1. | It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her. | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | abjāje |
2. | Lift your foot out (of the water) because it's impeding our progress. | Kotak neōṃ bwe ekaaborbor. | abor |
3. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | ad |
4. | My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. | Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. | addikdik |
5. | She's looking at you out of the corner of her eye. | Ej addikdiki eok. | addikdik |
6. | Use your index finger and push it out from under the desk. | Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe | addi-kọọtot |
7. | Prod it out for me. | Kwōn adibwij tok. | adibwij |
8. | She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
9. | This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon. | Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ | aelik |
10. | The current flowing out drifted the canoe away. | Eaeliki kōrkōr eo im peḷọk. | aelik |
11. | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | aelik |
12. | Let's wait for the current to flow out to set sail. | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
13. | The squall caused the current to flow out on the surface of the water. | Kōto jidik eo ekaaelik ioon dān. | aelik |
14. | Kindly check out the lower sides of my back. | Kwōn ṃōk kaaeoik eō. | aeo |
15. | He spoke out against today's people procrastinating. | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. | aepedped |
16. | Put more pressure on my boil to get the pus out. | Kaaertok wōt e aō bwe en rup. | aer |
17. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
18. | The trees are yellow from the fire that went out of control. | Aerarin an kar kōḷọk. | aerar |
19. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | aerṃwe |
20. | The current drifted the canoe out to the ocean side. | Eaete ḷọk kōrkōr eo ñan lik. | aet |
21. | They're rationing out rice | Rej aikiu raij. | aikiu |
22. | Have we counted all those we were to ration out food to? | Enañin maat ke ri-aikiu? | aikiu |
23. | They ration out food like tricky people. | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | aikiu |
24. | Get going with boiling the pandanus so I can start pressing the juice out of the pandanus keys. | Aintiin ḷọk bwe in kilọk. | aintiin |
25. | One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | aitok |
26. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
27. | He'll find out the result of disobedience. | Enāj lo ajāllikin jab pokake. | ajāllik |
28. | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | ajet |
29. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
30. | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | ajilowōd |
31. | Where's he sneaking out to | Ej ajjādikdikḷọk ñan ia? | ajjādikdik |
32. | It's hard to see a thief sneaking out. | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | ajjiwewe |
33. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | ajjiwewe |
34. | Go find out where that bird is roosting. | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie. | akade |
35. | One day I'll build a new house out of my current one. | Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan. | akadik |
36. | Pry it out with you sharp fingernails. | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | akki |
37. | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | akkiin ne |
38. | Yes, but who'll speak out for us? | Iññā akō wōn enaaj kōnono ñan kōj? | akō |
39. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
40. | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | aleak |
41. | “I already bailed all the water out of the Likabwiro,” I said. P352 | “Eṃōj aō ālimi Likabwiro,” iba. | ālim |
42. | The clothes are hanging to dry out. | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. | allijāljāl |
