1. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
2. | Would you fasten the sail to the boom for me? | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
3. | The men are there fastening the sail to the boom. | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | aekōrā |
4. | Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
5. | Let's wait for the current to flow out to set sail. | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
6. | Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | aeṃaan |
7. | I asked him to tie the sail to the gaff for me. | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña | aeṃaan |
8. | Do you know how to fasten the edge of the sail to the gaff of the canoe? | Kwōjeḷā ke aeṃaan? | aeṃaan |
9. | Let's wait for a good current to set sail. | Kōjro kaaeṃṃan im jerak. | aeṃṃan |
10. | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
11. | It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
12. | The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | Ri-an wa eo epeḷọk. | an |
13. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
14. | Mister, why is that canoe's sail flapping | Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | añōppāl |
15. | What's that at the sail? | Ta eṇ ilo atmājet eṇ? | atmājet |
16. | The sail on a large ocean-going canoe. | Atmājetin waḷḷap. | atmājet |
17. | Cover that sail so that it doesn't get rained on. | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute. | atro |
18. | Let's sail up to the main island. | Jero jerak ḷọk ñan bōran aelōñin. | bōran aelōñ |
19. | Flap the sail because we should wait for the other boats. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar
wa
kaṇ jet. | bwe |
20. | And in the middle of the night, the two of them put up the sail again and we started going on our way to the east. P1180 | Im ḷak eoḷapān ḷọk boñon eo, erro bar jerak e wūjḷā eo im kōmmān jino bar bweradik ḷọk ilo iiaḷ eo ammān tak ḷọk | bweradik |
21. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | bwilōñ |
22. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
23. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | eoonene |
24. | “Would it be okay if we sail to the island up ahead and fill up our drinking water there?” P1241 | “Eṃṃan ke ñe jeañ tar āne waj ñan ān ṇe i ṃaan im kanne nien dān e ie?” | ie |
25. | That sail his canoe uses makes it speedy. | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. | innitōt |
26. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | itaḷọk |
27. | Lets sail since the wind is coming from the east. | Jen jerak bwe kōto eitok reeaar. | itok reeaar |
28. | The sail of the canoe is falling (toward the outrigger). | Ejā wa eo. | jā |
29. | The sail of that canoe is always falling (toward the outrigger). | Wa eo ejjājā eṇ. | jā |
30. | Who sailed that canoe that made the sail fall toward the outrigger? | Wōn eṇ ear kōjāik wa eṇ? | jā |
31. | There is just a little wind right now and that outrigger will not be able to sail. | Ejaad in ḷap kōto kiiō im eban maroñ jerak tipñōl eṇ. | jaad |
32. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | jaḷjaḷ |
33. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | jaḷjaḷ |
34. | They raise the sail of the canoe and start to sail away. | Rar jarōke eo wōjḷā im wa eo ear jino keplaak. | jarjar |
35. | They raise the sail of the canoe and start to sail away. | Rar jarōke eo wōjḷā im wa eo ear jino keplaak. | jarjar |
36. | “We are all ready to set sail at 6 o’clock.” P456 | “Kōmeañ ej pojak in jeblaak kiiō jiljino awa.” | jeblaak |
37. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. P1338 | Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | jeblaak |
38. | We need to sail into the wind and try to reach that islet. | Jej aikuj jeje im jibadekḷọk āneṇ | jeje |
39. | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | jejeikik |
40. | The wind is just right for us to sail. | Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | jejjet |
41. | Its just right now for us to sail now that the weather is good. | Ej kab jejjet kūtien bwe jen jerak bwe eṃṃan lañ. | jejjet kūtien |
42. | The sail has already been pushed and secured. | Ededeḷọk an jeḷọk wōjḷā eo. | jeḷọk |
43. | Push the sail away there. | Jeḷọke wōjḷā ṇe | jeḷọk |
44. | They used the jeḷọk stick to push the sail away | Raar kōjerbal jeḷọk eo im jeḷọke wōjḷā eo. | jeḷọk |
45. | The boat is ready to sail. | Wa eo eṇ ej pojak in jerak. | jerak |
46. | Only three more hours until we set sail. P404 | Ṃōttan wōt bar jilu tok awa im jejerak. | jerak |
47. | We can put up the sail since there’s so much wind.” P637 | Jen ḷak jerake wūjḷā ṇe, ekwe eḷap jidik kōto in.” | jerak |
