1. | They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
2. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
3. | I put the fender on. | Abọū. | abọ |
4. | When are they putting the fender on? | Renaaj abọiki ñāāt | abọ |
5. | Let's step on it cause it's getting dark. | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | abōbbōb |
6. | They're on their way bring us some apples. | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | abōḷ |
7. | Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
8. | There are lots of apples on that table over there. | Eabōḷe eoon tebōḷ uweo. | abōḷ |
9. | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | abor |
10. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | addi |
11. | What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | addi |
12. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
13. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
14. | He's got his eyes on your watch. | Ej addikdiki waj ṇe aṃ. | addikdik |
15. | Could you put a thumb on the doll for her? | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | addi-lep |
16. | Have they put a thumb on the statue? | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | addi-lep |
17. | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | Eḷap wōt an adede arin ānin | aded |
18. | His fingers fell on the ground. | Etūṃ aden ṇailaḷ | aden |
19. | The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | Elāj adenpein likin ānin | adenpe |
20. | They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | Erraṇ rej kaadenpe ilik. | adenpe |
21. | He's put on airs due to the promotion. | An utiejḷọk ekaadpāiki. | adpā |
22. | Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
23. | How many cisterns are there on this island. | Jete aebōj-jimeeṇ iānin? | aebōj-jimeeṇ |
24. | He dug a well on the land for her. | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | aebōj-laḷ |
25. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
26. | The surface of the ocean on the leeside of this island's is smoother than that of Jemo Island. | Eḷae ḷọk ioon aejetin liklaḷin ānin jān Jemọ. | aejet |
27. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
28. | The squall caused the current to flow out on the surface of the water. | Kōto jidik eo ekaaelik ioon dān. | aelik |
29. | He's planting pandanus of the Aelok variety on that wāto | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. | Aelok |
30. | He bestowed his land on his descendants. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | aelōñ |
31. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
32. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
33. | The shimmering of the water on the lagoon surface means that it's windy. | Aemuujin ioon dān ej kallikkar bwe ekkōtoto. | aemuuji |
34. | The northward flowing current is greatest on the ocean side of Ḷōñar in Arṇo. | Aeniñeañḷọk tata likin Ḷōñar ilo Arṇo. | aeniñeañḷọk |
35. | They're more peaceful on the outer islands. | Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. | aenōṃṃan |
36. | Put more pressure on my boil to get the pus out. | Kaaertok wōt e aō bwe en rup. | aer |
37. | Put it on my left shoulder. | Likūti ioon aera tuanmiiñ. | aerā |
38. | The trees on Jāltō Island are the most scorched. | Aerartata keinikkanin Jāltō. | aerar |
39. | He feels the blood pressure on his face. | Eaerin bōtōktōk turin mejān. | aerin bōtōktōk |
40. | The current on the ocean side of Naṃdik Island is hazardous. | Aetin likin Naṃdik ekauwōtata. | aet |
41. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | aet |
42. | The current flows west on the lee side of the atoll | Eaeto rilikin aelōñ in. | aeto |
43. | “I thought you were on one of the small islands.” P72 | Ña ij ba kwopād i aetọ. | aetọ |
44. | Why do you dwell on your anger? | Etke kwōj kaaetok aṃ illu? | aetok |
45. | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | aij |
46. | There are many Aij pandanus trees on this island. | Eaiji meḷan ānin | Aij |
47. | There's more ice on the water this year than last year. | Eaiji ḷọk ioon dān iiō in jān iiō eo ḷọk | aij |
48. | Pour ice cream on his cake for him. | Aijkudiimi ḷọk keek ṇe kijen. | aij kudiiṃ |
49. | Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there? | Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ? | aij kudiiṃ |
50. | The island has lots of aijo plant on it | Eaijoe meḷan ānin | aijo |
51. | I'm living on the north side of the island. | Ij jokwe i aiknein ānin | aikne |
52. | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | āinde- |
53. | The women are on a diet. | Liṃaraṇ rej kaainniñniñ. | ainiñ |
54. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | aj |
55. | Let's be on our way. | Kōjeañ ajādik. | ajādik |
56. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
57. | There are more hard rocks on the ocean side of the island than before. | Eajaje ḷọk likin ānin jān ṃokta | ajaj |
58. | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | aje |
59. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
60. | My working alone won't have any negative effect on our relationship. | Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. | ajerre |
61. | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
62. | The weight of the duffle bag was a burden on him | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | ajjibanban |
63. | He was found all by himself on the island. | Raar loe ej ajjimakeke iāneo. | ajjimakeke |
64. | He stood on tiptoes in order to see. | Ear ajjuknene em alwōj. | ajjuknene |
65. | He made the boy hop around on one foot. | Ear kaajjukneneik ḷadik eo. | ajjuknene |
66. | They both hopped on one foot to school. | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | ajjuknene |
67. | When I try to, it's hard to stand on the tip of my toes. | Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. | ajjuknene |
68. | You limp more than I do so get on the truck. | Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe. | ajjukub |
69. | There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | ajjuur |
70. | There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | ajjuur |
71. | There is usually no one living on either end of an island. | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | ajokḷā |
72. | The mound of stones on the northern end of the island is bigger. | Eajokḷāḷọk jabōn ānin tuiōñ. | ajokḷā |
73. | It's the gnawing of a human because there's still some left on it. | Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. | ajoḷjoḷ |
74. | Make them gnaw on the pandanus keys. | Kwōn kaajoḷjoḷi kōn bōb kaṇe. | ajoḷjoḷ |
75. | Her relying so much on child help will be her downfall. | Ajriin uwaakin kōrā eṇ enaaj kōjerataiki. | ajriin uwaak |
76. | She's known for relying on children to do chores for her. | Eaajriin uwaake lieṇ. | ajriin uwaak |
77. | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | ajriin uwaak |
78. | Your actions are based on child labor. | Kwaajriin uwaak aṃ jerbal. | ajriin uwaak |
79. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
80. | On the lagoon shore of what land tract did you catch that akajin fish? | Akajinin arin ṃōta ṇe | akajin |
81. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
82. | The skin on your back is peeling. | Eākilkil likūṃ. | ākilkil |
83. | She never buys on credit. She always pays for what she buys. | Ejaje akkaun lieṇ. Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. | akkaun |
84. | You have bad credit because you don't pay on time. | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | akkaun |
85. | I bought my trousers on credit at Grant's store. | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan. | akkaun |
86. | Whose fingernail is this on the chair? | Akkiin wōn e ioon jea e? | akki |
87. | There are lots of mullet on the ocean side of this island. | Eakōre likin ānin | akōr |
88. | There were more mullet on the oceanside yesterday than today. | Eakōreḷọk lik kar inne jān rainiin. | akōr |
89. | They (two) are catching mullet on the lagoon side for us | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. | akōr |
90. | I'm keen on listening to their singing. | Eitok limoū roñjake aer al. | al |