43. | You stutter so much that I can't make out what you're saying. | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. | allo |
44. | Come let's all join in and eat out of this bowl. | Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin. | almaroñ |
45. | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | alñūrñūr |
46. | Those who're late will always miss out. | Ri-aḷo rej naaj jerata wōt. | aḷo |
47. | Don't disguise yourself because you're easily picked out. | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. | alọk |
48. | Why are you bailing out the pond? | Ta wūnin aṃ ālurḷọk ḷwe ṇe | ālur |
49. | Put more fire wood in the fire before it goes out. | Anekane kijeek ṇe bwe eitōn kun. | anekane |
50. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | ānen |
51. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | anidep |
52. | Put wood on the fire so it doesn't die out. | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun. | ankaan |
53. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
54. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
55. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | aojọjọ |
56. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
57. | Start getting your work out of the way little by little. | Kwōn jino im kaapdikdik aṃ jerbal. | apdik |
58. | Pick the splinter out of my hand. | Kwōn aruj tenaḷ e peiū. | arar |
59. | We said the island was out of rice but they didn't believe us. | Kōmba emaat raij iāneo ak rejab tōmak. | ba |
60. | Be sure to make some pancakes out of that flour tomorrow. | Kab baankeeke pilawā ṇe ilju. | baankeek |
61. | That man is always out of money. | Ḷeo ebbūrookok eṇ. | bajet |
62. | You'd better stop bumming my cigarettes before I run out. | Eṃōj ṇe aṃ baṃe eō bwe enāj maat jikka kā kijō. | baṃ |
63. | Drink out of the faucet. | Idaak jān bọjet ṇe | bọjet |
64. | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
65. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
66. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. P368 | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā | bōka- |
67. | The canoe went aground on the cape that sticks out from Kōḷaḷ-eṇ toward the pass. | Wa eo eitaak ilo bōke eo ḷọk jān Kōḷaḷ-eṇ ñan to eṇ. | bōke |
68. | Carry her out to the canoe. | Kwōn bōkkōrāik metoḷọk lieṇ. | bōkkōrā |
69. | “How is the sun supposed to come out in this terrible weather," the Boatswain said. P661 when the sun is totally obstructed by storm clouds and is invisible | “Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ,” Bojin eo eba. | boṇ |
70. | Make sure there's enough water so it doesn't come out half-done | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). | būbūkbūk |
71. | Why are you singing out of tune? | Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al? | būḷāāt |
72. | When the cigarettes were nearly sold out, he raised the price. | Eḷak epaak an maat jikka, ebūḷake oṇāān. | būḷak |
73. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | buñjen |
74. | That ship is sailing out to sea. | Wa eo eṇ ebuñlik. | buñlik |
75. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
76. | The baby spit out the food because it didn't like it. | Niñniñ eo ear burake ḷọk ṃōñā eo jān lọñiin bwe edike. | burak |
77. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
78. | Watch out, you might step on the dung. | Lale bwebwe ṇe kwojuri. | bwebwe |
79. | He was kicked out of school because he was a drunk. | Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek). | bwijjik |
80. | Watch out, that dog is licking your plate. | Lale kidu ṇe ej daṃwij pilej ṇe | daṃdeṃ |
81. | A piece of wood is sticking out from that house. | Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ | daṃok |
82. | I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. | dedeinke |
