1. | Don't whirl around or you'll get dizzy. | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ | addeboulul |
2. | My thumb (or big toe). | Addi lepū. | addi-lep |
3. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
4. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
5. | You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | ajādik |
6. | Don't be so naughty or you'll get in trouble. | Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. | ājāj |
7. | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | ajineañro |
8. | Don't be a loner or you might go insane. | Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. | ajjimakeke |
9. | Don't say it will rain, or it will. | Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt. | ajjimālele |
10. | Do not be careless about your schooling or you'll regret it. | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. | ajḷọk |
11. | S/he's got no fingernails or toenails at all. | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | akūk |
12. | You'd better go slow or you'll peel from sunbathing. | Kadikdik aḷkwōjeje bwe kwōnaaj ākilkil | aḷkwōjeje |
13. | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | aḷḷañ |
14. | Don't just look at him or he'll think you approve of what he's doing. | Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | alluwaḷọk |
15. | Beware of breaking the taboos or our medicines will bring on adverse effects. | Lale aṃ aḷok bwe enāj rọọl utōn wūno kaṇe arro. | aḷok |
16. | The wind is good and two or three tacks should be enough. | Eṃṃan kōto in naaj bōlen ruom jilu wōt ālū | ālu |
17. | Don't look at him or he'll think we approve of what he's doing. | Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | aluje |
18. | Don't attract fish or flies (with garbage). | Jab kaaṃaṃ. | aṃaṃ |
19. | Don't throw garbage there or you'll attract sharks. | Jab kwōpejpej jeṇe bwe enaaj aṃaṃ. | aṃaṃ |
20. | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | amān |
21. | He's the type who cashes in on any opportunity that comes by. or He's an opportunist. | Ri-amān jokḷā in men eṇ. | amān |
22. | She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | amiwōj |
23. | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | an armeje doon |
24. | Change the course of this boat or it'll go aground on the anbwe | Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe | anbwe |
25. | Bail the canoe or it will ship water. | Kwōn ālim wa ṇe bwe enaaj douj. | ānen |
26. | Bail faster or the canoe will ship water. | Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe | ānen |
27. | (Behave, children), or he'll pinch and hurt you. | Lale bwe apapin ekōmmetak. | apap |
28. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
29. | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | aploñloñ |
30. | Don't imitate him or he'll be ashamed. | Kwōn jab arin ḷeeṇ bwe enaaj jook. | ar |
31. | This island has lots of people. or This island is inhabited. | Earmije ānin | armej |
32. | Don't carry the baby with one hand or you'll drop it. | Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk. | arorā |
33. | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | arrom |
34. | Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | Atar erran. | atar |
35. | Stop making him jealous or he'll go crazy. | Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe. | atebar |
36. | Don't let your pig roam free or it'll be impounded. | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet | ātet |
37. | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. | attūkoko |
38. | A true fake! or We thought he was real! A coward! | Jeba wōt ṃool! | ba wōt |
39. | Are you a smoker or not? | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | baatat |
40. | Duck under the branch of that breadfruit tree or your head will bump it. | Badik jān raan mā ṇe bwe enaaj itaak bōraṃ ie. | badik |
41. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | baijin |
42. | Don't be naughty or you'll get a spanking. | Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ. | baṃbaṃ |
43. | Don't light the lamp or it will give away our position. | Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj. | bōbōl |
44. | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
45. | Don't give up so fast or you won't get it done. | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | bōbwetok |
46. | May I please see your oil (or perfume) container | In baj lale ṃōk bōkā ṇe kaptōṃ? | bōkā |
47. | Don't horse around or you'll get sand in their eyes. | Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer. | bokbok |
48. | Be ready; be prepared; expect something to happen and so be on your guard; know what to do in the event something unexpected or expected happens. | Kōpopo ilo boojaṃ. | booj |
49. | Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
50. | Don't spray the water or we'll get all wet. | Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk. | būbtūktūk |
51. | Why don't you stop cutting that fish carelessly (or into small pieces)? | Eṃōj ṇe aṃ bbukbukwe ek ṇe | bukwabok |
52. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
53. | Don't blaspheme him or he'll get angry. | Jab būḷaajpiimi bwe enaaj lilu (illu). | būḷaajpiim |
54. | Don't get dust on yourself or you'll catch cold. | Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin. | būñal |
55. | She must be drunk or she wouldn't fall about like that. | Ṃool ke ekadek lieṇ; eban kar buñto-buñtak joñan ṇe | buñto-buñtak |
56. | Don't talk harshly or people will be afraid of you. | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok. | būroñ |
57. | Don't touch me or you'll make me smell all of būto | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. | būto |
58. | Don't step on it or you'll entangle it. | Jab juri bwe kwōnaaj kōdapitōke. | dapitōk |
59. | Don't speak the fish too many times or it will spoil. | Kwōn jab dibdibōje ek ṇe bwe enaaj nana. | debdeb |
60. | Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. | dedọdo |
61. | Don't be naughty or you'll get spanked. | Kwōn jab bōt bwe kwōnaaj deñdeñ. | deñdeñ |
62. | Look out or that turtle will slap you. | Lale wōn ṇe edepet eok. | depdep |
63. | Don't take it out of the oven now or it'll be sticky. | Jab kaatuwe kiiō bwe enaaj depñat. | depñat |
64. | Who is your chief? Or Whose side are you on? | Doon wōn kwe? | doon |
65. | Shut up or you'll get a punch in the nose. | Jab keroro bwe kwōnaaj dukwaḷ. | dukwaḷ |
66. | Hurry up or we might miss the ship. | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo. | eaabōbbōb |
67. | Hurry or it will soon be too dark for us to go. | Ekwekwe bwe enaaj boñe kōm. | ekwekwe |
68. | Don't turn away from her or she'll die. | Kwōn jab eḷḷọk jān e bwe enaaj mej. | el |
69. | At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. P2 | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. | ememej |
70. | Do not turn back for it or it will bring misfortune. | Jab rọọl ñane bwe enkanaode. | enkanaode |
71. | Don't horse around or they will be suspicious of you. | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. | eṇọ |
72. | Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort). | Kwōn ere lowaan wa ṇe | erer |
73. | Be careful or that Portuguese man-o'-war might sting you. | Lale aolōk eide eok. | idid |
74. | Don't drive so fast or we will have an accident. | Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. | iiṃ |
75. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
76. | You can sit here or there, wherever you prefer. | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. | ijjiiō |
77. | Don't tamper with the engine or you will break it. | Jab iṇoṇooj injin ṇe bwe enaaj jorraān. | iṇoṇooj |
78. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
79. | Are you going westward or eastward? | Kwōj itoḷọk ke ak itaḷọk? | ito |
80. | The guard is always checking or rechecking | Ejjāākāk waj eṇ. | jāāk |
81. | Watch out or I might get jam on my shirt. | Lale ejaaṃ jōōt e aō. | jaaṃ |
82. | I can't dive deeper or I'll run out of breath. | Iban tulọk ḷọk wōt bwe enaaj jabjab-menowa. | jabjab-menowan |
83. | Don't roll all over the place there or you'll get dirty (said to baby having tantrum). | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon). | jabwil |
84. | Don't roll around on the sand there or you'll get all sandy. | Kwōn jab jabwilbwil ioon bok kaṇe bwe kwōnaaj bokbok. | jabwil |
85. | Don't be slow or we'll be late. | Kwōn jab jāiur bwe jenaaj ruṃwij. | jāiur |
86. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | jāmilur |
87. | His ways were such that people never tired of seeing or listening to him. | Ekadik kōjaṃjaṃ kōl ko nājin. | jaṃjaṃ |
88. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | jaṃlik |
89. | You'd better shut up or you'll get punched. | Jab keroro bwe kwōnāj jarom. | jarom |
90. | Watch out or you might get a shock from that electric line. | Lale kwōjarom ilo toon jarom ṇe | jarom |
91. | Don't turn away from him. or Don't ignore him. | Kwōn jab jeiklọk jāne. | jeik |
92. | Don't splash the water or we might get wet. | Jab kajjiliblib dān ṇe bwe jenaaj tutu. | jejelōblōb |
93. | Don't go or they'll kill you. | Kwōn jab etal bwe rōnaaj jọñe eok. | jejọñ |
94. | A person who is immature or lacking in skill. | Ri-jekapeel. | jekapeel |
95. | Watch out or you will cut yourself. | Lale kwōjek eok. | jekjek |
96. | Or both kinds of knowledge working together. P801 | Ak jeḷā kein ippān doon. | jeḷā |
97. | Don't swing the child around in a circle or it'll want to throw up. | Jab jelpaake niñniñ ṇe bwe enaaj ṃōḷañḷōñ | jelpaak |
98. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | jemānāe |
99. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | jemānāe |
100. | I don’t see what’s so delicious about rice or bread with canned mackerel.” P334 | Ij jab lo ta ṇe ennọ ilo raij kab pilawā im jeṃṃa.” | jeṃṃa |
101. | Don't turn so frequently or we might have an accident. | Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. | jeor |
102. | Don't have intercourse with him / her or you'll get an STD. | Jab men ippān ḷeeṇ / lien bwe enāj kōjepleje eok. | jeplej |