91. | Did you notice the phosphorescence on the ocean side of the outer reef last night? | Kwaar lo ke aḷak eo ilikin baal boñ? | aḷak |
92. | Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | aḷakiie |
93. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | alal |
94. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
95. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
96. | The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
97. | The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
98. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
99. | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
100. | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
101. | She naturally wears her hair loose on her back so provocatively. | Kar baj ri-aleak wōt. | aleak |
102. | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | aleak |
103. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
104. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
105. | Don't keep on saying the same thing over and over. | Eṃōj ṇe aṃ ālijinmen | ālijinmen |
106. | When I was done bailing, I went back up on deck. P989 | Ke ekar maat aō ālimi, ibar wanlōñ ḷọk | ālim |
107. | The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
108. | The throng was taking an evening stroll on the beach. | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | aḷkōnar |
109. | Don't turn your back on me. | Kwōn jab ālkuri eō. | ālkurkur |
110. | She was sunbathing on the beach. | Lio ej aḷkwōjeje ioon bok. | aḷkwōjeje |
111. | Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Aḷḷañinwa |
112. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | allitoto |
113. | Stop dangling on my back because I'm tired. | Eṃōj ṇe aṃ allitoto ilikū bwe ikajjinōk. | allitoto |
114. | Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it. | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. | allitoto |
115. | The monkey was dangling on the branches of the tree. | Ṃañke eo ej allitoto iraan wōjke eo. | allitoto |
116. | I'm on my way to snare it. | Ij ilān alluketok. | allok |
117. | Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target | Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | allọk |
118. | How many months were you on Arno? | Jete allōñūṃ ṇa i Arṇo | allōñ |
119. | I have been on this islet one month now. | Juon de allōñū ṇa ānin | allōñ |
120. | You're on next month. | Allōñ eo aṃ in allōñ in laḷ. | allōñ in laḷ |
121. | Is there any of the aḷḷorkaṇ pandanus variety on this island? | Ewōr ke aḷḷorkaṇ iānin? | Aḷḷorkaṇ |
122. | The bad guy was running by on the horse when the good guy lassoed him. | Ri-nana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak kaubowe eo ealluke. | alluke |
123. | His chanting spurred us on to complete the hard task. | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | almaroñ |
124. | Beware of breaking the taboos or our medicines will bring on adverse effects. | Lale aṃ aḷok bwe enāj rọọl utōn wūno kaṇe arro. | aḷok |
125. | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | aḷōṃṇak |
126. | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | aḷōṃṇak |
127. | Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | aluej |
128. | From then on, we stopped cooking rice. P1012 (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | am |
129. | He's the type who cashes in on any opportunity that comes by. or He's an opportunist. | Ri-amān jokḷā in men eṇ. | amān |
130. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | amān |
131. | Would you like to be assigned the task of pounding things on the anvil? | Kwokōṇaan ke ri-aṃbōḷ? | aṃbōḷ |
132. | Pound it on the anvil for me. | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña | aṃbōḷ |
133. | Pound it on the anvil. | Kwōn noe ioon aṃbōḷ ṇe | aṃbōḷ |
134. | Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | ametōṃa |
135. | We feel at home now living on our own land. | Jaamṇak kiiō bwe jej jokwe ioon bwidej in ad. | amṇak |
136. | Those who live on their inherited land have nothing to worry about. | Ri-amṇak ejjeḷọk aer inepata. | amṇak |
137. | How about playing that song on the harmonica for us. | Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe | aṃonika |
138. | Play a number on the harmonica so I can see if you're good. | Aṃonika ṃōk bwe in lale kwojeḷā ke. | aṃonika |
139. | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | an |
140. | Would you then work on my toy canoe to make it fast? | Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | an |
141. | The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | Ri-an wa eo epeḷọk. | an |
142. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
143. | Change the course of this boat or it'll go aground on the anbwe | Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe | anbwe |
144. | The Anbwilwa pandanus species is found only on Roñḷap. | Ewōr wōt Anbwilwa ilo Roñḷap. | Anbwilwa |
145. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | āne |
146. | Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai. | Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai. | Anij Ḷapḷap |
147. | This cut on my hand is infected. | Eanilen kinej e peiū. | anilen |
148. | Put on your underclothes. | Kwōn anilowaik eok. | anilowa |
149. | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | animroka- |
150. | “I heard the chief is on the island now?” P124 | Āinwōt ij roñ ke irooj eo ṇe i ānin?” | ānin |
151. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
152. | Hurry on for they're calling you. | Kairḷọk bwe rej āñiñin eok. | āñiñin |
153. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | anjin-pako |
154. | Put wood on the fire so it doesn't die out. | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun. | ankaan |
155. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
156. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
157. | It's anchored on the lagoon side. | Ej memaan (emmaan) (iar). | ar |
158. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
159. | The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever. | Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa. | arkooḷ |
160. | The strangers on the island are now demonstrating and protesting. | Armej jeedwaanin ro iānin raṇ rej kūtōltōl. | armej jeedwaan |
161. | You three and who else were on the island when it burned? | Koṃjel āt eo koṃjel kar pād iāneo ke ej bwil? | āt |
162. | “Who is with you there on the boat; where is the Captain?” P57 | "Kwe āt ṇe i wa ṇe, ewi Kapen eo?" | āt |
163. | Who else is coming with me? (Addressing someone else not within sight, like on the phone.) | Ij āt waj? | āt |
164. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
165. | Put a hat on that boy. | Kwōn kaatate ḷadik ṇe | atat |
166. | He's got a sty on his eye. | Eātbwe mejān. | ātbwe |
167. | “Boy, put some pieces on that plate over there.” P1330 | Āte tok ṃōk jet bukwōn ilo pileij ṇe, ḷadik eṇ.” | ātet |
168. | The sail on a large ocean-going canoe. | Atmājetin waḷḷap. | atmājet |
169. | Don't lean (on me) because I can't support you. | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. | atōrak |
170. | Cover that sail so that it doesn't get rained on. | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute. | atro |
171. | The tide is just right for spear fishing on the reef. | Eṃṃan bōkā in ñan aubō. | aubō |
172. | What's that on top of your head? | Ta ṇe ej aujrọñrọñ eoon bōraṃ? | aujrọñrọñ |
173. | There food scattered on the beach of that island. | Eaunwōḷāḷā arin ān eṇ. | aunwōḷā |
174. | Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. | auretam |
175. | I thought you were on one of the small islands.” P72 | Ña ij ba kwopād i aetọ. | ba |
176. | “We thought you were still on that atoll east of here.” P230 | “Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.” | ba |
177. | Can you carry a bag of rice on your bicycle? | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | baajkōḷ |
178. | What's the cause of all these coral fingers on the reef of this island? | Ta in ear kaanbwebweiki baalin āniin | baal |
179. | There are pieces of pancake on your clothes. | Ebbaankekeek nuknuk ṇe aṃ. | baankeek |
180. | There are lots of pontoons on this atoll. | Eḷap an bōbaantuunun (ebbaantunuun) aelōñ in. | baantuun |