83. | “If it’s hard to pull in, let it out a little.” P1305 | “Eddo tok kōtḷọk.” | dedo |
84. | When the fire broke out, people were running in all directions. | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej. | dej |
85. | How did you manage to slip out from the party? | Euwāween aṃ deor jān bade eo? | deor |
86. | His exaggerations are out of this world. | Ej make wōt depakpak an riab. | depakpak |
87. | Look out or that turtle will slap you. | Lale wōn ṇe edepet eok. | depdep |
88. | A tuna jumped out of the water and slapped my canoe. | Ekātok juon bwebwe im depete kōrkōr eo waō. | depdep |
89. | Don't take it out of the oven now or it'll be sticky. | Jab kaatuwe kiiō bwe enaaj depñat. | depñat |
90. | We were going out when there was a crash inside the store. P163 | Kōṃro ej diwōjḷọk wōt ak eokkoḷọk lowaan ṃōn wia eo. | diwōj |
91. | You stop going out so frequently. | Eṃōj ṇe aṃ didwōjwōj (iddiwōjwōj). | diwōj |
92. | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | diwōj |
93. | Watch out now because the robber has arrived. | Kanooj waji lolo kaṇe rej lik bwe emoottok ri-eaklep eo. | eaklep |
94. | Throw out something because your boat is shipping water. | Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | eakpel |
95. | It was more like it when you went out fishing | Ebajjeet ke kwaar etal im eọñwōd. | ebajjeet |
96. | Change the children's clothes so they can go out and play. | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. | ekpā |
97. | His job is to spread out the mats. | Ri-eḷḷọk jaki eo eṇ. | eḷḷọk |
98. | They are laying out mats | Rej eḷḷọk jaki. | eḷḷọk |
99. | Don't lay out the whole mat. | Jab eḷḷọk lepe jake ṇe | eḷḷọk |
100. | That's the type of fish hook that always stretches out of shape. | Eḷḷọkḷọk kāāj rot ṇe | eḷḷọk |
101. | Laying out the mats toward here. | Eḷḷọki tok jaki kaṇe. | eḷḷọk |
102. | Hold out your hand. | Eḷḷọke peiṃ. | eḷḷọk |
103. | Spread out the long net. | Eḷḷọke ok ṇe | eḷḷọk |
104. | Lie down and relax (stretch out your backbone). | Eḷḷọke diiṃ. | eḷḷọk |
105. | Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. P52 | Iḷak mejek laḷ ḷọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. | eojaḷ |
106. | Smooth it out there so that it's level. | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. | eọọn wōt juon |
107. | The shell stayed out so long in the sun that it was bleached. | Eto an libbukwe eo kōjeje innem eor jān ṃōṃan (eṃṃan) (in). | eor |
108. | Go find out what they were calling you about. | Ilām eọroñ ta eo raar kūr eok kake. | eọroñ |
109. | Go find out what news that ship brought. | Koṃwin etal eọroñ naan in wa eṇ. | eọroñ naan |
110. | Spread out that mat under the sun. | Kwōn erlọkwe jake ṇe bwe en kōjeje. | erḷọk |
111. | Spread out those mats. | Kwōn eraki jaki kaṇe. | erōk |
112. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | etale |
113. | Please rake out the coral lime from the fireplace. | Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe | iawewe |
114. | How about trying it out for us. | Kwōn ṃōk idajoñjoñe tok ñan kōjro. | idajoñjoñ |
115. | What did you try out? | Ta ṇe kwaar idajoñjoñe? | idajoñjoñ |
116. | Watch out for centipedes that they don't bite you. | Lale iie ekij eok. | iie |
117. | His batter came out having too much yeast. | Eiijij iiōk eo an. | iij |
118. | We heard that there is a typhoon somewhere out there | Jej roñ ke ewōr taibuun ijōkaṇ. | ijekākaṇ |
119. | They went out somewhere | Remootḷọk ñan ijōkaṇ. | ijekaṇ |
120. | Could you find out how many inches from there? | Kwomaroñ lale jete inijtok jān ijeṇe? | inij |
121. | Could you measure the lumber and find out how many inches? | Kwomaroñ ke iniji tok aetokan aḷaḷ e? | inij |
122. | They plucked out Samson's eyes. | Raar itūk(i) mejān Jaṃjen. | itūk |
