1. | Who is making the boy so shy? | Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | abje |
2. | I got so upset I almost died. | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. | abṇōṇō |
3. | I'm so upset by his frequent visits. | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | abṇōṇō |
4. | What's making her/him so uninterested | Ta eṇ ej kaabōblepe? | abōblep |
5. | Oh, you're so negative. | Ejjeḷọk wōt abōblepiṃ. | abōblep |
6. | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? | abōṇtọun |
7. | I'm so impeded I can't move forward. | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk. | abor |
8. | I'm so dizzy I want to throw up. | Baj addeboululū ke itōn eṃṃōj. | addeboulul |
9. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
10. | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | addiṃakoko |
11. | Stop being so stubborn as you're an old woman. | Eṃōj ṇe aṃ adkeelel bwe kwōleḷḷap. | adkeelel |
12. | Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
13. | Why is he putting so much water in the soup? | Etke ekaaebōjbōje juub eṇ? | aebōjbōj |
14. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | aebōj-jimeeṇ |
15. | She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
16. | You're so impetuous that you've crashed. | Baj aelellọḷūṃ ḷe ke eñṇe kwọitaak. | aelellaḷ |
17. | You were so well hidden I didn't notice you were there. | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | aelọk |
18. | How come the current near the pass is so good today | Baj aeṃṃanin rainiin turin to in? | aeṃṃan |
19. | What made you so dripping wet? | Ta ṇe ekaaeṇake eok? | aeṇak |
20. | They're so noisy | Raeñwāwā wōt. | aeñwāñwā |
21. | Don't be so possessive. | Kwōn jab kaaerer. | aer |
22. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
23. | They're so brown they're unrecognizable. | Aerarier wōt ta. | aerar |
24. | Good grief! It's so hot | Aia, eḷap wōt an bwil. | aia |
25. | You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | aiboojoj |
26. | We shall share this food equally so everyone can eat. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | aikiu |
27. | Why do you worry so much when she's expressing her needs to you? | Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? | aikuj |
28. | You're so skinny your bones are about to break | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | ainiñ |
29. | You're so light skinned that I didn't recognize you. | Baj aiṇokkouṃ ke ijakile eok. | aiṇokko |
30. | Get going with boiling the pandanus so I can start pressing the juice out of the pandanus keys. | Aintiin ḷọk bwe in kilọk. | aintiin |
31. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | aintiin |
32. | I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | ait |
33. | Walk away slowly so they don't notice you. | Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
34. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
35. | Don't be so naughty or you'll get in trouble. | Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. | ājāj |
36. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | ājāj |
37. | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. P1302 | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | ajbōkruo |
38. | I'm so weak that I'm lethargic. | Baj ajeḷkāū ke iaddimejmej. | ajeḷkā |
39. | You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña | ajerre |
40. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
41. | His doing so many other things brought bad luck. | Ajineañroin ear bōktok jerata. | ajineañro |
42. | You're so dizzy you almost bit the dirt. | Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ. | ajjiṃaalal |
43. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | ajjimakeke |
44. | S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
45. | You limp more than I do so get on the truck. | Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe. | ajjukub |
46. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
47. | That food is so good. | Ṃōñā ajlliptaak men ṇe | ajliptaak |
48. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | ājmuur |
49. | You're so childish you're a cry baby. | Baj ajriiṃ ke kwojjañjañ. | ajri |
50. | Her relying so much on child help will be her downfall. | Ajriin uwaakin kōrā eṇ enaaj kōjerataiki. | ajriin uwaak |
51. | Why are you making it so inaccessible? | Kwōn baj kaakāiki wōt? | akā |
52. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | akajok |
53. | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
54. | You're so preemptive when I got there you were already there. | Baj akḷañūṃ ke iḷak tōparḷọk ijo ibbate eok? | akḷañ |
55. | Let's get going with the visit so we can go home. | Jen aktal ḷọk bwe jen rọọl. | aktal |
56. | What are you so insistent about? | Kwōj akweḷap ñan ta? | akweḷap |
57. | Why don't you sing so I can audition you? | Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? | al |
58. | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu) (ippān). | alal |
59. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
60. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
61. | Sir, why are you so angry? | Ḷe, en baj ḷap wōt aṃ illu. | aḷe |
62. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
63. | She naturally wears her hair loose on her back so provocatively. | Kar baj ri-aleak wōt. | aleak |
64. | Why don't you try again so we can see what happens? | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. | alen |
65. | I wonder what's he so sprightly about. | Ta ḷōṃa ta eṇ ekaalijerḷọk. | alijerḷọk |
66. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | ālik |
67. | You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | alikkar |
68. | Why is it taking you so long to do your searching? | En baj to wōt aṃ allo? | allo |
69. | You stutter so much that I can't make out what you're saying. | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. | allo |
70. | He was so agitated he was tongue-tied. | Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | allo |
71. | The chanting of elder folks of not so long ago was quite spectacular. | Allōkin rūtto ro jeṃaanḷọk ekōppaḷpaḷ. | allōk |
72. | He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | ālokjak |
73. | So the three of us started to pray the rosary. P1179 | Innem kōmjel kar jino amjel rojōri im jar. | am |
74. | Do a good job so you can be promoted. | Kōṃanṃan aṃ jerbal bwe kwōn utiejḷọk. | aṃ |
75. | Provide him with an umbrella so he doesn't get too wet. | Kaaṃbwidilāiki bwe en jab ḷap an tutu. | aṃbwidilā |
76. | They're so half cooked it's pitiful. | Amejier wōt iñak ta. | amej |
77. | Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | ametōṃa |
78. | How come you're so healthy | En baj eṃṃan wōt amiiañ mour. | amiiañ |
79. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | amḷap |
80. | What made him the owner of so much land? | Ta eo ekar kaamḷape? | amḷap |
81. | Play a number on the harmonica so I can see if you're good. | Aṃonika ṃōk bwe in lale kwojeḷā ke. | aṃonika |