103. | How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. P800 | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. | jepliklik |
104. | Don't shake it up or it'll fizz all over. | Jab kurkuri bwe kwōnaaj kajibi. | jib |
105. | Watch out or the spike in his shoes might cut you. | Lale ejibaiki eok. | jibaik |
106. | Small coconuts or Young coconut trees. | Ni jiddik. | jiddik |
107. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
108. | Watch out or your clothes might get chocolate all over them. | Lale ejjọklejej nuknuk ṇe aṃ. | jọkleej |
109. | Don't come on this trip or you will bring bad luck. | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki. | jona |
110. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | jọọḷ |
111. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
112. | Don't eat or drink while you walk. | Kwōn jab jotal. | jotal |
113. | “I’m just talking about this week or next week in July; this is the time of bad weather.” P88 | “Iba wōt kōn wiik in ñe jab wiik in laḷ ilo allōñin Juḷae, iien eo an lañ jab in.” | Juḷae |
114. | Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? | juraake |
115. | Watch out or you might get syrup all over your clothes. | Lale ejjirubrub nuknuk ṇe aṃ. | jurub |
116. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | kāāj |
117. | Take it easy with that boy or you'll break (one of) his bones. | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin. | kadikdik |
118. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | kadkadajaj |
119. | Don't drop the box or it will break. | Jab kajek bọọk ṇe bwe enaaj rup. | kajek |
120. | The top is spinning. (or) He makes the top spin. | Ekajet likaebeb eṇ. | kajet |
121. | “So then, why don’t we see any birds or driftwood?” the Boatswain asked. P926 | “Ma, etke jej jab baj ellolo bao ak jokwā?” ekkajitōk Bojin eo. | kajjitōk |
122. | Stay out of the sun or you'll get sunburned. | Jab kōjeje bwe kwōnaaj kakilkil. | kakilkil |
123. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | kañkañ |
124. | I have loaded the ship with trade goods (or provisions). | Eṃōj aō kanne wa eo kōn ṃweiuk | kanne |
125. | Don't sit on the ground or the seat of your pants will get dirty. | Jab jijet laḷ bwe enaaj tōtoon (ettoon) (kapiṃ). | kapi- |
126. | Better not string that scarer unevenly or it won't catch any fish. | Jab kapijjuleik ṃwio ṇe bwe enaaj jejeḷọk kobban. | kapijjule |
127. | Don't bring spiders to this house or it will be crawling with them. | Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin | kauḷaḷo |
128. | Don't bend that piece of wood or it will break. | Kwōn jab kiel aḷaḷ ṇe bwe enaaj bwilọk. | kiel |
129. | Hurry up or you might be late. | Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij. | kijōṃ |
130. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
131. | Are your windows glass or plastic? | Wūntō rot eṇ aṃ kilaj ke būḷajtiik? | kilaj |
132. | Fence with him so I can see whether you're good or not | Kilen jājeik ṃōk e bwe in lale kwōjeḷā ke. | kilen jāje |
133. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
134. | Watch your sharp tongue or people will get angry at you. | Lale an kōkañ (ekkañ) looṃ bwe rōnaaj lilu (illu) (ippaṃ). | kōkañ loo- |
135. | Don't praise me too much or it will bring me bad luck. | Kwōn jab kokọọl (ekkọọl). | kokọọl |
136. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | kokọọl |
137. | “Don’t jinx us or we will have bad luck,” Father said. P254 | “Kwōn jab bar ekkọọl bwe jenaaj jerata,” Jema eba. | kokọọl |
138. | Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they'll catch us doing it. | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. | kokopkop |
139. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
140. | Be careful with that child or you'll drop it. | Kōṃṃanṃōne ajri ṇe bwe enāj wōtlọk. | kōṃṃanṃōn |
141. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
142. | Don't go too close or you'll get in his way. | Jab kepaake bwe kwōnaaj kobaje. | koobob |
143. | You'd better not be choosy or you'll be sorry. | Jab kōrkōr ioon kūro bwe kwōnaaj jerata. | kōrkōr ioon kūro |
144. | Watch how you surf this canoe or it'll dive. | Kōjparok aṃ kōttōmāleik(i) wa ṇe bwe enāj kọkweet. | kōttōmāle |
145. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. | kuborbor |
146. | Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them. | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | kurere |
147. | Don't go near the end of the branch or it will give way. | Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk. | kwōj |
148. | “Or if it stays like this and the wind doesn’t pick up, we’ll have to use the engine all the way to Likiep.” P424 | “Ak āinwōt iḷak lale ḷọk kōn an naaj āindein ḷọk wōt, jenaaj leinjin ḷọk ñan Likiep.” | ḷak |
149. | “If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now.” P236 | “Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō.” | ḷe |
150. | I won't go, and there are no if's, and's or but's about it. | Iban etal im ejjeḷọk bar leḷọk-letok. | leḷọk-letok |
151. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | lewōjḷā |