181. | We can't go on clinging to each other forever. | Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | bab |
182. | The child has already lain down on the mat. | Ebabu ajiri eo kadede ioon jaki eo. | babu |
183. | Put the baby down on the bed there. | Kwōn kōbabuuk niñniñ ṇe ṇai raan peet ṇe | babu |
184. | There are lots of badet on the lagoon side. | Ebbadetdet iaar. | badet |
185. | Put a muffler on the engine to cut down on the noise. | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. | baib |
186. | Put a muffler on the engine to cut down on the noise. | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. | baib |
187. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | baijin |
188. | Take this boy and put him on the bus. | Kwōn uke ḷadik e im kōbaje. | baj |
189. | You're on the bus all the time. | Kwomake baj bōbajbaj. | baj |
190. | Why don't you see the doctor about that ulcer on your leg? | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? | bakke |
191. | The people on this island are always stricken with yaws. | Eḷap wōt an ebbaakkitoto ri-ānin. | bakkito |
192. | Aur has most flounder on the ocean side | Ebbalele tata likin Aur. | bale |
193. | There are lots of flounder on the ocean side today. | Ebbalele lik rainin. | bale |
194. | Go put on your clothes. | Kwōn etal in ṇa balliṃ. | balle |
195. | Why do you insist on having more clothes when you have enough? | Kwōn baj ebballele wōt ke ebwe an lōñ aṃ nuknuk? | balle |
196. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
197. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | balu |
198. | I cannot go on. | Iban wōnṃaanḷọk wōt. | ban |
199. | That's my bunk you're lying on. | Bañ eo aō ṇe ippaṃ. | bañ |
200. | There are lots of chickens/birds on this island. | Ebbaoo āniin | bao |
201. | There are lots of chickens on this island. | Elōñ baoun laḷ āniin | bao |
202. | There are lots of birds on this island. | Elōñ baoun mejatoto āniin | bao |
203. | Watch your step for the rocks on this island are slippery. | Lale aṃ etetal bwe ejjir barin ānin | bar |
204. | It landed on the top of the mast. | Ejok i bōran kiju eo. | bar |
205. | Those are bulldozers from Japan working on the airfield. | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ. | baru |
206. | There are lots of crabs on this island | Eḷap an bōbaruru (ebbaruru) āniin | baru |
207. | There are too many buttons on your shirt. | Eḷap an ebbatintin jōōt ṇe aṃ. | batin |
208. | Don't let him get the smell of smoke on him. | Kwōn jab kōbbaididi. | bōbaidid |
209. | You go on and I'll come later. | Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj. | bōbat |
210. | That woman is the nosiest on this island. | Kōrā eṇ ej make wōt bōbōk (ebbōk) iaan kōrin ānin | bōbōk |
211. | Don't have it easily seen by piling it up on the ship. | Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ | bōbọk |
212. | What's that we see piled up on that ship? | Ta eṇ ej bōbọk (ebbọk) tok ioon wa eṇ? | bōbọk |
213. | Put the light on at the house. | Kwōn kabbōle mōṇe. | bōbōl |
214. | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
215. | How many mistakes did you make on the test? | Jete eo aṃ bōd ilo teej eo? | bōd |
216. | He was the boatswain on that ship when it came in. | Ear bojini tok wa eṇ. | bojin |
217. | Hold on. | Kwōn kabbōjrak. | bōjrak |
218. | I have a blister on my hand from shoveling so long. | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. | bok |
219. | The boy has already put sand on the dog. | Eṃōj an ḷadik eo boke kidu eo. | bok |
220. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | bok |
221. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | bōk bar |
222. | Spray some perfume on my dress. | Bōkāñaje nuknuk ṇe aō. | bōkāñaj |
223. | Don't put sand on the mat. | Jab kabokboke jaki ṇe | bokbok |
224. | Be careful the canoe doesn't go aground on that cape. | Lale eitaak wa ṇe ilo bōke ṇe | bōke |
225. | The canoe went aground on the cape that sticks out from Kōḷaḷ-eṇ toward the pass. | Wa eo eitaak ilo bōke eo ḷọk jān Kōḷaḷ-eṇ ñan to eṇ. | bōke |
226. | If he didn't catch any fish, black magic has been put on him. | Ñe ejerata alikkar ke eṃōj bōkjān koṇan. | bōkjān koṇa- |
227. | That's the bombardier on the airplane. | Ri-boktañ eo ilo baḷuun eo ṇe | bọkutañ |
228. | The cracks on his feet hurt. | Emetak bōlkōk kaṇ neen. | bōlkōk |
229. | Go put ballast on the boat. | Kwōn etal in bọḷōje wa eṇ. | bọḷōj |
230. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. P808 | “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | boñ |
231. | Be ready; be prepared; expect something to happen and so be on your guard; know what to do in the event something unexpected or expected happens. | Kōpopo ilo boojaṃ. | booj |
232. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | booj |
233. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
234. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | bọọk aij |
235. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | bọọk aij |
236. | Come and help me put another coating of paint on our boat. | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. | bōrwaj |
237. | Put butter on that bread and give it to the girl to eat. | Kwōn bōtaik ḷọk pilawā ṇe kijen ledik eṇ. | bōta |
238. | Lots of dragon flies on this island. | Ebboubub āniin | boub |
239. | When did they operate on your stomach? | Ñāāt ṇe raar bukwe lọjieṃ? | bukwabok |
240. | How many blocks did you use on your house? | Jete būḷakin ṃweeṇ ṃōṃ | būḷak |
241. | Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | būḷāwūt |
242. | Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | būḷāwūt |
243. | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin? | būḷu |
244. | They are putting bluegum planks on the bottom of that boat. | Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ. | būḷukaṃ |
245. | There are beads of perspiration on your face. | Ebūḷuuddik turun mejaṃ. | būḷuuddik |
246. | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | Lañ eo ebuñut eok. | buñ |
247. | The canoe won't make the island (on this tack). | Ebuñ wa in jān āneṇ | buñ |
248. | Come let's all pull together on this rope and pull the boat. | Itok jen jiṃor buñ kake to e im kanōk wa eṇ. | buñ kake |
249. | Don't get dust on yourself or you'll catch cold. | Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin. | būñal |
250. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | buñjen |
251. | The surf is always high on the ocean side of this islet. | Ebbuñṇoṇo likin ānin | buñṇo |
252. | There are food stains on your clothes. | Eor bōrran ṃōñā ilo nuknuk ṇe aṃ. | būrar |
253. | Do the brakes on your car function well? | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal. | būreek |
254. | Step on the brakes. | Kwōn būreeke. | būreek |
255. | Have you paid the freight on your goods? | Kwōnañin kōḷḷāik ke būreitin ṃweiuk kaṇe aṃ? | būreit |
256. | He has on funny looking bib-overalls. | Ekōjak būrijōōt eṇ an. | būrijōōt |
257. | It saddened us when they departed on the field trip. | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | būroṃōj |
258. | Has a mattress been put on the bed? | Enañin būtoñe ke peet eṇ? | būtoñ |
259. | I like to sleep on a mattress because it's smooth. | Eṃṃan wōt būtoñtoñ ippa bwe emeoeo. | būtoñtoñ |
260. | After going down and revving the engine, Father came up and took a seat on the roof of the engine room. P491 | Ālikin an kar to laḷ ḷọk im bar buuḷiḷọk injin eo, Jema ewanlōñ tak im jijet ioon ṃōn injin eo. | buuḷ |
261. | She has a lot of birthmarks on her face. | Ebuwake turun mejān lieṇ. | buwak |
262. | The boy has a birthmark on his chest. | Ebuwak ubōn ḷadik eṇ. | buwak |
263. | Watch out, you might step on the dung. | Lale bwebwe ṇe kwojuri. | bwebwe |
264. | I could hear Father and the Boatswain talking up on deck. P977 | Ikar roñ an Jema im Bojin eo bwebwenato ijo i lōñ. | bwebwenato |
265. | And in the middle of the night, the two of them put up the sail again and we started going on our way to the east. P1180 | Im ḷak eoḷapān ḷọk boñon eo, erro bar jerak e wūjḷā eo im kōmmān jino bar bweradik ḷọk ilo iiaḷ eo ammān tak ḷọk | bweradik |
266. | It's on the drying rack. | Epād ioon bwi eṇ. | bwi |