82. | Her cookies were so popular I didn't get a chance to taste any. | Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik | aṃwijjidik |
83. | Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | aṃwin |
84. | He's bound to do so because that's his weakness. | Eban jab bwe an mej eṇ. | an mej eṇ |
85. | Go ahead and chum so that we can fish. | Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. | anan |
86. | Lure that shark here so we can spear it. | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | anan |
87. | Hurry up and put more fire wood in the fire so we can go. | Anekaneḷọk bwe jen etal. | anekane |
88. | How about kicking the kick ball this way so I can see if it's okay. | Anidepetok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke. | anidep |
89. | Put wood on the fire so it doesn't die out. | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun. | ankaan |
90. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
91. | I importuned him so much that I got tired, but he didn't answer. | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. | añōtñōt |
92. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
93. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | apañ |
94. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
95. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
96. | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
97. | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
98. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | atartar |
99. | Smoke that copra so that it will get drier. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | atiti |
100. | “Mr. Boatswain, come steer so I can go down there,” the Captain said. P632 | “Bojin e, atok ṃōk ippān jebwe e bwe in wōnṃaan waj,” Kapen eo eba. | atok |
101. | Cover that sail so that it doesn't get rained on. | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute. | atro |
102. | Stir it so it doesn't burn. | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar. | aujek |
103. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there. | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | ba |
104. | Let him ride the bike so he doesn't cry. | Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ. | baajkōḷ |
105. | Put your guard up so he doesn't hit you. | Kwōn baare pein jān an deñōt eok. | baar |
106. | Have him duck his head so he won't bump it. | Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran. | badik |
107. | I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | Baibōḷ |
108. | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | bajet |
109. | Why do you ride so much as a passenger? | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | bajinjea |
110. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | bajjek |
111. | That baby's legs are so covered with yaws it's pitiful. | Emake baj bōbakkeke neen niñniñ eṇ. | bakke |
112. | Why don't you stop being so envious of everybody? | Eṃōj ṇe aṃ bōbanban (ebbanban)? | ban |
113. | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
114. | Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | bato |
115. | I'm refraining from eating (fish) for awhile so that when I do it will be so much more delicious. | Ij kōbbaturtur im ḷak ṃōñā enaaj lukkuun nenọ (ennọ). | batur |
116. | I'm refraining from eating (fish) for awhile so that when I do it will be so much more delicious. | Ij kōbbaturtur im ḷak ṃōñā enaaj lukkuun nenọ (ennọ). | batur |
117. | Get yourself something so we can throw at that bird. | Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ. | bo |
118. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
119. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
120. | What make you so thin | Ta ṇe ear kabbōj eok? | bōbōj |
121. | He was so thin I didn't recognize him. | Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). | bōbōj |
122. | Could you please pat him gently so he can go back to sleep? | Kwōmaroñ ke boboore bwe en bar kiki. | boboor |
123. | What makes you get discouraged so easily? | Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) (kake)? | bōbweer |
124. | Don't give up so fast or you won't get it done. | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | bōbwetok |
125. | I have a blister on my hand from shoveling so long. | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. | bok |
126. | “Come and steer so I can go down and bring up the compass,” the Captain said to the Boatswain. P506 | “Wātok ja ilo jebwe e bwe in wawōj in bōklōñ tak kaṃbōj eo,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | bōk |
127. | Chop that tree so that the heart of it appears. | Jek wōjke ṇe bwe en waḷọk buḷōn. | boḷ |
128. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
129. | Be ready; be prepared; expect something to happen and so be on your guard; know what to do in the event something unexpected or expected happens. | Kōpopo ilo boojaṃ. | booj |
130. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
131. | Refrigerate that fish so it won't spoil. | Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān. | bọọk aij |
132. | It rained so hard, the tank overflowed. | Joñan an to an wōt, ebooḷtōñtōñ tāāñ eo. | booḷtōñtōñ |
133. | Pitch to him wildly, so he won't make a home run | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. | boor |
134. | Put a cork in that bottle so it doesn't spill. | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. | bọọr |
135. | I could hardly wait to eat because I was so hungry. P1279 | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo. | bōro-kōrkōr |
136. | Don’t use so much butter. | Kadikḷọk aṃ ebbōtata. | bōta |
137. | Make sure there's enough water so it doesn't come out half-done. | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). | būbūkbūk |
138. | He is so nimble he did not get hurt when he fell down. | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān. | buñ-peltak |
139. | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. | bwe |
140. | How are you? ...Oh, so, so. | Ej et aṃ mour? Jej, ej bwe wōt. | bwe |
141. | How are you? ...Oh, so, so. | Ej et aṃ mour? Jej, ej bwe wōt. | bwe |
142. | Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | bwe |
143. | Would you please press some ice cubes to my head so that it doesn’t swell. | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab ebbōj. | bwe |
144. | Run eastward (this way) so that I can meet you. | Kwōn ettōr tak bwe in tōpar eok. | bwe |
145. | Smoke those copra nuts so that they will get drier. / … so that they will dry faster. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | bwe |
146. | Smoke those copra nuts so that they will get drier. / … so that they will dry faster. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | bwe |
147. | Go ahead and chum so that we can fish. | Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. | bwe |
148. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | bwe |
149. | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | Ak kwōj maroñ ke kōtḷọk kōmro bwe kōminro jepḷaak ñan ippān jinemiro im jemāmiro? | bwe |
150. | Don't be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. | Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe | bweetkōn |
151. | We shouldn’t give up so quickly.” P894 | Eṃṃan jen jab bweetkōn ṃokaj.” | bweetkōn |
152. | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. P1290 | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. | bwijbwij |
153. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
154. | Don't make it so high. | En jab daan utiej. | daan |
155. | It was not so very fast when it was sailing, but it went well enough. P11 | Ej jab daan ṃōkaj ilo lewōjḷā ak ebwe an wōnṃaan. | daan |
156. | Keep on holding the pig so that it doesn't run away. | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko. | dāpdep |
157. | Do your best to hold that bird so that it doesn't fly away. | Kate eok dāpij bao ṇe bwe en jab kelọk. | dāpdep |
158. | The boatswain securely lashed down the drum of gasoline on the boat’s deck so it wouldn’t roll about. | Bojin eo ear eọuti im kanooj in kapene tūraṃin kiaaj eo ioon teekin wa eo bwe en jab dāpilto-dāpiltak. | dāpilto-dāpiltak |
159. | Give me that spear so that I can go spear fish. | Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek. | debdeb |
160. | It was so windy the tree stumps nearly came off the ground. | Joñan an ḷap kōto, ekiōk tūṃ debọkut. | debọkut |
161. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | ded |
162. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. P1249 | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. | dede |
163. | Don't make so many punctures in that copra husk. | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe | dedeb |
164. | Don't spear so many holes in that fish. | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe | dedeb |
165. | I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | deelel |
166. | The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me. P576 | Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo. | dejeñ |
167. | What's he so noisy about? | Ta eṇ ej dekōṃkōṃ eake? | dekōṃkōṃ |
168. | You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. | deñtak |
169. | I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. P388 | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. | dila |
170. | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | diñōjḷọk |
171. | Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | Idaak ni bwe en kadipen eok. | dipen |
172. | You stop going out so frequently. | Eṃōj ṇe aṃ didwōjwōj (iddiwōjwōj). | diwōj |
173. | Bow your head a bit so I can see the front. | Kwōn kadukwale jidik bōraṃ bwe in lo ṃaan | dukwal |
174. | Stake down the tent so it won't blow away. | Kwōn dumeje eṃ nuknuk ṇe bwe en jab peḷḷọk. | dumej |
175. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
176. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
177. | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | eaklep |
178. | “How about if we take Captain down below so he can lie down,” Father said to the Boatswain. P1046 | “Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu,” Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. | eakto |
179. | I'm so chilly I'm shivering. | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | ebeb |
180. | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. P1002 | Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | ebeb |
181. | We're in a famine situation so let's go look for wild pandanus to eat. | Iien ñūta men in innem kōjro etal in keedwaan. | edwaan |
182. | What makes this island have so many fish? | Ta ṇe ej kaike āniin | ek |
183. | Hold on to the rope so you don't fall. | Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk. | ekkejel |
184. | Change the children's clothes so they can go out and play. | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. | ekpā |
185. | Don't stop now; keep at it so we can leave soon. | Ekwekwe bwe jen etal ḷọk | ekwekwe |
186. | What makes him able to throw so hard? | Ta eṇ ear kaelmaroñe? | elmaroñ |
187. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | emān |
188. | He has eaten four times so far. | Emān de kōttan an ṃōñā | emān |
189. | What are the people in that household so excited about? | Ta eṇ ri-mweeṇ rej eṃṃōḷō kake? | eṃṃōḷō |
190. | My eyes were starting to get heavy because I was so sleepy. P225 | Ikar jino eñjake an dedo tok meja kōn aō mejki. | eñjake |
191. | There he is, the guy we've been looking for for so long | Eñouweo, ḷeo eto ad pukote. | eñoweo |
192. | Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. | eolọk |
193. | Smooth it out there so that it's level. | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. | eọọn wōt juon |
194. | The shell stayed out so long in the sun that it was bleached. | Eto an libbukwe eo kōjeje innem eor jān ṃōṃan (eṃṃan) (in). | eor |
195. | Her dress has faded the most because she wore it so often | Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. | eor |
196. | Turn the radio on so we can listen to the news. | Kōjañ retio ṇe bwe jen eọroñ. | eọroñ |
197. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | eọroñ |
198. | What is going to give us the dry land chill so we don't get discouraged? | Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer? | eppānene |
199. | So he went ahead and asked, and brought the ship to them. P25 | Innem ekar wōnṃaan ḷọk wōt im kajjitōk im ekar rōḷọk wa eo ñan erjeel. | er |
200. | “So what have you been doing on this island?” Father asked. P196 | “Ak kwōj et wōt ānin?” Jema ekajjitōk. | et |
201. | They make fire by rubbing sticks, so they could cook food. | Raar etoñ bwe ren maroñ kōmat. | etoñ |
202. | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. | Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | ettōl |
203. | We don't see very much of him because he's so busy with his children. | Eban kanooj ḷap an ekkeini kōj bwe eḷap an iabuñ kōn ajri raṇ nājin. | iabuñ |
204. | The people on the pier saw him and made way for him so he could speak. P452 | Armej ro ioon wab eo rōkar loe im kōṃṃan ḷaan an maroñ kōnono tok. | iaḷ |
205. | Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle. | ida |
206. | Don't plant coconut trees so close together. | Lale kwaar kaidepdep aṃ ekkat ni. | idepdep |
207. | Shake the flower tree a lot so the flowers will come down. | Idikdiki raan wūt ṇe bwe en wōtlọk wūt. | idik |
208. | The women removed the bones from the fish so they could make soup. | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. | iiaak |
209. | Don't take so few | Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk). | iiet |
210. | Don't drive so fast or we will have an accident. | Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. | iiṃ |
211. | Goodness, it's so nice and calm. | Ijā, emake baj ṃōṃan (eṃṃan) an lur. | ijā |