152. | They condemned him (or them) to die. | Eṃōj liaakḷọk ñan mej. | liaakḷọk |
153. | Roll up your sleeves or your shirt will get wet. | Limtake peiṃ bwe enaaj tutu jōōt ṇe | limtak |
154. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | lo- |
155. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | lo- |
156. | Don't eat fat or it'll make you seasick. | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | ḷōḷao |
157. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. P594 | “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | lōḷñọñ |
158. | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. P849 | Eḷaññe Kapen eo ekar roñ men in ekwe turin mejān ekar jab kwaḷọk. | māj |
159. | When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). S12 | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | memed |
160. | Straighten the mast or the canoe will capsize. | Kajiṃwe kiju ṇe bwe enaaj merā wa ṇe | merā |
161. | Don't hang on to my pants or you'll tear them. | Jab toto ilo jedọujij ṇe aō bwe kwōnaaj kōmerrōḷọke. | merrōḷọk |
162. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
163. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
164. | Don't wear wet clothes or you'll get sick. | Kwōn jab ṃōrābōt bwe kwōnaaj nañinmej. | ṃōrābōt |
165. | A good number of traditional landmarks have been damaged or have disappeared altogether due to the need for the people to build their homes. | Elōñ ṃuriniej eṃōj aer jorrāān ak jako jān wōt an armej in āneo kar aikuj jikin aer kalōki ṃōko iṃweer ie. | ṃuriniej |
166. | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | ñabñab |
167. | He ate his food without using his hands (or utensils). | Ear ñarij pileij eo an. | ñarñar |
168. | Our actions will be rewarded in as much as they are good or bad | Naaj ṇawōṇāān jerbal ko ad ekkar ñan ñe rōṃṃan ak renana. | ṇawōṇāān |
169. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ñe |
170. | The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. S12 | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | owat |
171. | Don't carry that child with one hand or it will fall. | Kwōn jab pārājete ajri ṇe bwe enaaj wōtlọk. | pārājet |
172. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | penja- |
173. | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | pepārijet |
174. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | pojak |
175. | Don't eat while lying down or you'll suffocate. | Jab babu im ṃōñā bwe kwōnaaj pọk. | pọk |
176. | Quit going to other peoples' land or they will kill you. | Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. | popo ṃanit |
177. | “In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? P184 | “Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. | rōña |
178. | Be careful of poking your bare hand into holes or eels will bite you. | Lale aṃ rore (errwe) bwe ṃaj enāj kij peiṃ. | rore |
179. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | rōreo |
180. | If there are typhoons or other disasters, then can know about them by listening to the radio. S26 | Ñe ewōr taibuun im jorrāān ko rōḷḷap, remaroñ in jeḷā kake jān aer roñjake retio. | taibuun |
181. | Stop running around or you'll fall overboard. | Jab tarto-tartak bwe kwōnaaj wōtlọk ilọjet. | tarto-tartak |
182. | Don't lean on that or you might get a splinter. | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | tenaḷ |
183. | Don't get me angry or you'll lose your teeth. | Jab kalluuk eō bwe kwōnaaj tijjañ. | tijjañ |
184. | Don't overload the boat or you'll sink it. | Jab kallōñlōñ bajinjea bwe kwōnaaj kōtōmaruk wa ṇe | timaruk |
185. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | tiṃoṇ |
186. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | to |
187. | I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. P349 | Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. | tokālik |
188. | Make it worthless or of no value. | Kajejtokjān. | tokja- |
189. | Don't associate with him or he'll lead you astray. | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok. | tōlpilo |
190. | Don't expose the wound or the flies will infect it. | Jab kōjjedwawaik kinej eo bwe ḷọñ enaaj torañe. | tōrañ |
191. | Stop being indiscrete or you'll get caught. | Lale aṃ jakkōlkōl bwe kwōnaaj tọrōk. | tọrōk |
192. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | tōtoon |
193. | Don't play that keel-haul game or you'll drown. | Koṃ jab tuṃaḷ bwe koṃ naaj maḷoñ. | tuṃaḷ |
194. | I haven't come to see you yet because I've been busy (or sick). | Ijāmin iwōj bwe eor aō utaṃwe. | utaṃwe |
195. | I wouldn't let her wear a watch or she'll get arrogant. | Kwōn jab kọwajwaje bwe enaaj loṃaan. | wajwaj |
196. | “The end of this week or the beginning of next week,” Father said. P247 | Ḷọkin wiik in ñe jab jinoin wiik in laḷ,” Jema eba. | wiik |
197. | I didn’t know what was wrong—whether he was panicking or what. P573 | Iñak eita, ewiwijet ke ak ta. | wiwijet |
198. | Don't be belligerent or you'll get into trouble. | Kwōn jab wōtan bwe kwōnaaj jorrāān. | wōtan |
199. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | wūnaak |