267. | The sore on your foot has an offensive odor. | Ebwiin-puwaḷ bakke ṇe ineeṃ. | bwiin-puwaḷ |
268. | The piece of cloth you wrapped the sore on your foot with smells of decayed flesh. | Ebwiin pipuwaḷwōḷ ṃōttan nuknuk ṇe kwaar roj kinej ṇe neeṃ kake. | bwiin-puwaḷ |
269. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
270. | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. P1290 | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. | bwijbwij |
271. | There is gum on your shoes. | Ebwilbwil juuj ṇe aṃ. | bwilbwil |
272. | Who put gum on your shoes? | Wōn ṇe ear bwili juuj ṇe aṃ? | bwilbwil |
273. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
274. | Do not go ashore on islands that do not belong to you. | Bwinimjaad popoṃanit. | bwinimjaad |
275. | The noble king is on his way. | Irooj bwioeo eo ṇe tok. | bwio |
276. | Be careful you don't get preserved breadfruit on your clothes. | Lale ebbwiroro nuknuk ṇe aṃ. | bwiro |
277. | My clothes smell of preserved breadfruit. My clothes have scraps of preserved breadfruit on them | Ebbwiroro nuknuk e aō. | bwiro |
278. | His blood flowed on the cross. | Ear tọọrḷọk da eo daan ioon debwāāl. | da |
279. | They say there's lots of ducks on that island. | Rej ba edake āneṇ | dak |
280. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
281. | Keep on holding the pig so that it doesn't run away. | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko. | dāpdep |
282. | Do your best to hold on because this vehicle is going fast. | Kate eok dāpdep bwe wa in ej buuḷ. | dāpdep |
283. | I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | dāpdep |
284. | I held on as fast as I could. P599 | Ak ña iṃōkaj im dāpdep. | dāpdep |
285. | The drum is rolling around on the deck of the ship. | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo. | dāpilpil |
286. | The boatswain securely lashed down the drum of gasoline on the boat’s deck so it wouldn’t roll about. | Bojin eo ear eọuti im kanooj in kapene tūraṃin kiaaj eo ioon teekin wa eo bwe en jab dāpilto-dāpiltak. | dāpilto-dāpiltak |
287. | Don't step on it or you'll entangle it. | Jab juri bwe kwōnaaj kōdapitōke. | dapitōk |
288. | When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. P863 | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | de |
289. | I have just completed my first month on this island. | Eḷọk de juon allōñū ṇai ānin | de |
290. | The chicken is sleeping on the branch of the breadfruit tree. | Bao en ej de raan mā eṇ. | de |
291. | Be careful you don't get your chewing gum stuck on your clothes. | Lale eddāp nuknuk ṇe aṃ ilo bwil ṇe | dedāp |
292. | I was cold last night because I had wet clothing on. | Iar piọ boñ dedeinke iar ṃōrābōt | dedeinke |
293. | The storm washed ashore gravel on the lagoon side of this island. | Kōto eo ekōdekākeik arin ānin | dekāke |
294. | Come on in.” P179 | Koṃro delọñ tok.” | deḷọñ |
295. | You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. | deñtak |
296. | You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. | deñtak |
297. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | depakpak |
298. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
299. | The boat tacks often on account of its speed. | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj | diak |
300. | Quit pounding cause you're getting on my nerves. | Kwōn jab didipiñpiñ (iddipiñpiñ) bwe jouwaroñ. | didipiñpiñ |
301. | Put some earrings on that girl. | Kwōn kadiedeik ledik ṇe | diede |
302. | What's the discount on this item? | Jete dikḷọkun oṇāān men e? | dikḷọk |
303. | I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. P388 | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. | dila |
304. | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | diñōjḷọk |
305. | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | diñōjḷọk |
306. | He had a very large family and they were all on Likiep. P35 | Baaṃle eo an ebwe an doom im rōpād i Likiep. | doom |
307. | Who is your chief? Or Whose side are you on? | Doon wōn kwe? | doon |
308. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | douj |
309. | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. | eakḷe |
310. | The dancer from America will come on the plane tomorrow. | Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | eb |
311. | Why didn't you go on the plane? | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | ebajeet |
312. | We are going to scrounge for food on that island. | Jej ilān eded i āneṇ | eded |
313. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | ejej |
314. | There are not many pandanus on this island. | Ejjabdaan lōñ bōb ānin | ejjabdaan |
315. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | ek |
316. | Hold on to the rope so you don't fall. | Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk. | ekkejel |
317. | Hang on to me if you are about to fall. | Ekkejel ippa ñe kweitan wōtlọk. | ekkejel |
318. | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | ekkoonak |
319. | There are lots of ekmouj on the ocean side of Wotje. | Eḷap an ekmouji likin Wōjjā. | ekmouj |
320. | Put on old clothes because we're going fishing. | Kwōn ekpā ḷọk bwe jen ilān eọñōd. | ekpā |
321. | Do you have anything you want to take with you on your trip? | Ewōr ta kwōj ektake ippaṃ ilo tūreep ṇe | ektak |
322. | If I didn't get sick I might have gone on the boat. | Eḷaññe iar jab nañinmej inaaj uwe ilo wa eo. | eḷaññe |
323. | They agree on the suggestions. | Raar errā ilo elmakot ko. | elmọkot |
324. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | emān |
325. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | eñeo |
326. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
327. | “I didn’t go fishing because I felt my gout coming on. P190 | “Ijab eọñōd bwe iar bar eñjake an metak tok kūrro e aō. | eñjake |
328. | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | entak |
329. | Line for bottom fishing on ocean side. | Eoun liklọk. | eo |
330. | Line for catching grouper, from bamboo pole on reef. | Eoun kaṃōṃō. | eo |
331. | Line for catching goatfish, from bamboo pole on lagoon beach. | Eoun kadjo. | eo |
332. | Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
333. | Tattooing began on Aelōñḷapḷap | Ear ijjino eọ ilo Aelōñḷapḷap. | eọ |
334. | Pull on that rope as hard as you can. | Kwōn kakkōt eolọke to ṇe | eolọk |
335. | Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. | eolọk |
336. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | eoḷōpa- |
337. | I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. P314 | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñwōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | eọñwōd |
338. | There are two households on my tract of land. | Ewor ruo eoonḷā ilo wāto eṇ aō. | eoonḷā |
339. | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | eoonpālōñ |
340. | Turn the radio on so we can listen to the news. | Kōjañ retio ṇe bwe jen eọroñ. | eọroñ |
341. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | eọroñ |
342. | Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
343. | Feeling chilly while on dry land. | Piọọn eppānene. | eppānene |
344. | His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | eppānene |
345. | Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. | eppānene |
346. | Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. | eppānene |
347. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | er |
348. | The women are sitting on the canoe platform. | Kōrā ro rej jijet ilo ere eo. | ere |
349. | Those are the men on that boat who went fishing. | Erroro ilo wa eṇ, ḷōṃaro raar ilọk in eoñwōd. | erroro |
350. | “So what have you been doing on this island?” Father asked. P196 | “Ak kwōj et wōt ānin?” Jema ekajjitōk. | et |
351. | I did go over on the beach, but I didn't see it. | Iaar etale iaar ak iaar jab loe. | etal |
352. | They keep on visiting the chief's house. | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. | etal in wōt juon |
353. | It keeps on raining | Etal in wōt juon an wōt. | etal in wōt juon |
354. | They keep on singing. | Etal in wōt juon aer al. | etal in wōt juon |
355. | Keep on going until the end. | Etal wōt ñan ñe ejeṃḷọk. | etal wōt |
356. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | etale |
357. | You let him walk on the beach. | Kwōn ketetale ioon bok iaar. | etetal |
358. | Don't walk on the grass. | Jab etetal ioon wūjooj kaṇe. | etetal |
359. | Where are the Marshalls on the map? | Epād ia Ṃajōḷ ilo map? | ia |
360. | The yams that are on sale are from where? | Iaaṃ ia kaṇe rej wia kaki? | iaaṃ |
361. | What makes the baby keep on slobbering | Ta ṇe ej kōṃṃan bwe niñniñ ṇe en iiadatōltōl ḷọk wot? | iādatōltōl |
362. | The baby got saliva on his father's shirt. | Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | iādatōltōl |
363. | I am really anxious to go on this journey to Israel. | Ikanooj kijerjer in etal ilo iaḷ in aō ḷọk ñan Israel. | iaḷ |
364. | What is your itinerary on your trip to Canada? | Ewi wāween iaḷ ṇe aṃ ḷọk ñan Canada? | iaḷ |
365. | The people on the pier saw him and made way for him so he could speak. P452 | Armej ro ioon wab eo rōkar loe im kōṃṃan ḷaan an maroñ kōnono tok. | iaḷ |
366. | Those boys are racing to catch the fish (on the reef). | Ḷōṃaro raṇ rej iāllulu ippān ek kaṇ. | iāllulu |
367. | The people on board a ship, boat, etc. | Ruwa. | iāne |
368. | I will go on the beach. | Inaaj etal iar ḷọk | iar |
369. | There are lots of taro on that atoll. | Eḷap an iaraje aelōñ eṇ. | iaraj |
370. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | iaroñroñ |
371. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them | Eibeb. | ibeb |
372. | The water faucet is flowing on the ground. | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | ibeb |
373. | They turned on the pressure and came back to win in the last quarter. | Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata | ibeb |
374. | Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | ibeb |
375. | Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | ibeb |
376. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
377. | The trees on that tract are crowded. | Eḷap an idepdep niin wāto ṇe | idepdep |
378. | The living quarters on Ebeye are too crowded. | Eḷap an idepdep iṃōn jokwe ko ilo Ebeye. | idepdep |
379. | The Portuguese men-o'-war on the ocean side of this islet really sting. | Eḷap an idid aolōkin likin ānin | idid |
380. | Why did you keep on shaking that flower tree? | Ta unin aṃ idikdiki ut ṇe | idik |
381. | Let's get together and head on to my house. | Jen iiaieo ḷọk ñan ṃweeṇ iṃō. | iiāio |
382. | Needle for tying on thatch. | Iie in kōtak. | iie |
383. | How many years have you been on this island? | Jete iiōūṃ ṇai ānin | iiō |
384. | The center of the wound on your arm is starting to heal shut. | Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ. | ik |
385. | What's on your mind? | Ta ṇe ekaikdeelel eok? | ikdeelel |
386. | Could you have my fish cooked on stone? | Komaroñ ke ikjini tok ek kijō? | ikjin |
387. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
388. | Can you please pop the blisters on my back? | Kwōmaroñ ke kāilili likū? | il |
389. | I was sunbathing and I got blisters on my back. | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje. | il |
390. | I have a mole on my back. | Juon e ilmeej ālkū | il meej |
391. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | ilikin |
392. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | ilikin |
393. | In fact, I will be able to come on the plane tomorrow. | Ilo ṃool, inaaj maroñ iwōj ilo baḷuun eo ilju. | ilo |
394. | Everyone on the dock was surprised by it. P316 | Aolep ro ioon wab eo im ilbōk kōn wāween eo. | im |
395. | You should carry the bag on your shoulder. | Kwōn ineek paāk ṇe | ineek |
396. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | inene |
397. | Can you carry this bag on your shoulder? | Kwōmaroñ ke ineek pāāk e? | inene |
398. | They were carrying away bags of copra on their shoulders to the boat. | Raar ineneḷọk pāāk in waini ñan booj eo. | inene |
399. | They are carrying bags of copra on their shoulders. | Rej inene pāāk in waini. | inene |
400. | “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
401. | “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
402. | Who got ink on my shirt? | Wōn ar kainiki joōt e aō? | inik |
403. | The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. | Ḷadik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. | iñimmaḷ |
404. | Install the hinges on that door. | Kwōn injeje kōjām eṇ. | injej |
405. | Who was engineer on that ship when it came here? | Wōn eṇ ear injiniaik tok wa eṇ? | injinia |
406. | Who is the engineer on that boat? | Wōn eṇ ej injinia in wa eṇ? | injinia |
407. | I will fly to Hawaii and then continue on to America. | Inaaj kelọk ñan Hawaii innem naaj kelọk wōt ñan Amedka. | innem |
408. | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | iọkiọkwe |
409. | The man on the north side. | Ḷeeṇ ej pād iōñ. | iōñ |
410. | The bird is on the roof of that house. | Bao eo eṇ ioon mweeṇ. | ioo- |
411. | Put it on the table. | En pād ioon tebōḷ eṇ. | ioo- |
412. | The man is fishing on the reef edge. | Ḷeo eṇ ej eañwōd ioon baal. | ioo- |
413. | “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | ioo- |
414. | The men are wrestling on the beach. | Ḷōṃaro ran uñtaak ioonkappe. | ioonkappe |
415. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
416. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
417. | The ship is heaving to on the ocean side. | Wa eo eṇ ej iptu ilik. | iptu |
418. | It alarmed the community when the warship blew its horn on the oceanside of the island. | Ekairuj jukjuk im pād eo ke ṃōnwa eo ej kōjañ jilel eo ie ilikin āneo āneer | iruj |
419. | What’s going on? P550 | Eita? | ita |
420. | Where are you (two) traveling to on your eastward trip? | Koṃro ej itakḷọk ñan ia? | itakḷọk |
421. | Don't keep on rubbing your eye. | Jab ititūñi mejaṃ. | itūñ |
422. | There are lots of sprouted coconuts on this islet. | Eḷap an iui āneṇ | iu |
423. | Come on, step on it. | Kwōn awōj ḷọk | iwōj |
424. | Come on, step on it. | Kwōn awōj ḷọk | iwōj |
425. | “Mr. Boatswain, you stay here at the wheel while I go down and see what’s going on,” Father said. P1085 | “Bojin e, kwōj ja pād wōt ilo jebwe ṇe bwe ij ja itōn lale eita,” Jema eba. | ja |
426. | A cataract is starting to form on your eye. | Juon ṇe jā ejino waḷọk mejaṃ. | jā |
427. | I have a cataract on my eye. | Ejā meja. | jā |
428. | You two go on ahead as I am a bit tired. | Koṃro iwōj wōt bwe ij jaad ṃōk | jaad |
429. | Why do you always check up on people | Ta ṇe kwōj jejāākāk kaake? | jāāk |
430. | Put jam on your bread. | Jaaṃe pilawā ṇe | jaaṃ |
431. | Put jam on their bread. | Jaaṃiḷọk pilawā kaṇ kijeer. | jaaṃ |
432. | Watch out or I might get jam on my shirt. | Lale ejaaṃ jōōt e aō. | jaaṃ |
433. | The men were fishing for red snapper on the ocean side of Majuro. | Ḷōṃaro raar kōjaap likin Mājro. | jaap |
434. | What they are doing on the other side | Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ. | jab |
435. | He takes on a wife at random. | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | jabdetakwōt |
436. | The boats are on the ocean side of that islet. | Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ | jablik |
437. | The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar. | jablur |
438. | She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | jabneejej |
439. | She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | jabneejej |
440. | They are just taking a leisurely walk on Sunday. | Rej kōjjabōtbōt bajjek. | Jabōt |
441. | Are you going to use the jabuk method and catch the school of parrotfish feeding on the reef? | Koṃwij etal ke in jabuki baruun merā eṇ ej lọklọk ioon pedped? | jabuk |
442. | Those men are fishing by the jabuk method on the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej jabuk. | jabuk |
443. | Don't roll around on the sand there or you'll get all sandy. | Kwōn jab jabwilbwil ioon bok kaṇe bwe kwōnaaj bokbok. | jabwil |
444. | Your clothes have scraps of dumplings on them. | Ejjāibobo nuknuk kaṇe aṃ. | jāibo |
445. | Fish are really scarce on the ocean side of that small islet. | Eḷap an jaike likin āne jidikdik eṇ. | jaike |
446. | There are fewer fish on the lagoon side than on the ocean side. | Eḷap an jāike iaar jān lik. | jāike |