212. | I had been away from my house so long that it was dilapidated. | Joñan an to aō jako jān ṃweo eijurwewe ḷọk | ijurwewe |
213. | Have the children be silent and stop making so much noise. | Kaikōñ ajiri raṇe jān aer kauwaroñroñ. | ikōñ |
214. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | ile |
215. | Make a stew so we'll have more. | Kwōn jitu bwe eilọk. | ilọk |
216. | “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. P724 | “Ekwe, aolep baib kā ikar jeḷati im boṇ,” Jema eba. | im |
217. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | im |
218. | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. P348 | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen | inepata |
219. | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | inin |
220. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | iọkwe in kij |
221. | It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. P1320 | Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. | ioḷap |
222. | I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. P1114 | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. | ippa- |
223. | I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. P1114 | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. | ippa- |
224. | I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. P820 | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | ippa- |
225. | What are they doing to that boy that he's crying so loudly | Rej itene ḷadik eṇ ke eḷap an jañ? | itene |
226. | Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. | Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale. | itūrrọọl |
227. | But you speak so rapidly | Ekadik iurjet aṃ kōnono. | iurjet |
228. | Let's finish it while there is still time to do so. | Jen kaṃōje ke ej ja or wōt iien. | ja |
229. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | jāālel |
230. | Stop being so carefree and start making something of your life. | Eṃōj ṇe aṃ jejabdede (ejjabdede) ak kwōn jino koortokjān aṃ mour. | jabde |
231. | The big wave swelled up and made it so my feet didn't reach the bottom. | Ṇo kileplep eo ear jetak im kōjabjab neō jān laḷ. | jabjab |
232. | Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
233. | So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. P1017 | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | jabwe |
234. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | jabwe |
235. | Tie it down so it doesn't keep rolling about. | Kwōn kapene jān an jejabwilbwil. | jabwil |
236. | Give them the flour so they can make jaibo with it. | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. | jāibo |
237. | What makes you slow in doing your work? What makes you work so slowly? | Ta ṇe ekōjaiur aṃ jerbal? | jāiur |
238. | Why are you so slow in doing things? | Etke kwōnañin jaiurjet ilo aṃ jerbal? | jāiurjet |
239. | I'm so sorry for his inability to reason. | Ibūroṃōj kōn an jaje ḷōmṇak | jaje ḷōmṇak |
240. | Don't be absent from your job so often | Kwōn jab jejakoko (ejjakoko) jān aṃ jerbal. | jako |
241. | Where have you been that I haven't seen you for so long? | Ia ṇe kwaar jejakoko (ejjakoko) (ie). | jako |
242. | Put the fish in the jāli so I can take it. | Jāliik tok ek ṇe bwe in bōke. | jāli |
243. | What makes the canoe so hard to turn. | Ta ṇe ej kōjaḷiiaik wa ṇe | jaḷiia |
244. | What makes that canoe so easy to turn? | Ta eṇ ear kōṃṃan bwe lukkuun jaḷiie wa eṇ?. | jaḷiie |
245. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | jaḷjaḷ |
246. | Where are you coming from looking so sickly | Ia ṇe kwōj jāmmoururtok jāne? | jāmmourur |
247. | Be careful when you lift the baby so you don't sprain its arm. | Kōjparok aṃ kotak niñniñ ṇe bwe en jab jānruk pein. | jānruk |
248. | “Get up so we can say our prayers first.” P817 | “Jerkak bwe kōjro jarin kiki ṃokta.” | jar |
249. | Expose and spread out the clothes so they could dry easily. | Kōjjarjari nuknuk kaṇe. | jarjar |
250. | Try not to lie on your back so much | Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep). | jarleplep |
251. | “It should hurry up this way so we can let them know we are drifting.” P1126 | “En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. | jarōb |
252. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | jatdik |
253. | Don't dance, because you're so clumsy. | Kwōn jab eb bwe kwojatpe. | jatpe |
254. | Don't let the child take a bath so seldom | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe | jattutu |
255. | They are punishing you so you won't do it again. | Rej kajeik eok bwe kwōn je. | je |
256. | That boy knows the jebwa so you should have him dance it. | Ejeḷā jebwa ḷadik eṇ im kwōn kōjebwaiki. | jebwa |
257. | You take the wheel so I can take a rest. | Baj lewaj jebwe e bwe ijja kakkije. | jebwe |
258. | What makes you to leave the island so suddenly | Ta ṇe ekōjedkajuuk ami ilọk jān ān in? | jedkaju |
259. | Why does that man to go fishing so seldom? | Ta eṇ ej kōjeeọñōd ḷeeṇ | jeeọñōd |
260. | Why do you come to church so seldom | Ta ṇe ej kajejaikḷọk aṃ jar? | jeja |
261. | We were all so surprised when the Captain started to yell like nothing we had heard before. P1043 | Kōm ḷak ilbōk Kapen eo ejino kōkeroro, āinwōt ñe jej jeja. | jeja |
262. | I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. P354 | Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. | jejaak |
263. | What are you so excited about? | Ta ṇe koṃwij jejānene (ejjānene) (kake)? | jejānene |
264. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. P1200 | “Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar,” Jema eba. | jeje |
265. | Make the boy look up so he'll see the plane. | Kwōn kajjede ḷadik ṇe bwe en lale baḷuun eṇ. | jejed |
266. | It's so obvious he stole the pig. | Ejjeḷọk jejedmatmatin (ejjedmatmatin) an kọọte piik eo. | jejedmatmat |
267. | You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj | jejedwawa |
268. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
269. | Why is your talk so scattered? | En baj jejekadkad (ejjekadkad) wōt aṃ kōnono? | jekadkad |
270. | They cooked the sap before they gave it away, so it could stay without fermenting for two days. | Raar jekajejeikḷọk jekaro bwe ren maroñ pād ruo raan. | jekajeje |
271. | Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. | jekak |
272. | Weave the edges on the hat so it will be completed | Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj | jekōt |
273. | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. | jekpen |
274. | What is she so sober about? | Ta eṇ ej kajememeiki? | jememe |
275. | What makes you so hostile? | Ta ṇe kwōj jememe kake? | jememe |
276. | You are so kind | Kwōjemḷam jouj. | jemḷam |
277. | You sing so beautifully. | Ejemḷam ṃōṃan (eṃṃan) in aṃ al. | jemḷam |
278. | It's so large | Ejemḷam ḷap | jemḷam |
279. | “Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.” P462 | “Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon.” | jeṃḷọk |