123. | They plucked out eyes of the fish. | Raar ititūki mejān ek ko. | itūk |
124. | Could you pluck out the fish's eyes and bring them here. | Itūki tok mejān ek ṇe | itūk |
125. | Go survey the house over yonder for us and find out who's in it. | Itūrrọọletok ṃweeṇ ijuweo ñan kōjro im lale wōn raṇ ie. | itūrrọọl |
126. | Watch out or I might get jam on my shirt. | Lale ejaaṃ jōōt e aō. | jaaṃ |
127. | I can't dive deeper or I'll run out of breath. | Iban tulọk ḷọk wōt bwe enaaj jabjab-menowa. | jabjab-menowan |
128. | I ran out of breath when I tried to dive deeper. | Ejabjab-menwa ke iar kajjioñ tulọk laḷḷọk wōt. | jabjab-menowan |
129. | The chicken we were looking for appeared out of the bushes. | Bao eo jaar pukote ejādetok jān mar eṇ. | jāde |
130. | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | jaintiij |
131. | Water won't come out of the hose because it is kinked. | Eban tọọr ooj ṇe bwe ejāliñiñ. | jāliñiñ |
132. | Don't stop running and get out of practice! | Kwōn jab bōjrak jān aṃ ettōr im kōjammineneik eok jān am ettōr. | jāmminene |
133. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | jān |
134. | Nothing has been taken out of the bag of rice. | Ej jañin kōkaan (ekkaan) paāk in raij eo. | jañin kōkaan |
135. | The wooden bowl is made out of breadfruit wood. | Jāpe eṇ ear kōṃṃan jān mā. | jāpe |
136. | The lady spread the clothes out to dry. | Lio ear kōjjarjar nuknuk ko. | jar |
137. | Look out, that piece of wood might split. | Lale ejar aḷaḷ ṇe | jar |
138. | Take that net out of the water. | Kwōn jarōk ok ṇe | jarjar |
139. | Expose and spread out the clothes so they could dry easily. | Kōjjarjari nuknuk kaṇe. | jarjar |
140. | Watch out or you might get a shock from that electric line. | Lale kwōjarom ilo toon jarom ṇe | jarom |
141. | That man is one who rents out cars | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. | jata |
142. | Could you make us some jebwatōr out of these taro? | Komaroñ ke jebwatore tok iaraj kā? | jebwatōr |
143. | I called and I got wiped out. (Poker game) | Iar wadu im jeddaṃ. | jeddaṃ |
144. | He surfed in and got wiped out. | Ear lōkātok em jeddaṃ. | jeddaṃ |
145. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. P1200 | “Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar,” Jema eba. | jeje |
146. | Don't leave the loaf out in the open because it'll get hard. | Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe. | jejedwawa |
147. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
148. | He was busy looking out for land. P864 | Epoub in jure tok ṃaan im kappok āne | jejor |
149. | Take the copra meat out of the shells. | Kwōn kōjekake waini jān ḷat ṇe | jekak |
150. | They are taking pieces of copra out of their shells. | Rej kojekak. | jekak |
151. | The person who takes copra meat out of shells. | Rikōjekak. | jekak |
152. | We have made chips out of the pandanus. | Eṃōj am jekakaik bōb ko. | jekaka |
153. | Watch out or you will cut yourself. | Lale kwōjek eok. | jekjek |
154. | Make us some jekōbwa out of those coconuts beginning to form hard meat. | Jekōbwaiktok mañbōn kaṇe. | jekōbwa |
155. | Has she come to since she passed out? | Enañin jeḷā ḷọkjeṇ ke ālikin an kar ḷotḷọk | jeḷā ḷọkjeṇ |
156. | The tide is going out. | Ejen bōkā in. | jen |
157. | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | jennade |
158. | The men went out to hunt for jenọ for the chief. | Ḷōṃaro remoot in kōjenọḷọk kijen Irooj eo. | jenọ |
159. | They have moved out of that house. | Eṃōj aer jepjep ḷọk jān ṃweeṇ | jepjep |
160. | They spread out to look for the missing child. | Raar jeplōklōk im pukot ajiri eo ejako. | jeplōklōk |
161. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
162. | Get out of bed. | Kwōn jerkak. | jerkak |
163. | Watch out or the spike in his shoes might cut you. | Lale ejibaiki eok. | jibaik |