447. | There are fewer fish on the lagoon side than on the ocean side. | Eḷap an jāike iaar jān lik. | jāike |
448. | We can't depend on you because of your slowness. | Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | jāiur |
449. | The baby is crying to be carried on the hip. | Ajiri eo ej jañin jaja. | jaja |
450. | That child is always being carried (on the hip). | Ejjeḷọk wōt jejaja (ejjaja) in eṇ ajri. | jaja |
451. | Don't carry that child on your hip. | Jab kōjajaik ajri ṇe | jaja |
452. | The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | jakapen |
453. | The coconut trees on this tract are not productive. | Eḷap an jakimuur niin wāto in. | jakimuur |
454. | The coconut trees on this tract are not productive. | Eḷap an jakimej niin wāto in. | jakimuur |
455. | Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side. | Ejakkūk ḷọk iaar jān lik. | jakkūk |
456. | Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side. | Ejakkūk ḷọk iaar jān lik. | jakkūk |
457. | I'm hung up on that dark beauty. | Ireel ippān jakmeej eṇ. | jakmeej |
458. | She was more on the brunette side. | Ej oodin jejakmeejej. | jakmeej |
459. | I spoke on your behalf while you were gone. | Ilo iien eo kwaar jako, iar bōk jikūṃ im kōnono ilo etaṃ. | jako |
460. | Put some sauce on your breadfruit. | Kwōn jāleek mā ṇe kijeṃ. | jālele |
461. | The wave flopped him down on the reef edge. | Ṇo eo ekōjaliraraiki ṇa ioon pedped. | jālirara |
462. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | jaḷjaḷ |
463. | There are lots of pools on the ocean side of this islet. | Eḷap an jejalōblōb (ejjalōblōb) likin ānin | jalōb |
464. | Make a barb on your hook. | Kwōn jalōbe kāāj ṇe | jalōb |
465. | There are lots puddles on the street. | Eḷap an kōjalōblōb lowaan iaḷ en. | jalōb |
466. | The pools on the ocean side of Wotje are big. | Jalōb in likin Wōjjā reḷḷap. | jalōb |
467. | Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik. | jalōb |
468. | Take him on a vacation to Hawaii. | Kwōn kōjaṃṃboik ḷọk ñan Hawaii. | jaṃbo |
469. | Play those cowboy songs (on the phonograph). | Kwōn kōjañ alin kaubowe kaṇe. | jañ |
470. | There is skin disease on your back. | Ejān ālkūṃ | jān |
471. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | jān |
472. | Since when have you been on this islet? | Jān ñāāt in aṃ pād ānin | jān |
473. | The jānel on the canoe got torn off. | Epaḷḷọk jānelin wa eo. | jānel |
474. | Have you got any change on you? | Eor ke jānij ippaṃ? | jānij |
475. | He hadn’t come up onto the boat yet and was still down on the canoe. P1271 | Ej pād wōt ioon kōrkōr eo, ej jañin wanlōñ tak. | jañin |
476. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | jañnuwaad |
477. | I am broke after putting on the birthday party. | Ilukkun jar kōn keemem eo. | jar |
478. | There were a multitude of people who went on the ship to Japan. | Ejarlepju jar eo raar uwe ilo tiṃa eo ñan Jepaan. | jarlepju |
479. | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
480. | Try not to lie on your back so much. | Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep). | jarleplep |
481. | The American is lying on his back and sunbathing. | Ri-pālle eo ej jarleplep im aḷkōjeje. | jarleplep |
482. | What made him fall on his back when he was running? | Ta eo ekar kōjarleplepe ilo an kar ettōr? | jarleplep |
483. | The turtle is lying on its back. | Wōn eo ejarleplep. | jarleplep |
484. | The electricians are working on the electric pole. | Ri-jarom ro raṇ rej kōmṃane juren jarom eṇ. | jarom |
485. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | jatdik |
486. | From now on you're my younger sibling. I'm making you my younger sibling from now on. | Ij jatiik eok jān kiiō im etal. | jati |
487. | From now on you're my younger sibling. I'm making you my younger sibling from now on. | Ij jatiik eok jān kiiō im etal. | jati |
488. | Be careful not to get sardines on your clothes. | Lale ejatiin nuknuk ṇe aṃ. | jatiin |
489. | The searchlight on the ship is very powerful. | Eḷap an kajoor jatiraito eo ilo wa eo. | jatiraito |
490. | Why can’t I see the lights on Kwajalein?” the Boatswain said. P561 | Etke ij jab lo meramin jatiraito eo i Kuwajleen?” Bojin eo eba. | jatiraito |
491. | Sit on that chair. | Jijet ioon jea eṇ. | jea |
492. | Look at the bird on the top of the mast. | Lale bao eṇ ej pād jeban kiju eṇ. | jeban |
493. | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jebjeb |
494. | “When are you planning on leaving?” P246 | “Ak koṃwij ḷōmṇak in jeblaak ñāāt?” | jeblaak |
495. | They hit him on the head and he staggered. | Raar kad bōran im ejebwāālel. | jebwāālel |
496. | The stone that hit him on the head made him stagger. | Dōkā eo ear lel bōran kake ear kōjebwālele. | jebwāālel |
497. | Who made the tombstone on that grave? | Wōn eṇ ear kōṃṃane jebwe eṇ an lōb eṇ? | jebwe |
498. | Steer the boat on the right course. | Kwōn kajiṃwe aṃ (ka)jebwebweik wa ṇe | jebwebwe |
499. | Don't let him work on it because he's not capable of doing it. | Jab lelọk ñane bwe en kōṃṃane bwe ejedañ. | jedañ |
500. | She slipped and fell on her back. | Ejirilọk lio im jedelañ. | jedelañ |
501. | They kept a lookout on the house before raiding it. | Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe. | jedjed |
502. | Why are you staying on this island for such a short time? | Enañin jedkaju aṃ pād ānin | jedkaju |
503. | Put some pants on the boy. | Kōjedọujiji ḷadik ṇe | jedọujij |
504. | The boy has already put on his pants. | Ededeḷọk an jedọujij ḷadik eo. | jedọujij |
505. | He ran and fell on his back. | Ettōr im jedtak. | jedtak |
506. | I ran and slipped on my back. | Ittōr im jertak. | jedtak |
507. | That man is always falling on his back. | Ḷeo ejjedtaktak eṇ. ejjertaktak ḷeeṇ | jedtak |
508. | They put the turtle on its back. | Rar kōjertak wōn eo. | jedtak |
509. | The turtle is lying on its back. | Wōn eo ejertak. | jedtak |
510. | Commoners sit on the floor. | Jeeknaan rej jijet laḷ. | jeeknaan |
511. | Could you take that boy on as a sailor on your ship? | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | jeeḷa |
512. | Could you take that boy on as a sailor on your ship? | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | jeeḷa |
513. | I was a sailor on trips to Japan. | Iar jeeḷa ḷọk ñan Jepaan. | jeeḷa |
514. | That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | jeeọñōd |
515. | I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. P354 | Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. | jejaak |
516. | I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. P354 | Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. | jejaak |
517. | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jejaak |
518. | You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj | jejedwawa |
519. | There is no water on the reef. | Ejejjat ioon pedped. | jejjat |
520. | I answered the questions on the test correctly. | Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo. | jejjet |
521. | There are only a few people on that islet. | Jejjo wōt armej ilo āneeṇ | jejjo |
522. | The handle on that shovel is too long. | Ekadik aetok juron jabōḷ ṇe | jejor |
523. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
524. | What boat is that flashing light on the ocean side? | Waat eṇ ej kōjjoramram ilik? | jejoram |
525. | The fishing boat was flashing its searchlight on the ocean side last night. | Waan eọñōd eo ear kōjjoramram ilik boñ. | jejoram |
526. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | jekad |
527. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | jekad |
528. | Be careful not to spill coconut syrup on your clothes. | Lale ejjekōṃaiṃai nuknuk ṇe aṃ. | jekṃai |
529. | Weave the edges on the hat so it will be completed | Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj | jekōt |
530. | Have the rafters been put on the house? | Enañin ṃōj ke jekpāde ṃweo | jekpād |
531. | There is an announcement on the radio that a typhoon is coming. | Eṃōj kōjjeḷā ilo mejatoto ke ewōr juon taibuun ej itok. | jeḷā |
532. | There are more grasshopper on that island than this island. | Ejjeḷḷo ḷọk āneuweo jān āniin | jeḷo |
533. | There are lots of grasshoppers on this island. | Ejjeḷoḷo ānin | jeḷo |