48. | “What I do know is that I’m not the one who said we should sail in the first place. P639 | “Men eo ijeḷā in ke iar jab ba jen jerak. | jerak |
49. | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | jerak |
50. | Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar. | jerakrōk |
51. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | jero |
52. | “Put up the sail so we can be on our way,” the Captain said. P1294 | “Ekwe jerake wūjḷā ṇe kōjmān jibadek jidik,” Kapen eo eba. | jibadek |
53. | I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. P1060 | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo. | jitṃanṃan |
54. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jittak |
55. | Let's sail while there is a calm spell. | Jen jerak ke ej ja jo men in. | jo |
56. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | jokḷā |
57. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | jokḷā |
58. | Tie the jo'ṃur (rope) so that sail will stay taut. | Lukwōj jọṃur ṇe bwe en pen wōjḷā ṇe | jọṃur |
59. | Flap the sail because we should wait for the other boats. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar wa kaṇ jet. | jopāl |
60. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jopāl |
61. | “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | jopāl |
62. | Let's wait for the current to weaken before we set sail. | Jejja kōttar an juae in im jerak. | juae |
63. | Have the boat sail with the wind. | Kabbweik wa ṇe | kabbwe |
64. | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” P907 | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | kabbwe |
65. | Keep the sail of the canoe full there. | Kwōn kabkūbwijer ḷọk wa ṇe | kabwijer |
66. | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | kajikmeto |
67. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. P932 | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | kakōḷḷe |
68. | There goes the canoe with a full sail. | Wa eo uweo ej kankan ḷọk | kankan |
69. | “I will eat once we are on our way, so let’s just set sail while the conditions are still good.” P1298 | “Inaaj kapijje ḷọk ilo iiaḷ ṇe adeañ waj, ak jeañ jerak ke ej ja eṃṃan.” | kapije |
70. | “How many days has it been since we set sail for Likiep?” P1326 | “Eor jete raan kiin jān ke jekar jerak ñan Likiep?” | kar |
71. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. P1018 | “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | keememej |
72. | The captain is in a hurry to sail. | Ekijerjer kapen eṇ in jerak. | kijerjer |
73. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | kōb |
74. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
75. | Hasn't the sail been fastened yet? | Enañin kōbobo ke wōjḷā eṇ? | kōbobo |
76. | Fasten that sail. | Kwōn kōbobooj wōjḷā eṇ. | kōbobo |
77. | Put the sail on your canoe down and pole. | Kwōn poon wa ṇe im kōbōjbōj. | kōbōjbōj |
78. | When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. P836 | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. | kōbwebwei- |
79. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | kōj |
80. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | kōjjājet |
81. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | kōl |
82. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
83. | “We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein,” the Captain said after thinking for a while. P1239 | “Jen jerak tak ḷọk i lik tak ḷọk ñan bōran aelōñ in,” Kapen eo ekar ba ālikin an kar kōḷmānḷọkjeṇ jidik. | kōḷmānḷọkjeṇ |
84. | “Bring all your things to the boat because we are going to set sail at 6 o’clock,” the Captain said to me between bites. P379 | “Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak,” Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme. | kōtaa- |
85. | We will swing by here again if there’s time before we sail. P215 | Kōṃro naaj bar ikkure tok eḷaññe eor iien ṃokta jān ameañ jerak. | kukure |
86. | Father was still in the middle of talking when the Captain interrupted him, “We will use the engine first and then when the wind picks up we will use the sail,” the Captain said. P423 | Ejab jeṃḷọk an Jema kōnono bwe Kapen eo ekkōnono, “Jenaaj leinjin tak ḷọk im ñe eṃṃan kōto, jelewūjḷā,” Kapen eo eba. | le |
87. | It may run faster if it uses a sail. | Emaroñ ṃōkaj ḷọk ñe kwōnaaj lewōjḷāiki. | lewōjḷā |
88. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | lewōjḷā |
89. | Hurry those passengers up so we can sail right away. | Kwōn lipjerjere bajinjea raṇe bwe jen jerak ḷọk | lipjerjer |
90. | You must sail northward | Kwōn tarniñaḷọk. | ḷọk |
91. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | ḷọk |
92. | Wrap that sail. | Lokore wōjḷā ṇe | lokor |
93. | I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. P219 | Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata. | ḷōmṇak |