280. | I don’t see what’s so delicious about rice or bread with canned mackerel.” P334 | Ij jab lo ta ṇe ennọ ilo raij kab pilawā im jeṃṃa.” | jeṃṃa |
281. | Hand me a razor so that I can trim your hair. | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. | jeor |
282. | Don't turn so frequently or we might have an accident. | Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. | jeor |
283. | His canoe zigzagged so much they couldn't catch it. | Kōn an jejeoreorinbale (ejjeoreorinbale) wa eo waan, rejab jibwe. | jeorinbale |
284. | Don't always be so biased | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). | jep |
285. | “Is anything wrong down there?”—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. P692 | “Eor ke jorrāān ijeṇe?” kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. | jeparujruj |
286. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
287. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
288. | Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. | jerajko |
289. | There's the boat that sails so often. | Wa eo ejjejerakrōk eṇ. | jerak |
290. | We can put up the sail since there’s so much wind.” P637 | Jen ḷak jerake wūjḷā ṇe, ekwe eḷap jidik kōto in.” | jerak |
291. | What makes that young man walk so fast. | Ta eṇ ekajorjor likao kake. | jerjer |
292. | Where are you walking so fast | Ia ṇe kwōj jorjor ñane | jerjer |
293. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | jero |
294. | Oh why did I let our love get so deep | Ta wūnin aō jetṇaake iọkwe eo arro? | jetṇaak |
295. | What makes your canoe so water-tight? | Ta eṇ ear kōjettal wa eṇ waaṃ? | jettal |
296. | “Put up the sail so we can be on our way,” the Captain said. P1294 | “Ekwe jerake wūjḷā ṇe kōjmān jibadek jidik,” Kapen eo eba. | jibadek |
297. | I really cannot throw so far. | Ilukkun jiban ilo kadkad. | jiban |
298. | What makes him so short-tempered | Ta ṇe ekajidimkiji? | jidimkij |
299. | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | jiij |
300. | Cut the tree so that it falls toward the west. | Kwōn juoktoḷọk ni ṇe | jijuok |
301. | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā | jiḷait |
302. | Bend his head forward so that it doesn't get hit. | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. | jillọk |
303. | He's so clever. | Ejjeḷọk wōt jiṃaatin. | jiṃaat |
304. | My head is giddy from my reading so long | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. | jiṃalejlej |
305. | Hurry up and mash that chum so we can start fishing. | Kwōn jinṃaiki ḷọk pajo ṇe bwe jen eọñōd. | jinṃa |
306. | The storm clouds are so thick and low one can literally touch them. P740 | Lañ e jej jipeḷḷọke wōt. | jipeḷḷọk |
307. | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
308. | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
309. | He was so happy he got up and did a jig. | Joñan an ṃōṇōṇō ear jutak im kajirōṃrōṃ. | jirōṃrōṃ |
310. | Bring the canoe here so we can beach it. | Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke | jitaak |
311. | Put a stamp on the letter so we can send it. | Jitaṃe leta ṇe bwe jen meeḷe. | jitaaṃ |
312. | Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. | Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ. | jitūūl |
313. | Why does the door fit so poorly? | Ta ṇe ej kōjakoṇ kōjām ṇe | jọkoṇ |
314. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
315. | What's causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? | jọkurbaatat |
316. | How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. | jolọk |
317. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
318. | Tie the jo'ṃur (rope) so that sail will stay taut. | Lukwōj jọṃur ṇe bwe en pen wōjḷā ṇe | jọṃur |
319. | Don't throw so hard and make your arm hurt. | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ. | joñ |
320. | He was so sick he almost died. | Joñan an ḷap an nañinmej ebaj mej. | joña |
321. | He slept soundly because he was so tired. | Ejoṇak kōn an ḷap an ṃōk | joṇak |
322. | He's the one who walks so fast | Ri-jorjor eo ṇe | jorjor |
323. | Where are you walking so fast? | Ia ṇe kwōj jorjor ñane | jorjor |
324. | What makes you so lazy | Ta ṇe ej kajowan eok? | jowan |
325. | What made him so late? | Ta ṇe ear kōjọweeje an etal. | jọweej |
326. | Why is his car so hard to start? | Etōke enañin jọwiia kaar eṇ waan? | jọwiia |
327. | The tide came in so they stayed on the island. | Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | jujen |
328. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
329. | What makes that water to be so smelly. | Ta ṇe ej kajuoñe dān ṇe | juoñ |
330. | Don't continue to stand so long | Eṃōj ṇe aṃ jijtaktak (ijjutaktak). | jutak |
331. | What makes him so proud? | Ta ṇe ekajuwaiki? | juwa |
332. | Lessen your pride. Don't be so haughty | En dik ḷọk aṃ juwa. | juwa |
333. | Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. P271 | Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. | kab |
334. | Cover the copra so it won't get wet. | Kōṃwin kabbaik waini kaṇe bwe ren jab ṃōḷọwi | kabba |
335. | I gave him all the advice I could but he's been so spoiled that I doubt if he'll ever reform. | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). | kabkūbjer |
336. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | kabūrōrō |
337. | Be careful while tiring the fish so it won't get entangled with a coral head. | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak | kaddejdej |
338. | What makes him so strong | Ta eṇ ej kadipene? | kaddipenpen |
339. | Don't be so possesive of him. | Kwōn jab kaerer ippān. | kaerer |
340. | What causes him to be so possessive of his wife? | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? | kaerer |
341. | Eat up so we can leave. | Kwōn kaikai ḷọk bwe jen etal. | kaikai |
342. | I’ll just go now so I can get that sort of stuff out of the way.” P394 | Ij ja etal kiin bwe en dedeḷọk eṇ kain.” | kain |
343. | Please determine our location in so far as you are able. | Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | kajikmeto |
344. | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | kajikmeto |
345. | He was so strict he forbade his daughter to see movies. | Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | kajjiṃwe |
346. | “So then, why don’t we see any birds or driftwood?” the Boatswain asked. P926 | “Ma, etke jej jab baj ellolo bao ak jokwā?” ekkajitōk Bojin eo. | kajjitōk |
347. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kakkōt |
348. | First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kakōlkōl |
349. | He pined after the girl so much that he went delirious. | Jọñan an kālọk iḷọkan ledik eo ewūdeakeak. | kālọk iḷọkwan |
350. | Stretch that rope so it's really tight. | Kwōn kōkankane ḷọk to ṇe | kankan |
351. | Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. | kañūr |
352. | “I will eat once we are on our way, so let’s just set sail while the conditions are still good.” P1298 | “Inaaj kapijje ḷọk ilo iiaḷ ṇe adeañ waj, ak jeañ jerak ke ej ja eṃṃan.” | kapije |