534. | I'll go on summer vacation to Hawaii. | Inaaj jeṃar ḷọk ñan Hawaii. | jeṃar |
535. | Those who are on summer vacation have gone to Hawaii. | Ri-jeṃar ro remootḷọk ñan Hawaii. | jeṃar |
536. | The two friends went on a vacation. | Ri-jeṃjerā ro remoot in kakkije. | jeṃjerā |
537. | There are lots of old hens on this island. | Eḷap an jejenḷapḷap (ejjenḷapḷap) bao in āniin | jenḷap |
538. | He is the one who always holds back on his ideas. | Ri-jenliklik eo ṇe, | jenliklik |
539. | Be careful you don't slop pandanus custard on your clothes. | Lale ejjennōbnōb nuknuk ṇe aṃ. | jennōb |
540. | There are lots of jenọ on the lagoon side of this islet. | Eḷap an jejenọnọ (ejjenọnọ) iarin āniin | jenọ |
541. | There are traces on the mat. | Ejjenoknok raan jake ṇe | jenok |
542. | The beach on this island has lots of footprints. | Ejjenoknok arin ānin | jenok |
543. | There are turtle tracks on the sand. | Elōñ jenkwan wōn ioon bok. | jenok |
544. | The skin diseases on his face make him look ugly. | Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ. | jepa |
545. | It's hard climbing to the top of that coconut tree because of the many stems of coconut bunches on it. | Eapañ tallōñe ni eṇ kōn an jeparpare. | jepar |
546. | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV. | jepdak |
547. | “If it’s Epatōn you’re saying we are on our way back,” the Boatswain said. P1198 | “Bwe ñe enaaj Epatōn kwōj ba jej bar jepḷaak,” Bojin eo eba. | jepḷaak |
548. | Lots of people on that islet have contracted an STD. | Eḷap an jejeplejlej (ejjeplejlej) armej in āneṇ | jeplej |
549. | How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. P800 | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. | jepliklik |
550. | September might still see you on the island. | Emaroñ Jeptōṃbaik kwe ṇa ānin | Jeptōṃba |
551. | That's the teacher who's always slapping (his students) on the back of the head. | Ri-kaki eo ejjepwaḷwaḷ ṇe | jepwaḷ |
552. | He is the one who always slaps people on the back of their heads. | Ri-jepwaḷ eo ṇe | jepwaḷ |
553. | Do you want me to slap you on the back of your head? | Kwokōṇaan ke bwe in jepwaḷe eok? | jepwaḷ |
554. | His grandfather slapped him on the back of the head. | Jiṃṃaan ear jepwaḷe. | jepwaḷ |
555. | There are lots of squirelfish on the ocean side of this island. | Ejjerara likin āniin | jera |
556. | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | jerak |
557. | Get him up from sleeping on the floor. | Kwōn kōjerkake jān an kiki ilaḷ. | jerkak |
558. | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. P1222 | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk | jerkak |
559. | Jesus rose from the dead on the third day. | Jijej ear jerkakpeje ilo raan eo kein kajilu. | jerkakpeje |
560. | The boil on your hand made you unable to throw accurately. | Wōt ṇe peim ekōjertaik eok. | jerta |
561. | There are lots of jerwōt on the ocean side today. | Eḷap an jerwọte lik rainin. | jerwōt |
562. | The top keeps on spinning for a long time. | Ejet wōt im jet likaebeb eṇ. | jet |
563. | People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there. | Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo. | jibadede |
564. | That plane is on its way there now. P936 | Eñṇe baḷuun eṇ ej jibadek ḷọk | jibadek |
565. | “Put up the sail so we can be on our way,” the Captain said. P1294 | “Ekwe jerake wūjḷā ṇe kōjmān jibadek jidik,” Kapen eo eba. | jibadek |
566. | The couple started on their way because it was almost dark. | Rūtto ro jino etal im jibadek jidik bwe eboñ. | jibadek jidik |
567. | Let's be on our way. | Kōjro jibadek jidik. | jibadek jidik |
568. | He was dispatched to spy on the enemy. | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro. | jibai |
569. | Why are you short on money? | Ta ṇe ear kajibane eok? | jiban |
570. | There are lots of jibbaḷañ on the reef. | Ejibbaḷañe ioon pedped. | jibbaḷañ |
571. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | jibboñ |
572. | And then one morning, Father came up on deck and started talking to the Boatswain. P1188 | Ḷak baj juon jibbōñ, Jema ewanlōñ tak ñan ioon teek im kōnono ḷọk ñan Bojin eo. | jibboñ |
573. | I will start to work on my new job tomorrow morning. | Ināj jino jerbal jibboñōn ran eo ilju. | jibboñōn ilju |
574. | I started on my job yesterday moring. | Iar jino aō jerbal jibboñōn inne. | jibboñōn inne |
575. | S/he was always holding the baby. S/he kept on holding the baby. | Ear jijibjibwe (ijjibjibwe) niñniñ eo. | jibwe |
576. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | jibwe |
577. | There is plenty of molded arrowroot starch on this island because it is the arrowroot season. | Ejjibwilbwil āniin kōnke eiien ṃakṃōk | jibwil |
578. | They're hunting for top shells on the ocean side. | Rej kajidduul ilik. | jidduul |
579. | There are lots of top shells on the ocean side today. | Ejidduuli lik rainin. | jidduul |
580. | Stop depending on chance | Eṃōj ṇe aṃ kajjidede. | jide |
581. | He stayed on the boat for a little while and then went ashore. P406 | Epād jidik ioon wa eo innem wōnāne ḷọk | jidik |
582. | Work on your house little by little. | Kwōn jidik illọk jidik ilo aṃ jerbale ṃōṇe | jidik illọk jidik |
583. | The jekaro on that coconut tree is running over. | Ejiebḷọk dānnin jekaro eṇ. | jieb- |
584. | Put an undershirt on the baby. | Kajiiñliji niñniñ ṇe | jiiñlij |
585. | There were lots of jeeps on Majuro during the war. | Eḷap an jijiipip (ijjiipip) Mājro ilo pata eo. | jiip |
586. | The guy rode on the jeep to town. | Ejiip ḷeo ñan tawūn. | jiip |
587. | He's the supercargo on the ship. | Ej jiipkako ilo wa eṇ. | jiipkako |
588. | Put enough sheets on the mattress. | Kajiitiiti butōñ ṇe | jiit |
589. | Put a sheet on the mattress. | Jiiti būtoñ ṇe | jiit |
590. | Could you put a sheet on the mattress? | Komaroñ ke kajiititi butoñ ṇe | jiitit |
591. | He slipped and fell on his back because of the slippery road. | Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. | jijir |
592. | Those old folks are holding hands while walking on the beach. | Rūtto ro raṇ rej jijurpe (ijjurpe) ioon bok iaar. | jijurpe |
593. | What are you stepping on? | Ta ṇe kwōj juuri? | jijuur |
594. | What do you keep stepping on? | Ta ṇe kwōj jujuuri? | jijuur |
595. | The boy stepped on the old woman's foot. | Ḷaddik eo ejuuri neen leḷḷap eo. | jijuur |
596. | Don't step on that mat there. | Kwōn jab jujuuri jaki ṇe | jijuur |
597. | Walking on a sleeping place is forbidden. | Emọ etetal ilo jikin babu. | jiki- |
598. | Now don't go and insist on acting like a child again | En jab bar jiktok aṃ ajri nana. | jiktok |
599. | He insists on being naughty again. | Ebar jiktok an nana. | jiktok |
600. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | jiktok |
601. | He's working on the two end pieces of the canoe. | Ej jiṃi wa eṇ. | jiṃ |
602. | I will leave on the plane shortly after the tenth of this month. | Inaaj kālọk joñoul jiṃa raan in allōñ in. | jiṃa |
603. | He's putting on airs. | Eḷap an kajiṃaate e. | jiṃaat |
604. | When are you going to stop painting, as the night is getting on? | Kwōj jiña ḷọk ñan ñāāt ke eboñ ḷọk? | jiña |
605. | They gave money gifts to the baby on its first birthday. | Raar jiñapeḷọk niñniñ eo ej keememkōn ṃani | jiñap |
606. | The head of the extended Marshallese family let his younger brother speak on his behalf. | Aḷap eo ear kajipiiji ḷeo jatin. | jipiij |
607. | He never finishes one job before going on to the next. | Ejjikipkip an jerbal. | jipikpik |
608. | He is the one who hoists anything on this ship. | Ri-jirab eo an wa in ṇe | jirab |
609. | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
610. | Tell that child to hold on to keep from falling. | Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak. | jirok |
611. | Hang on tight when this boat moves. | Kakkōt jirok ñe ettōr wa in. | jirok |
612. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | jirok |
613. | I think I'll install the sheet cleats on my canoe now. | Ij ja tan jirukliiki wa eṇ waō. | jirukli |
614. | Put a stamp on the letter so we can send it. | Jitaṃe leta ṇe bwe jen meeḷe. | jitaaṃ |
615. | They are on the land tract that faces north. | Repād ilo jitniñeañ eṇ. | jitniñeañ |