164. | We ran out of spoons and they went looking for some. | Emaat jibuun im remoot in kajibuuntok. | jibuun |
165. | We've run out of cheese and we should get some more. | Jaikuj kajiij tok bwe eṃaat. | jiij |
166. | They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
167. | Why are you smoking the people out of that house. | Ta unin aṃ jinbaateḷọk ri-ṃweeṇ. | jinbaat |
168. | He's the expert at smoking out coconut crabs. | Ri-jinbaat barulep eo ṇe | jinbaat |
169. | Smoke out that coconut crab. | Kwōn jinbaate barulep ṇe | jinbaat |
170. | Let's make jiookra out of these clams. | Jen jiookraik mejānwōd kein. | jiookra |
171. | I dropped out of school. | Ijipikpik jān jikuuḷ. | jipikpik |
172. | Don't go out far for it gets steep. | Jab wanmetoḷọk bwe ejirūṃle. | jirūṃle |
173. | He pointed out two buoys in the pass. P508 | Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. | jitōñ |
174. | Watch out or your clothes might get chocolate all over them. | Lale ejjọklejej nuknuk ṇe aṃ. | jọkleej |
175. | Will you let me use your soap if I run out? | Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? | joobob |
176. | Watch out that that child doesn't get chalk on his/her hands. | Lale ejọọk pein ajiri ṇe | jọọk |
177. | Go find us some chalk because we've run out. | Etal im kajọọk tok bwe emaat jọọk. | jọọk |
178. | What are you figuring out? | Ta ṇe kwōj jorbañe? | jorbañ |
179. | His boss chewed him out for his constant tardiness. | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | jueoonmọñ |
180. | Let's the two of us fish with a net and scarer at the opening between those islets before the tide goes out. | Kōjro jurōke mejje eṇ ṃokta jān an pāāt. | jurōk |
181. | Watch out or you might get syrup all over your clothes. | Lale ejjirubrub nuknuk ṇe aṃ. | jurub |
182. | Go get some syrup because we've run out. | Ilọk im kajurub tok emaat. | jurub |
183. | Kick that dog out. | Juuji nabōjḷọk kidu ṇe | juuj |
184. | His engine's carburetor is out of commission. | Ejorrāān kaabretain injin eo an. | kaabreta |
185. | The boat ran out of fuel. | Emaat kaan wa eo. | kaan |
186. | They're using the crane to take the engine out of that ship. | Rej kabaje injin eṇ jān lowaan wa eṇ. | kabaj |
187. | After a while, the rain stopped and the stars came out again | Ej baj to, eḷọk em bar kabōlbōl iju. | kabōlbōl |
188. | The men went out to fish for groupers. | Ḷōṃaro remoot in kōkabro tok. | kabro |
189. | Watch out because I might accidentally slash you with this machete. | Lale bwe imaroñ jirillọk im kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
190. | Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe. | kaddoujuj |
191. | You're my rose that stands out in the crowds (words from a love song). | Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ. | kāilar |
192. | I’ll just go now so I can get that sort of stuff out of the way.” P394 | Ij ja etal kiin bwe en dedeḷọk eṇ kain.” | kain |
193. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | kaiur |
194. | He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. | kajikmeto |
195. | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | kajikmeto |
196. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. P591 | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | kajjitōk |
197. | Get all the water out of that bottle. | Kwōn kajḷore bato ṇe | kajḷor |
198. | Stay out of the sun or you'll get sunburned. | Jab kōjeje bwe kwōnaaj kakilkil. | kakilkil |
199. | The joker got kicked out of the house. | Raar kadiwōj ḷọk ri-kaliāpep eo jān ṃweo | kaliāpep |
200. | I was startled and tried to move my leg out of the way but it was too late. P344 | Iilbōk im kanōk neō ak iruṃwij. | kankan |
201. | Fork out a piece of meat for me. | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. | kapel |
