. | “We’ll take them with us,” he replied. P1335 | “Kōjro naaj ektaki,” eba. | ektak |
69. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
70. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
71. | The two of them have ended their relationship. | Erro ar kaṃōjṃōj jān doon. | eṃōj |
72. | Let them have forty breadfruit each. | Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā. | eñoul |
73. | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | eọkur |
74. | Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. | eolaḷ |
75. | Only four of them went fishing. | Ereañ wōt raar ilọk im eoñwōd. | er |
76. | So he went ahead and asked, and brought the ship to them. P25 | Innem ekar wōnṃaan ḷọk wōt im kajjitōk im ekar rōḷọk wa eo ñan erjeel. | er |
77. | I found them. | Erkā ilowi. | erkā |
78. | Where are your books; haven't you found them yet | Erki bok ko aṃ, kwōnañin lowi ke? | erki |
79. | After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | iaa- |
80. | After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | iaa- |
81. | They attacked the family at night and all of them are dead. | Raar iaboñe baaṃle eo im aolepāer im mej. | iaboñ |
82. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. P1348 | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | iaḷ |
83. | I was chasing the boys but I couldn't catch up with them. | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er. | iāllulu |
84. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | Eibeb. | ibeb |
85. | The two of them shook hands. P70 | Erro ḷōḷḷap eo idik pein doon. | idik |
86. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | iien |
87. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
88. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
89. | He went over to the Chief and the two of them started talking. P1346 | Ebar iioon irooj eo im erro kar kōnono. | iioon |
90. | Look for the breadfruit there by you and bring them here | Kwōn lali ṃōk mā ko ijeṇeṇe im būkitok. | ijeṇeṇe |
91. | They are just waiting for them to wear their grass skirts. | Rej ja kōttar aer inin. | inin |
92. | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | Ewōr jilu an tiṃa eṇ injinea. Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea. | injinia |
93. | However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. S13 | Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt roñ ilo iien kiki. | inọñ |
94. | Who changed the books from the way I arranged them? | Wōn ar kair bok kā iar karōki? | ir |
95. | Those books are changed from the way I arranged them. | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. | ir |
96. | Both of them are going westward. | Erro ej jiṃor itoḷọk. | ito |
97. | Could you pluck out the fish's eyes and bring them here | Itūki tok mejān ek ṇe | itūk |
98. | Your clothes have scraps of dumplings on them. | Ejjāibobo nuknuk kaṇe aṃ. | jāibo |
99. | Give them the flour so they can make jaibo with it. | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. | jāibo |
100. | Can you roll the pandanus leaves and bring them here | Komaroñ ke jāljiletok ṃōk maañ ṇe | jāljel |
101. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | jaṃbo |
102. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | jān |
103. | “It should hurry up this way so we can let them know we are drifting.” P1126 | “En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. | jarōb |
104. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | jata |
105. | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jebjeb |
106. | Let's go shopping for partings at K&K and cut them up | Kōjro ilān kōbaatiiñtok ilo K&K (name of a store at Majuro) im kōjeblọki. | jeblọk |
107. | I waved back at them. P524 | Ibaj jeeaaḷ ḷọk ñan er. | jeeaaḷ |
108. | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jejaak |
109. | The skipjack picked them all off one by one. | Ḷañe ear jejoñjoñ (ejjoñjoñ) kake er. | jejoñjoñ |
110. | They took the boy with them and helped him steal toddy from the tree. | Raar āñin ḷadik eo im kōjekeidaake. | jekeidaak |
111. | Cut some coconut fronds and bring them here | Jekjektok jet kimej. | jekjek |
112. | All of them are my fathers. | Ḷōṃaro jema raṇ. | jema- |
113. | Cut some stems of coconut bunches off that coconut tree because there are too many of them. | Jek jepar kaṇe ilo ni ṇe bwe eḷap an jeparpare. | jepar |
114. | The men just looked for jepe and gathered them in one place. | Ḷōṃaro rar kajepe wōt im likiti ilo juon wōt jikin. | jepe |
115. | It was disastrous for them when their father died. | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. | jerata |
116. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
117. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. P563 | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. | jet |
118. | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
119. | What teams they make them to compete each other? | Teem ta kaṇ rej kajiaik er? | jiāe |
120. | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ. | jibbaḷañ |
121. | The next morning I went up to the deck and the three of them were all just sitting around. P981 | Jibboñon eo juon iḷak itok ñan ioon teek, erjel ej jijet bajjek. | jibboñōn eo turun inne |
122. | Each of the two of them has a hundred dollars. | Erro ej kajjibukwi taḷa. | jibukwi |
123. | Give him your boots and make him wear them. | Kwōn liḷọk jibuut kaṇe aṃ im kajibuuti. | jibuut |
124. | They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
125. | The bank gave each of them three hundred dollars. | Pāāñ eo ear kajjilibuwiḷọk aer tala. | jilubukwi |
126. | Lets hunt for jininninpokpok at the ocean side since lots of them there | Jen ilān kajinninpokpok bwe elōñ jininninpokpok ilik. | jinenpokpok |
127. | Broil fish for them over there. | Jinkadoolḷọk kijeer ek. | jinkadool |
128. | Fish are more tasty when cooked right after catching them at night. | Ennọ jinre ek ilo bōñ. | jinre |
129. | The storm clouds are so thick and low one can literally touch them. P740 | Lañ e jej jipeḷḷọke wōt. | jipeḷḷọk |
130. | What makes them lose their land right status. | Ta eo ear kajipọkweik er jān bidej ko aer? | jipọkwe |
131. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jittak |
132. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
133. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
134. | Watch out or your clothes might get chocolate all over them. | Lale ejjọklejej nuknuk ṇe aṃ. | jọkleej |
135. | The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us. P1261 | Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok. | jokutbae |
136. | Give each of them ten breadfruit. | Kajjoñoul ḷọk kijeer mā. | joñoul |
137. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | joñoul jilu |
138. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | jọọḷ |
139. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | jọọḷ |
140. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
141. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
142. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jopāl |
143. | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | jubwij |
144. | Give each of them a breadfruit. | Kajjoḷọk kijeer mā. | juon |
145. | Your clothes have soup slopped on them. | Ejjuubub nuknuk ṇe aṃ. | juub |
146. | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” P744 | “Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.” | kabwijer |
147. | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” P744 | “Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.” | kabwijer |
148. | Have you informed them? | Eṃōj ke aṃ kaiñ er? | kaiñ |
149. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | kaiur |
150. | Each of them has a breadfruit. | Rōkajjo ḷọk wōt mā. | kajjo |
151. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kakkōt |
152. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kakkōt |
153. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | kapilōk |
154. | Did you look for it (them) at that store? | Kwaar kappok ke ṃōn wia eṇ? | kappok |
155. | He collaborated for them but they ultimately did him in. | Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane. | karejar |
156. | Don't bring spiders to this house or it will be crawling with them. | Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin | kauḷaḷo |
157. | I caught them smoking pot. | Iar jibwe aerro kọurur baib. | kaurur baib |
158. | After a little while, I turned my head and saw them coming toward us on the sand. P1256 | Tokālik iḷak bōk bōra im erre ḷọk, ilo aerro keaar ioon bok. | kear |
159. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo. | kein kōjjoram |
160. | A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder. P1001 | Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo. | kiiḷ |
161. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
162. | “Should I light the fire for coffee?” I asked all three of them. P984 | “Ij tile ke kijeekin kọpe e?” ikajjitōk ippāerjel aolep. | kijeek |
163. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | kijjie- |
164. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | kijjie- |
165. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kilōk |
166. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kilōk |
167. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
168. | You persuade them to come. | Kwōn kipel er bwe ren itok. | kipel |
169. | When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. P836 | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. | kōbwebwei- |
170. | When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. P836 | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. | kōbwebwei- |
171. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | kōbwebwei- |
172. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
173. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
174. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
175. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | kōkā |
176. | They couldn't outmaneuver them. | Rōbane kōllejari er. | kōllejar |
177. | He came over and poured his beverage and sat down where the three of them drank coffee. P275 | Eitok im kōṃṃan limen im jijet ijo erjel idaak kọpe. | kōṃṃan |
178. | The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | koṇ |
179. | When I went back down I saw Father folding the sleeping mats and putting them away. P823 | Ke ikar rọọl laḷ ḷọk ibar ioon Jema ej limi jaki ko im kọkoni. | koṇ |
180. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
181. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
182. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
183. | There's harmony between the two of them these days. | Ekoṇ kōtaerro raan kein. | koṇkōtaa- |
184. | The two of them wrestled all the way up to the lagoon shore. | Erro ar kopāp ḷọk oom ar. | kopāp |
185. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. | kōpopo |
186. | The bond that tied them together is severed. | Etūṃ korak eo kōtaerro. | korak |
187. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | kōtaa- |
188. | Let's go chase the parrotfish into the weir because this is the right tide for them. | Jero etal in kōttọọri merā ko bwe bōkāiier kiiō. | kōttọọr |
189. | Chase them to that shoal over yonder and catch them with the surrounding net. | Koṃwin kōpooḷi ḷọk ñan turun ṇa uweo im kuṇaiki. | kuṇa |
190. | Chase them to that shoal over yonder and catch them with the surrounding net. | Koṃwin kōpooḷi ḷọk ñan turun ṇa uweo im kuṇaiki. | kuṇa |
191. | Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them. | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | kurere |
192. | They're letting her skip-rope with them. | Rej kọkutiñi ippāer. | kutiñ |
193. | Congregate them there | Kọkwelọk er ijeṇe. | kweilọk |
194. | “They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.” P725 | “Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.” | kwōj |
195. | The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | le- |
196. | The Engineer can pass them up to us since he knows how much space he needs. P670 | Injinia enaaj lelelōñ tak bwe en jeḷā joñan. | le- |
197. | “I see them,” the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator's chant. P509 | “Iloi,” Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur | lelo |
198. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | lelok |
199. | They condemned him (or them) to die. | Eṃōj liaakḷọk ñan mej. | liaakḷọk |
200. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | lik |
201. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
202. | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. | lōbbọ |
203. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | lur |
204. | My clothes have scraps of breadfruit on them. | Emmāmā nuknuk e aō. | mā |
205. | I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. P1165 | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo. | ṃadṃōd |
206. | I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. P811 | Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. | māj |
207. | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | māl |
208. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
209. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | mejaḷ |
210. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | meñe |
211. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | meñe |
212. | There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. P141 | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. | meram |
213. | Don't hang on to my pants or you'll tear them. | Jab toto ilo jedọujij ṇe aō bwe kwōnaaj kōmerrōḷọke. | merrōḷọk |
214. | It scared them to hear of the approaching typhoon. | Ekamijak er ke rej roñ kōn taibuun eo epaak tok. | mijak |
215. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
216. | Your clothes have scraps of pandanus pudding on them. | Emmokwaṇkwaṇ nuknuk ṇe aṃ. | mokwaṇ |
217. | When I saw the fish I felt that I had to catch them. | Eḷap aō ṃōṃ ke ij lo ek ko. | ṃōṃ |
218. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | ṃōṃakūt |
219. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
220. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
221. | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
222. | Who's responsible to clothe them? | Wōn ri-ṇaballier? | ṇaballin |
223. | We provided them some warm clothes. | Kōm ar ṇaballier jet nuknuk māṇāāṇ. | ṇaballin |
224. | I gave him so many of my clothes he got them all | Iaar ṇaballin ḷọk ḷọk ooomm emaat aō nuknuk ṇa ippān. | ṇaballin |
225. | Do they have anybody to give them blankets | Eor ke ri-ṇakọjeer? | ṇakọjen |
226. | You put them where they are and then you complained? | Kwaar ṇaḷōmāer innem abṇōṇō? | ṇaḷōmān |
227. | They gave them material possessions from their store. | Raar ṇaṃweieer ḷọk jān iṃōn wia eo aer. | ṇaṃweien |
228. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ñe |
229. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ñe |
230. | Her legs are smooth because she shaved them. | Enemwak neen bwe ear reja. | nemwak |
231. | “Father, you two leave your cups because I’m going to wash them,” I called to him and the Boatswain. P293 | “Jema, koṃro door kab kaṇe ñiimiro bwe inaaj karreoiki,” ijiroñ ḷọk erro Bojin eo. | ñii- |
232. | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | nine |
233. | And the two of them started struggling with the sail to get it in order. P840 | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. | ninearear |
234. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
235. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
236. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
237. | Put those dresses in a package and airmail them. | Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi. | pakij |
238. | I got eight packets of biscuits from the tin and took them up. P962 | Ikar bōk rualiktōk pakijin petkōj jāne im rọọl lōñ ḷọk eaki. | pakij |
239. | Put the merchandise on the pallet so we may winch them up | Paḷōji ṃweiuk kaṇe bwe ren ṃukko | paḷōt |
240. | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | pārorā |
241. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
242. | When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | peḷaak |
243. | Go mix in with all of them. | Kwōn peljoḷọk ippāer wōj. | peljo |
244. | They chanted to the warriors to make them brave | Raar piniktake rūttariṇae ro bwe ren peran. | piniktak |
245. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | raelep |
246. | Did you inform them that we have a meeting? | Kwaar karoñ ke er ke eor ad kweilọk? | roñ |
247. | “I think we should bring all the lumber back in and put it away before the wind and rain pick up again and spread them all around in the water. P736 | “Iḷak lale eṃṃan ñe kōjjel bar kōrrọọl waj aḷaḷ ñan lowa im kọkọṇi ṃokta jān an buñ utọr ṇe im kōjjeplōklōki. | rọọl |
248. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | rōreo |
249. | “The pipes need to come off now so you can clean them,” the Captain said. P643 | “Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki,” Kapen eo eba. | rōreo |
250. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | ruk-bo |
251. | We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.” P402 | “Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. | rūttoḷọk |
252. | If there are typhoons or other disasters, then can know about them by listening to the radio. S26 | Ñe ewōr taibuun im jorrāān ko rōḷḷap, remaroñ in jeḷā kake jān aer roñjake retio. | taibuun |
253. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | to |
254. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | to |
255. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. P905 | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | tokwōj |
256. | So many fish we can't count them. | Tōlien ek jeban bwini. | tōlien |
257. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
258. | His mother didn't approve of the woman so she stayed away from them. | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro. | tọọn |
259. | His mother didn't approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon. | tọọn |
260. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | tōpar |
261. | Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they're half-done. | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. | tōtaak |
262. | “That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean,” I said to both of them. P1209 | “En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet,” iba ñan erro. | tōtoḷọk |
263. | There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them. S22 | Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni. | tōtoon |
264. | There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them. S22 | Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni. | tōtoon |
265. | She's looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young. | Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik. | ukōt bōkā |
266. | The Mājej performers were the most skillful tap dancers of them all | Kumi in ikkure eo jān Mājej uñkipden tata aer jurbak. | uñkipden |
267. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
268. | “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
269. | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | wākar |
270. | I saw them dry only superficially the copra they're weighing now. | Iar lo aer kowatrereik(i) waini kaṇe rej bọuni. | watre |
271. | “When you two are done smoking we can set sail,” the Captain yelled up to them. P838 | Ñe emaat wōdān kaṇe kōmiro jerake,” Kapen eo ekkūr ṃaan ḷọk | wōdān |
272. | As the three of them talked I went up to the bow of the boat. P532 | Erjel kar kōnono wōt ak iwōnṃaan ḷọk | wōnṃaan |
273. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | wūno |
274. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | wūno |