353. | He's so energetic. | Eḷap wōt an keeñki. | keeñki |
354. | What are you being so silent and pensive about? | Ta ṇe kwōj kejakḷọkjeṇ kake? | kejakḷọkjeṇ |
355. | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | kenọkwōl |
356. | Encourage your child to value learning to so that s/he becomes the student you will be proud of. | Kōketak ajri eo nājiṃ kōn aurōk in jeḷā ḷọkjeṇ bwe en erom juōn ri-jikuuḷ eo kwōnaaj utiej buruōṃ kake. | ketak |
357. | First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kietak |
358. | Why did you shoot before you were told to do so? | Etke kwokijer im bu. | kijer |
359. | He got so mad he turned red. | Joñan an lilu (illu) (ekilbūrōrō). | kilbūrōrō |
360. | Fence with him so I can see whether you're good or not. | Kilen jājeik ṃōk e bwe in lale kwōjeḷā ke. | kilen jāje |
361. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kilōk |
362. | The wind blew so hard it was practically a typhoon. | Joñan an ḷap kōto, kiōk taibuun. | kiōk |
363. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | kōboutut |
364. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | kōj |
365. | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | kōjatdikdik |
366. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | kōjbouk |
367. | Turn those copra (split shells) face up so they will dry in the sun. | Kōjādi waini kaṇ bwe ren kōjeje. | kōjjād |
368. | Hold that bag open so I can fill it with copra. | Kōjāle pāāk ṇe bwe in kanne eake waini. | kōjjāl |
369. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. P252 | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | kōjka- |
370. | The fish are so stunned they don't run away. | Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko. | kōjḷọr |
371. | But I need to go on this trip so that I can make sure my son gets there in time to start school. P129 | Ak ij aikuj uwe ilo tūreep in bwe in kōjparok ḷọk ḷe nejū bwe ejako ejino jikuuḷ. | kōjparok |
372. | He's so critical when speaking. | Emake kōkañ (ekkañ) (loon). | kōkañ loo- |
373. | The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | kōkapit |
374. | “How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it?” P592 | “Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ?” | kokopkop |
375. | I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. | kokwaad |
376. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
377. | Hustle up the fire so we can cook some fish and eat while we're fishing. | Jen kijeekin kōmennañ eo. | kōmennañ |
378. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | kōmjaaḷaḷ |
379. | “Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go.” P357 | “Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel.” | koṇ |
380. | Fertilize your garden so it will be rich. | Kōṇe atake ṇe bwe en kimuur. | kōṇ |
381. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | kōnnọ |
382. | They brought it close to shore and came alongside the dock so they could start getting it ready. P27 | Rōkar leāne tak im kaatartare ilo wab eo bwe erjel en jino kōpopoje. | kōpopo |
383. | What kind of a man is he that gets scared so easily? | Kain rot ṃōṃaan (eṃṃaan) ke eokkorkor. | kor |
384. | You're always so critical and yet never do anything. | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | kōrraat |
385. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | kōtaa- |
386. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
387. | First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kọudpak |
388. | He treated his breadfruit tree last week (so that it would bear more fruit). | Ear kōkowaik mā eo kōtkan wiik eo ḷọk | kowa |
389. | Don't be so stingy. | Kwōn jab kūbboṇ. | kūbboṇ |
390. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. | kuborbor |
391. | What is your heart beating so fast about? | Ta ṇe kwōj kūkūṃkūṃ (ikkūṃkūṃ) (kake)? | kūkūṃkūṃ |
392. | Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). | kuḷatḷat |
393. | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | kune |
394. | Hurry up with the gravy on the meat so we can eat. | Kwōn kūrepeik(i) ḷọk jālele ṇe bwe jen ṃōñā | kūrepe |
395. | When I heard this I picked up the pace so I could finish bailing and help Father pass up the lumber. P673 | Iroñ men in im kūrōneḷọk jidik aō ānen bwe in kab jipañ Jema jejaak lōñ ḷọk aḷaḷ. | kūrōn |
396. | Don't put those chairs so close together. | Kwōn jab kọkuti jea kaṇe. | kut |
397. | Cover that food so that the flies don't get on it. | Kūtimi ṃōñā ṇe bwe en jab ḷọñḷọñ | kūtimtim |
398. | His hair is so fuzzy | Emake kokweejej (ekkweejej) (bōran). | kweejej |
399. | How could it be so difficult when it's quite simple? | Ta wūnin an pen ke eḷam waan? | ḷam waan |
400. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
401. | Don't laugh so loudly because they are sleeping. | Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki. | leea |
402. | They're so adulterous | Ejjeḷọk wōt lejāniier. | lejān |
403. | Keep poking at it so it'll come out. | Kwōn lekōne wōt bwe en waḷok. | lekōn |
404. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | lelok |
405. | “Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.” P807 | “Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.” | letok |
406. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | lewōjḷā |
407. | Why do you turn away when I'm so distressed? | Etke kwōj eḷḷọk jān aō liaajlọḷ? | liaajlọḷ |
408. | Pound it well so it becomes paste. | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. | lij |
409. | He's so weak in the legs that even a little push would make him fall down. | Joñan an lijjipdo jidik wōt iuuni ak eokjak. | lijjipdo |
410. | So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. P139 | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. | lik |
411. | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt. | likiej |
412. | Make likōbla out of the little starch that's left so that all of us can partake of it. | Likōblaiki ṃakṃōk jidik ṇe bwe en kabwebwe. | likōbla |
413. | We’ve almost reached the bottom of the container of drinking water for the four of us, so we need to be careful and use the water strictly for drinking. P985 | Kōnke ṃōttan wōt jidik ṇa i kapin tāāñin dān ṇe limedmān, jenaaj kōjparoke wōt ñan idaak. | lime- |
414. | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) (lipaanto)? | lipaanto |
415. | Hurry those passengers up so we can sail right away. | Kwōn lipjerjere bajinjea raṇe bwe jen jerak ḷọk | lipjerjer |
416. | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. | ḷo- |
417. | I was so committed I was unable to come to your birthday party. | Joñan aō lokjak iar jab maroñ in iwōj ñan keemem eo. | lokjak |
418. | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
419. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ḷōḷ |
420. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. P515 | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | loloodjake |