202. | Those men are cutting the meat out of those copra nuts. | Ḷōṃaro raṇ rej kōrate waini ko. | karkar |
203. | He was shot as he stepped out. | Rōbuuki ke ej duojtok. | ke |
204. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. P1018 | “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | keememej |
205. | As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
206. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | kijjie- |
207. | Press the juice out of those pandanus. | Kwōn kilọki bōb kaṇe. | kilọk |
208. | Press it and out comes pandanus pudding. S12 | Kilọkwe im ej waḷọk mokwaṇ. | kilọk |
209. | The currents are taking the canoe out to sea. | Rōkinōōr lik ḷọk wa eo. | kinōōr |
210. | I was entering the house as the bad guy came careening out the door. | Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo. | kōjbouk |
211. | He (angrily) threw out the plates. | Ear kōjālle nabōjḷọk pileij ko. | kōjjāl |
212. | “Well, we are out of drinking water,” Father informed him. P1240 | “Ekwe emaat limed dān,” Jema ekōjjeḷāiki. | kōjjeḷā |
213. | What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? | Armej ro wōj ilo ān eṇ, enaaj kōjkāer ke emaat limeer dānnin idaak? | kōjka- |
214. | Did you pick out some good potatoes yet? | Eṃōj ke aṃ kāālōt jet piteto? | kōkāālel |
215. | That fellow is still standing out there with his spear hoping to waylay and spear some fish. | Ḷōmen eṇ ej kōkkāāḷāḷ wōt. | kōkkāāḷāḷ |
216. | Pull your hand out of the way. | Kekaake peiṃ. | kōkkekaak |
217. | Draw it out. | Kekaake nabōjtak. | kōkkekaak |
218. | The boat departed and slowly went out of sight. | Ear etal wa eo im kokwaad (ekkwaad) ḷọk | kokwaad |
219. | They lighted the fire and let it burn out of control. | Raar tile em kōkōḷọke kijek eo. | kōḷọk |
220. | He's going out drinking with his buddy. | Ej ilān idaak ippān koṃbani eṇ an. | koṃbani |
221. | He stepped out and urinated right in front of the door. | Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo. | kōmmatōr |
222. | She got tears in her eyes from being bawled out. | Ekōmmeñ jān aer kar lui. | kōmmeñ |
223. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
224. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
225. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | kōnnọ |
226. | I yelled and he lit out. | Ilaṃōj im ekōplọk. | kōplọk |
227. | Wash out the kor before you use it. | Kurkure kor ṇe ṃokta jān aṃ kōjerbale. | kor |
228. | I'm letting the fishing line out. | Ij kōtḷọkḷọk eo e. | kōtḷọk |
229. | Put out that fire. | Kwōn kune kijek ṇe | kukun |
230. | That lamp is always going out. | Eokkunkun ḷaaṃ eṇ. | kukun |
231. | The lamp went out. | Ekun ḷaaṃ eo. | kukun |
232. | The monstrous wave mounted at the bow of the ship and gushed out at its stern. | Euwe ṇo boñol eo iṃaan wa eo im kwōppeḷọkḷọk iḷokwan. | kwōppeḷọk |
233. | Keep poking at it so it'll come out. | Kwōn lekōne wōt bwe en waḷok. | lekōn |
234. | Don't guess -- figure it out exactly | Kwōn jab leḷōmṇak ak kwōn bwine. | leḷōmṇak |
235. | “Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.” P807 | “Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.” | letok |
236. | Make likōbla out of the little starch that's left so that all of us can partake of it. | Likōblaiki ṃakṃōk jidik ṇe bwe en kabwebwe. | likōbla |
237. | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. | lilutōk |
238. | “Just empty it on the deck and it will run out into the ocean,” the Captain yelled over to me. P648 | Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet,” Kapen eo ejiroñ tok eō. | lilutōk |
239. | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. | ḷo- |
240. | The buoy is anchored farther out into the lagoon than previously. | Eḷometoḷọk buwae eṇ jān ṃokta. | ḷo- |
241. | That captain habitually anchors far out from shore. | Eḷometo an kapen eṇ emjak. | ḷo- |