94. | The sail is full. | Elōtlōt wōjḷā eo. | lōtlōt |
95. | When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. P837 | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. | maat |
96. | The storm started to subside after about 6 o’clock but not enough for us to be able to put up the sail. P786 | Ej kab kar jino meraḷọk ālikin jiljino awa ijoke ekar jañin ṃōṃan ñan lewūjḷā. | mera |
97. | “I think we should set sail and see what’s ahead,” he replied. P828 | “Ekwe eṃṃan jen jerak im wōnṃaan tak in lale ta iṃaan,” euwaak. | ṃōṃan |
98. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | mowi |
99. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | ṃūṃūṇṃūṇ |
100. | After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. P1349 | Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. | ṃweiuk |
101. | When will the ship sail? | Ñāāt eṇ wa eṇ ej jerak? | ñāāt |
102. | “We are ready to sail at six o’clock,” I called to him. P461 | “Kōmij pojak in jerak kiin ilo jiljino awa,” ikkūr lọk ñane | ñan |
103. | Sheet that sail in there. | Kwōn ṇatoone wōjḷā ṇe | ṇatoon |
104. | The boat will be provided with all that it needs before it sets sail. | Renaaj ṇawijkinen wa eṇ ṃoktaj jān an jerak. | ṇawijkinen |
105. | The tipñōl will need a sail to go anywhere. | Naaj aikuj ṇawōjḷāān tipñōl ṇe bwe en maroñ jejrakrōk. | ṇawōjlāān |
106. | And the two of them started struggling with the sail to get it in order. P840 | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. | ninearear |
107. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | notoñ |
108. | “Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started,” the chief said. P253 | “Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in,” Irooj eo eba. | pe- |
109. | “And if we put up the sail, the wind will just rip it up,” the Boatswain said. P726 | “Ak jen ḷak jerake wūjḷā e kōto in enaaj peọọte,” Bojin eo eba. | peoeo |
110. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | pepejọrjor |
111. | He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | piditte |
112. | That canoe is stopping at many places. The sail of that canoe keeps coming down. | Wa eo eppopo eṇ. | po |
113. | Lower the sail of your canoe. | Kwōn poon wa ṇe | po |
114. | When will the canoe get here (and lower sail)? | Enaaj potok ñāāt wa eo? | po |
115. | “We might as well since we are going to sail through the stormy waters of the Likabwiro storm. P332 | “Bwe taunin ke jej pojān [pojak in] tar metwan Likabwiro. | pojak |
116. | “Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. P797 | “Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe | raan |
117. | That sail is made of parachute material. | Wōjḷā ṇe kōṃṃan jān rōkka. | rakka |
118. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | rọọl |
119. | Let's reef the sail because the wind is picking up. | Jen rujruj bwe eḷap ḷọk kōto in. | rujruj |
120. | We need to sail for approximately one more night and one more day and then we’ll see it.” P873 | Ñe jeañ bar tar tawaj jidik tarrin juon boñ im juon raan, jenaaj loe.” | ta |
121. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
122. | “Okay, let’s sail toward the island,” he said. P1247 | “Ekwe kōjmān tar āne waj,” eba. | tar |
123. | Reef the sail of your canoe because the wind is strong. | Kwōn tilieje wa ṇe bwe eḷap kōto in. | tiliej |
124. | The sail of that canoe is always reefed. | Ettiliejej wa eṇ. | tiliej |
125. | Maybe we should sail over that way and see.” P1109 | Bōlen eṃṃan ñe jekōttōpar ḷọk.” | tōpar |
126. | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. P850 | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | ubatak |
127. | I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side. P884 | Ikar kate eō bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā. | urur |
128. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. P87 | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | uweo |
129. | The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. P1250 | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. | wāānāne |
130. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | waḷañi |
131. | That canoe can really sail close to the wind. | Eḷap an wetak wa eṇ. | wetak |
132. | “When you two are done smoking we can set sail,” the Captain yelled up to them. P838 | Ñe emaat wōdān kaṇe kōmiro jerake,” Kapen eo ekkūr ṃaan ḷọk | wōdān |
133. | What canoe does that sail belong to? | Wōjḷā in waat ṇe | wōjḷā |
134. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
135. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
136. | Is the sail ready?” P421 | Ak wūjḷā ṇe epojak ke?” | wōjḷā |
137. | When I was young I used to sail toy hydroplanes every Saturday. | Ke iar dik, ikōn wūdādo aolep Jādede. | wūdādo |