421. | The Boatswain saw him and so he followed him down. P305 | Bojin eo eloe im baj ḷoor laḷ ḷọk | ḷoor |
422. | Lower your head so you won't faint. | Kalōrak bōraṃ bwe kwōn jab ḷotḷọk | lōrak |
423. | It's old and corroded because it's been in the sea for so long. | Eluwajetḷọk kiiō kōnke eto an jojo iar. | luwajet |
424. | I'm so full I can't eat any more of that food. | Iṃaal jān ṃōñā ko. | ṃaal |
425. | When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. P837 | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. | maat |
426. | “Give it back to me when it’s empty so I can fill it again.” P1170 | “Kab bar letok in teiñi ñe emaat.” | maat |
427. | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | ṃadṃōd |
428. | We can just sleep lightly so we’ll be ready to jump up if we need to. We'll sleep like roosters. P810 | Jej mājurin kako. | mājur |
429. | So what if he comes? | Makarta ñe eitok. | makarta |
430. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | make |
431. | Why is he so bad when he's just a kid? | Etke enana ak mānniñ? | mānniñ |
432. | “If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is,” the Captain said to me. P50 | “Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien,” Kapen eo eba tok. | marok |
433. | Chisel that notch so that it fits. | Kwōn medeik ṃōk tiek ṇe bwe en koṇ. | mede |
434. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
435. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
436. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | mejaḷ |
437. | You're so bold. | Emake mejel kiliṃ. | mejel kil |
438. | Be considerate and don't be so presumptuous | Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi. | mejel kil |
439. | John didn't know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | mejko |
440. | The wound was so severe that large blood clots came out. | Joñan an ḷap kinej eo, eto mekak. | mekak |
441. | Why are you staying up so late? | Enañin to aṃ memej (emmej)? | memej |
442. | Who made the spaces between these coconut trees so wide | Wōn e ear kammeḷouk kōtan ni kā? | memeḷo |
443. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | meñe |
444. | Light the lamp there so that we can have some light. | Kwōn kabbōl ḷaaṃ ṇe bwe en meram. | meram |
445. | “Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s 10 o’clock in the morning,” Father said. P778 | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō” Jema ekar ba. | mijel |
446. | “Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s 10 o’clock in the morning,” Father said. P778 | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō” Jema ekar ba. | mijel |
447. | “So what do you figure we should do?” he said. P735 | “Eṃōj kiiō ta ṇe koṃro loe tok ñan kōj?” eba. | ṃōj |
448. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
449. | He was so slow he lost the race. | Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo. | ṃōkaj jān oṃ |
450. | Maybe it's better you two get a head start so you are not late. | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. | ṃōkōr |
451. | “Move that container of water so I can put the compass there,” the Captain said pointing. P513 | “Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe,” Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. | ṃōṃakūt |
452. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | ṃōṃan |
453. | You've been here so long, now you know the place inside out. | Joñan an to aṃ pād ānin, kiiō kwe ṃōṃō in jin. | ṃōṃō in |
454. | “Okay, I’m going so I can come back quickly.” P412 | “Ekwe imoot bwe in rọọl tok.” | moot |
455. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ṃōrṃōr |
456. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | ṃōt |
457. | She was so beautiful, she left me breathless. | Joñan an ṃōtañ, ebōk jān menwa. | ṃōtañ |
458. | Could you white out the black spot so it's not visible? | Kwomaroñ ke mouji ioon ijeṇe ekilmeej bwe en penjak? | mouj |
459. | The island’s white sand looked so beautiful from the boat. P1284 | Elukkuun ṃōṃan im aiboojoj moujin tok bokin arin ān eo jān ioon wa eo. | mouj |
460. | I wish I had a movie camera so I could take a picture of you two. | Iiọkwe bwe in kar ṃupiiki koṃro. | ṃupi |
461. | Don't lose heart so easily. | Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded | ṃweed |
462. | “So when are you guys going to Likiep? P233 | “Ak koṃ naaj rọọl nāāt ñan Likiep? | ñāāt |
463. | I gave him so many of my clothes he got them all. | Iaar ṇaballin ḷọk ḷọk ooomm emaat aō nuknuk ṇa ippān. | ṇaballin |
464. | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | ñabñab |
465. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ñaj |
466. | They should hurry up and provide space for him so we can be on our way. | Ren ṇajikin ḷok bwe jekijoroor. | ṇajikin |
467. | Give me his food so I can feed him. | Kwōn ṇakijen tok bwe in naajdiki. | ṇakijen |
468. | They didn't give the prisoner any water to drink and so he died of thirst. | Raar jab ṇalimen ri-kalbuuj eo innem ear mej kōn an maro. | ṇalimen |
469. | “So that airplane we were following, where was it going?” I asked Father. P1202 | “Ak kar baḷuun eo kōjmān kar ḷoor ḷọk, ia eo ej etal ñane?” ikar kajjitōk ippān Jema. | ñan |
470. | Put a pillow under your feet also so you can fall asleep right away. | Ṇapitōn bar neeṃ bwe joṇak ṃōkaj | ṇapitōn |
471. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | ṇapitōn |
472. | Give him some water so he can bathe right away. | Kwōn ṇautōn ḷọk bwe en tutu. | ṇautōn |
473. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | nenaan |
474. | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | nine |
475. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | o |
476. | I'm so cold my teeth are chattering. | Eḷap aō ōḷōḷ kōn aō piọ. | ōḷōḷ |
477. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
478. | Please plane it so it can fit the bevel of the window sill. | Kwōn jouj in pileini ekkar ñan pābōḷ e an wūntō e. | pābōḷ |
479. | “Father, why are there so many sharks out there?” I braced myself and asked. P1005 | “Jema e, etke eppakoko ijin?” ikar kate eō im kajjitōk. | pako |
480. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. S25 | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. | pālle |
481. | Put the merchandise on the pallet so we may winch them up. | Paḷōji ṃweiuk kaṇe bwe ren ṃukko | paḷōt |
482. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. P1339 | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | pānuk |
483. | The explosion was so loud it was nearly deafening. | Joñan an peran jañin baaṃ eo ekiōk pedañwūjñwūj. | pedañwūjñwūj |
484. | He's so forward, he went in and broke up the meeting. | Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo. | pedet armej |
485. | Go find the pandanus scraper so that we can extract the juice from these pandanus. | Ewi peka eo bwe jen kilọki bōb kā? | peka |
486. | Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.P514 | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. | pen |
487. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | penja- |
488. | I was so amazed my mouth was hanging open. P1193 | Joñan aō pepaḷ ikar aḷḷañ. | pepaḷ |
489. | What is the matter that your voice is so hoarse? | Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | pepoñ |
490. | Let's husk before cutting copra so we can also make charcoal. | Jemān pinju bwe jen kab kōṃṃan mālle. | pinju |
491. | You must cheer our team so they can be enthused toward winning. | Koṃwin pinniki kumi eṇ ad bwe ren kōkōḷoḷo (ekkōḷoḷo) im wiin. | pinnik |
492. | Make chum and sink it so the fish can bite. | Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā | pitpit |
493. | So that your minds may be satisfied, you need to read the Bible. | Bwe en polel ami ḷōmṇak, koṃwij aikuj kwōnono ilo Baibōḷ. | polel |
494. | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. P470 | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | puwaḷ |
495. | Where is the grater so that I can grate? | Ewi raanke eo bwe in raanke? | raanke |
496. | The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. P1235 | Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar. | rāātle |
497. | Why don't you stop being so easy going? | Eṃōj ṇe aṃ rōrḷọkḷọk (erraḷọkḷọk)? | raḷọk |
498. | Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. | rie |
499. | I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below. P1056 | Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt eō im jujen to laḷ ḷọk wōt. | rojak |
500. | Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. | Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak). | rōjep |
501. | So we went down and prayed the rosary. P949 | Kōṃro jujen to i lowa im jar in rojeri. | rojeri |
502. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
503. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | rọọl |
504. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | rōreo |
505. | “The pipes need to come off now so you can clean them,” the Captain said. P643 | “Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki,” Kapen eo eba. | rōreo |
506. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | ruj |
507. | Why are you walking so slowly? | Enañūṇ ruṃwij aṃ etetal? | ruṃwij |
508. | Why did you come so late | Enañin kar ruṃwij aṃ itok? | ruṃwij |
509. | We are also hurrying so that my son won’t be late for the start of school.” P241 | Kōmij barāinwōt kaiur ñan an ḷe nejū jab ruṃwij jān an iien jino jikuuḷ.” | ruṃwij |
510. | You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean.” P122 | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto.” | tabu |
511. | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | tallōñ |
512. | So he didn’t even finish what he was going to say. P903 | Innem ejujen jab kaṃōj men eo ekar tōn ba. | tan |
513. | That's the kind of fish hook that hooks so neatly. | Kāāj rot eo etare ṇe | tare |
514. | Move close to shore so I can jump off. | Kōpaak tarkijet bwe in kelọk. | tarkijet |
515. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. P1272 | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | tiin |
516. | It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. P1151 | Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko. | tiṃa |
517. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | timọọn |
518. | It was so bright we could have seen if there was an ant crawling on the boat. P942 | Joñan an meram jemaroñ kar lelolo ḷoñ ñe ekar or ej tōtōbalbal ioon wa eo. | tōbalbal |
519. | The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. P479 | Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. | tōbtōb |
520. | Ignite those twigs so we can build a fire. | Katoke radikdik kaṇe bwe jen jenjen kijek. | tok |
521. | So many fish we can't count them. | Tōlien ek jeban bwini. | tōlien |
522. | You're so bad | Baj toḷọkun aṃ nana. | toḷọk |
523. | His mother didn't approve of the woman so she stayed away from them. | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro. | tọọn |
524. | His mother didn't approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart. | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon. | tọọn |
525. | He's so stupid he's always walking into traps. | Ettọrōkrōk kōn an bwebwe. | tọrōk |
526. | I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. P369 | Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. | tōtaak |
527. | “That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean,” I said to both of them. P1209 | “En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet,” iba ñan erro. | tōtoḷọk |
528. | “That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean,” I said to both of them. P1209 | “En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet,” iba ñan erro. | tōtoḷọk |
529. | “So how far is it now from Epatōn to the main island?” I asked. P1206 | “Ekwe ewi tōtoḷōkin Epatōn kiin ñan eoonene?” ikar kajjitōk. | tōtoḷọk |
530. | “So you think we are still far away from Likiep?” he asked. P793 | “Ba en baj bar tōtoḷọk wōt jān Likiep?” ekajjitōk. | tōtoḷọk |
531. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | tōtoon |
532. | Keep on caressing the baby so that it goes to sleep. | Kwōn tōtotowe (ettotowe) ajri ṇe bwe en mājur. | towe |
533. | So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. P139 | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. | tu |
534. | Father paused for a moment so he could light a cigarette. P923 | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | tūtil |
535. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. P1339 | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | ūlūl |
536. | “So that he not lie heavily there where they possessed him,” he replied. P1054 | “Bwe en jab eddo ia ke rōurōte,” euwaak. | urōt |
537. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | utaṃwe |
538. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | utaṃwe |
539. | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish. | Ij utdikdiki ut kā bwe ren memourur (emmourur). | utdikdik |
540. | I had never seen the Boatswain so physically fit and lively. P1194 | Ij kab kar lo an Bojin eo util. | util |
541. | Don't be taken in by him because he's constantly so vain. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | utḷōṃ |
542. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | wātin |
543. | Sailing canoes are so perfect for these our islands. P857 | Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad. | weeppān |
544. | I'm going to put oil on his bike so it runs well. | Ij ilān wōiḷi ḷọk baijkōḷ eṇ waan bwe en eṃṃan an etal. | wōil |
545. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
546. | Maybe the box was painted white so it would be easier to see in the dark. P512 | Kilin bọọk eo euno mouj bwe en jab aelọk ilo boñ. | wūno |
547. | I whispered to Father so that he would know. P453 | Ikar wunojdikdik ḷọk ñan Jema bwe en jeḷā. | wūnojidikdik |