242. | This lagoon has been fished out. | Eṃōj ḷōbọtini arin ānin | ḷōbọtin |
243. | She kept talking till she ran out of breath and fainted. | Ear kōnono ḷọk ḷọk emaat kūtuon im ḷotḷọk | ḷọk |
244. | I'm definitely down and out. | Ilukkuun ḷoktōk | ḷoktōk |
245. | The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. P63 | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. | lọñi |
246. | That lineage is dying out. | Eḷot bwij eṇ. | ḷot |
247. | One of my teeth came out. | Eḷot juon ñiū | ḷotḷot |
248. | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | ḷwaar |
249. | Watch out, your clothes might get stained. | Lale emāār nuknuk ṇe aṃ. | māār |
250. | The Captain got out his cup and made himself some coffee and finished the whole thing. P888 | Kapen eo ekotak kab eo ñiin im kōmaat kọpe eo ie. | maat |
251. | “Son, take this change and go buy us some bread for breakfast,” Father called to me as I climbed out onto the deck. P260 | “Nejū e, lewaj jāān jet kā im etal im wia tok ad ṃabuñ pilawā,” Jema ekkūr tok ke ij wanlōñ tak jān lowa ñan ioon teek. | ṃabuñ |
252. | Cross his name out of that book. | Kwōn ṃane ḷọk etan jān bok ṇe | ṃanṃan |
253. | We are still down and out from the damage of the storm. | Jej jorrāān tok wōt jān marripripin ḷañ eo. | mariprip |
254. | Clear out the path again because it's overgrown. | Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak. | mejate |
255. | The wound was so severe that large blood clots came out. | Joñan an ḷap kinej eo, eto mekak. | mekak |
256. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | meḷan |
257. | I stuck my head out the small passage way and saw it was raining cats and dogs and extremely windy. P566 | Iḷak emmō ilo kōjjoal jidik eo, ilo ke ewōt mejeljel im kōto eo elukkuun kajoor. | mijel |
258. | She kept an eye out for me but couldn't find me. | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. | miro |
259. | As the waves got bigger, I started getting tired and the water kept spilling out of the bucket. P666 | Kōn an ḷōḷapḷọk ṇo, iṃōkin kakkōt ak eitok wōt bwe en lilutōktōk kobban bakōj eo. | ṃōk |
260. | Watch out for him for he is always trying to take more than his share. | Lale bwe eṃṃaeleplep. | ṃōṃaelep |
261. | You've been here so long, now you know the place inside out. | Joñan an to aṃ pād ānin, kiiō kwe ṃōṃō in jin. | ṃōṃō in |
262. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | ṃōṃōt |
263. | The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik | mooḷ |
264. | Who whited this out? | Moujin wōn in? | mouj |
265. | Could you white out the black spot so it's not visible? | Kwomaroñ ke mouji ioon ijeṇe ekilmeej bwe en penjak? | mouj |
266. | Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. P457 | Jema emmō i lowaan wa eo jidik innem wanlōñ ḷọk ippān irooj eo ioon wab eo. | mū |
267. | That boat is always setting out to sea. | Wa eo eṃṃweliklik eṇ. | ṃwelik |
268. | He can't scoop out rice properly. | Ejaje naṃōḷ raij. | naṃōḷ |
269. | Scoop out some gravy for us. | Naṃōl(e) tok kijerro kūrepe. | naṃōḷ |
270. | Will you let me share your soap if I run out of mine? | Kwōn kajoobobe ke eō ñe emaat joob e aō? | ñe |
271. | Popping sounds kept coming out of the forest fire. | Eṇṇọbṇab buḷōn kōḷọk eo. | ṇọb |
272. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
273. | Let's wait for the tide to go out. | Jen kōpāātḷọk. | pāāt |
274. | “Father, why are there so many sharks out there?” I braced myself and asked. P1005 | “Jema e, etke eppakoko ijin?” ikar kate eō im kajjitōk. | pako |
275. | She is worn out from taking care of her children. | Eḷap an lio pālo kōn ajri ro nājin. | pālo |
276. | Pay out the rope for the anchor. | Peauti añkō ṇe | peaut |
277. | “I need to go to the District Office and fill out the sailing papers for this boat. P393 | “Ij aikuj etal ñan opiij eṇ in kanne pebain jerak eo an wa in. | peba |
278. | Her father spanked her for going out last night. | Jemān ear pejajuuk kōn an kar jako boñ. | pejaju |
279. | When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | pejmām |
280. | When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | peḷaak |
281. | He was out of my sight but I heard the Boatswain talking to him. P1070 | Ekar penjak ḷọk wōt ak iroñ ainikien Bojin eo an kōnono ḷọk ñan e. | penjak |
282. | Bill me later for the goods I'm taking out. | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. | piiḷ |
283. | When the birds flew out to sea, they blocked our view of it. | Eḷak pikmetoḷọk bao ko, jeban lo lọjet. | pikmeto |
284. | Shake out that mat. | Kwōn pipikpikūri (ippikpikūri) jaki ṇe | pikpikūr |
285. | Can you brush out that piece of dirt? | Kwōmaroñ ke pikūri ḷọk meṇọkṇọk ṇe ñan nabōj? | pikūr |
286. | The boat is out of sight. | Epenjak wa eo. | pinej |
287. | The fuse burned out. | Ebwil piwūj eo. | piwūj |
288. | “That means we went way out west.” P1199 | “Eḷap wōt ad kar ḷe i rilik.” | rilik |
289. | Look out, that (pile of) bags of rice might crumble. | Lale erōṃ pāāk in raij kaṇe. | rōṃ |
290. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | rore |
291. | Stick your hand inside and pull out its contents. | Kwōn rwe tok kobban. | rore |
292. | I've left the outrigger out to dry. | Kobaak eo eṇ ej roro. | roro |
293. | It's new moon out tonight | Etaktakōnae. | taktakōnae |
294. | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
295. | My tooth came out. | Eteoḷ ñiū | teoḷ |
296. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
297. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
298. | You've taken the light right out of my eyes. (You dazzle me). | Kobōk kajoorin tōṃa in meja. | tōṃa |
299. | The mechanic took the engine out of the car. | Injinia eo ear katooj injin eo jān kaar eo. | tooj |
300. | The water is flowing out of the cistern. | Etọọr aebōj eo. | tọọr |
301. | Don't spread the net out yet for it is just a small group. | Jab kijer in eḷḷọk bwe tọọr pata. | tọọr pata |
302. | The surfers got washed out. | Raar tọre rilōkā ro. | tọr |
303. | He wiped out ten men. | Ear tọre joñoul ṃōṃaan (eṃṃaan). | tọrtọr |
304. | “That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean,” I said to both of them. P1209 | “En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet,” iba ñan erro. | tōtoḷọk |
305. | Get a coconut for me out of the bag. | Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe | tōtọḷwūm |
306. | Don't pull out my hair. | Jab tūṃṃọṇe bōra. | tūṃṃọṇ |
307. | He plucked out the fish's eyes. | Ear tuññūli mejān ek eo. | tuññūli |
308. | Find out what is really on his mind. | Kwōn tuur būruon. | tūtuur bōro |
309. | Someone has fished out the area. | Eṃōj tuwe jikin eọñōd in. | tuwe |
310. | The mackerel are jumping out of the water along the lagoon beach. | Euwajak tōū eṇ i ar. | uwōjak |
311. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | uwōjak |
312. | We'll use one to test it out first | Jenaaj waan joñak kōn juon ṃokta | waan joñak |
313. | The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. P1250 | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. | wāānāne |
314. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. P368 | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā | waḷọk |
315. | Let's go out for some fresh air. | Jen wannabōjḷọk in kōlladikdik. | wannabōj |
316. | I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. P956 | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. | wiwijet |
317. | He pulled the cork out of the bottle. | Ear wōm mejān bato eo. | wōmwōm |
318. | Pull that husking stick out of the ground there. | Kwōn wūj doon ṇe jān ijeṇe. | wūjwūj |
319. | This husking stick can't be pulled out. | Ejaje wūjwūj doon e. | wūjwūj |