616. | Don't always lie crosswise on the bed there. | Kwōn jab kōkein (ekkein) jitpeeḷeḷ ioon peet ṇe | jitpeeḷeḷ |
617. | Don't put him crosswise on the bed. | Kwōn jab kajitpeeḷeḷe ioon peet ṇe | jitpeeḷeḷ |
618. | I was quiet and thinking about the canoes I used to ride on Likiep. P855 | Ikar kājekḷọkjeṇ jidik im ḷōmṇaki tok tipñōl ko ijọ kōn uwe ie i Likiep. | jọ |
619. | The engine was on all night. | Ear jọ injin eo aolepān boñ. | jọ |
620. | The electric fan was on all night. | Deel jarom eo ear jọ aolepān boñon eo. | jọ |
621. | Let that boy sit on the sofa with you. | Kwōn kōjobaik ḷadik ṇe ippaṃ. | joba |
622. | How long are you going to sit on the sofa? | Kwōj jobaḷọk ñan ñāāt | joba |
623. | Help the boy get his zoris on. | Kwōn kajodiiki ḷadik eṇ. | jodi |
624. | The Americans invaded Kwajalein and have stayed on it ever since. | Ri-Amedka raar jodiki Kuwajleen im pād ie ṃae rainin. | jodik |
625. | Put shoyu on that fish. | Joiuuk ek ṇe | joiu |
626. | You should put shoyu on their fish. | Joiukḷọk ek ṇe kijeer. | joiu |
627. | There is shoyu on my shirt. | Ejoiu jōōt e aō. | joiu |
628. | There are lots of flying fish on the ocean side of Majuro. | Ejojoe likin Mājro. | jojo |
629. | Will you throw some water on my hands? | Jọuntok ṃōk peiū. | jọjo |
630. | Throw water on those dogs. | Jọuni kidu kaṇe. | jọjo |
631. | Throw water on the fire. | Jọun kijeek ṇe | jọjo |
632. | I splashed water on him to wake him up. | Iar jọuni kōn dān im kọruji. | jọjo |
633. | The foods are stacked up on top of each other. | Ṃōñā ko rej jojoon doon. | jojoon |
634. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
635. | The birds landed on the tree. | Ejok bao ko iraan wōjke eo. | jok |
636. | The houses on the other island are farther apart | Ejakkutkutḷọk iṃoko ilo ān eo juon. | jọkkutkut |
637. | The houses on the island are not close together. | Ejakkutkut iṃoko ianeo. | jọkkutkut |
638. | Be careful you don't get chocolate on your clothes. | Lale ejọkleeje nuknuk ṇe aṃ | jọkleej |
639. | The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us. P1261 | Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok. | jokutbae |
640. | They were looking for things that had drifted up on the ocean side. | Raar kōjōkwā ilik. | jokwā |
641. | I found that bottle on the ocean side shore. | Iaar kōjokwāik bato eṇ ilik. | jokwā |
642. | The bird flew low toward the island and landed on the sand. | Bao eo ear jokwadikdikḷọk ñan ān eo em jok ioon bok. | jokwadikdik |
643. | They live mostly on Likiep | Rej jokwe tok wōt Likiep. | jokwe |
644. | I live on Uliga. | Ña ij jokwe Wūlka. | jokwe |
645. | There are lots of mangrove on this islet. | Eḷap an joñe āniin | joñ |
646. | Don't come on this trip or you will bring bad luck. | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki. | jona |
647. | They are not on a par. | Ej jab joñāer wōt juon. | joña |
648. | Try the pants on and see if they fit. | Kwōn joñe jedoujij ṇe dettaṃ wōt ke. | joñe aorōkin |
649. | I tried the shirt on. | Iar joñe jōōt eo. | joñjoñ |
650. | Watch out that that child doesn't get chalk on his/her hands. | Lale ejọọk pein ajiri ṇe | jọọk |
651. | Don't put your weight on it because you are too heavy. | Kwōn jab joone bwe eḷap aṃ eddo. | joon |
652. | Don't put your weight on me. | Kwōn jab joon ña | joon |
653. | Don't keep on putting your weight on it because you're too heavy. | Kwōn jab jojoone bwe eḷap aṃ eddo. | joon |
654. | Don't keep on putting your weight on it because you're too heavy. | Kwōn jab jojoone bwe eḷap aṃ eddo. | joon |
655. | Put ballast on that boat before it sails. | Jooṇe wa eṇ ṃokta jān an jerak. | jooṇ |
656. | We'll put ballast on the boat today. | Jenaaj jooṇe wa in rainin. | jooṇ |
657. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | joonjo |
658. | Don't you know how to put on a shirt? | Ta kwōjaje jōōtōt ke? | jōōtōt |
659. | Help him put on his shirt because he doesn't know how. | Kwōn kajōōte bwe ejaje jōōtōt. | jōōtōt |
660. | Flags were flying all over the place on U.N. Day. | Ejjopālpāl bōḷāāk ilo U.N. Day eo. | jopāl |
661. | “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | jopāl |
662. | You two take these foods and eat on your way. | Koṃro būki ṃōñā kā im jotali. | jotal |
663. | That shirt really looks fitting on you | Ejjeḷam jotoun jōōt ṇe ṇa ippaṃ. | joto |
664. | They were having a general clean-up on Sunday. | Rar jotoiñ in jabōt. | jotoiñ |
665. | There are lots of jourur on the ocean side of Arno. | Ejoururi likin Arṇo. | jourur |
666. | The drinks are on me. | Ij jọut. | jọut |
667. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | jọwōtwōt |
668. | Let's see who can stand on his hands the longest. | Lale wōn in eto an ju. | ju |
669. | That boy is one of those who is very good at walking on his hands. | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. | ju |
670. | Help the boy walk on his hands! | Kwōn jipañ ḷadik eṇ kajuiki. | ju |
671. | Can you walk on your hands? | Kwōjeḷā ke ju? | ju |
672. | That boy is always walking on his hands. | Eḷap an jijuju (ijjuju) ḷadik eṇ. | ju |
673. | The boy is walking on his hands toward the lagoon. | Eju ḷọk ḷadik eo ñan iaar. | ju |
674. | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | jubwij |
675. | Since the Captain didn’t say anything, Father went on. P734 | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, Jema ejujen wōnṃaan ḷọk wōt. | jujen |
676. | The tide came in so they stayed on the island. | Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | jujen |
677. | They kept stepping on his shirt on the floor and it's dirty. | Raar jujuuri jōōt eo ṇa ilaḷ im ettoon. | jujuur |
678. | They kept stepping on his shirt on the floor and it's dirty. | Raar jujuuri jōōt eo ṇa ilaḷ im ettoon. | jujuur |
679. | Walk this way on your heels. | Kwōn jukkunenetok. | juknene |
680. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
681. | He clowned around and walked on his heels. | Ear kōṃṃan kōjak im juknene lōñḷọk. | juknene |
682. | Aur has the most plentiful barracuda on its oceanside. | Jijureretata (Ijjureretata) likin Aur. | jure |
683. | There are lots of barracuda on the oceanside of Aur. | Ejjurere likin Aur. | jure |
684. | This pancake has syrup on it. | Ejurub baankeek e. | jurub |
685. | Your clothes have soup slopped on them | Ejjuubub nuknuk ṇe aṃ. | juub |
686. | Help that boy put on his shoes. | Kajujuuji ḷadik ṇe | juujuj |
687. | Don't step on it. | Kwōn jab juuri. | juur |
688. | Ṃwejo is sewing lace on her slip. | Ṃwejo ej juwaini jemej eṇ an. | juwain |
689. | Her slip has lace put on. | Ejuwain jemej eṇ an. | juwain |
690. | There is lots of lace on that woman's dress. | Ejjuwainin nuknuk eṇ an kōrā eṇ. | juwain |
691. | Whose dress are you putting lace on? | An wōn nuknuk ṇe kwōj juwaini? | juwain |
692. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | kaaṃtō |
693. | This motor runs on diesel | Injin e kaan tijeḷ. | kaan |
694. | There are no trees on that tract. | Ejjeḷọk kāān wāto eṇ. | kāān |
695. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
696. | The game was cancelled on account of the rain. | Raar kāānjeḷe kukure (ikkure) eo kōn an wōt. | kāānjeḷ |
697. | Melt some of the candle on it | Kwōn kāāntōḷe. | kāāntōḷ |
698. | His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | kab |
699. | There are two cranes on the shoal/reef. | Ruo eṇ kabaj ioon ṇa eṇ. | kabaj |
700. | Put the light on in the house because it's dark inside. | Kabbōle ṃōṇe bwe emarok. | kabbōl |
701. | The boy has his flashlight on. | Ḷadik eo ekabbōle teeñki eo an. | kabbōl |
702. | They're notorious for putting on airs. | Rūkabōllaḷ men raṇ. | kabōllaḷ |
703. | There are lots of groupers on the oceanside of Laura. | Eḷap an kōkabroro likin Ḷoora | kabro |
704. | The men are fishing with torches on the reef at the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik. | kabwil |
705. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | kaddoujuj |
706. | They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side. | Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar. | kadkad |
707. | Who is the pitcher on your team? | Wōn ṇe ej kadkad ñan kumi ṇe | kadkad |
708. | The men are fishing on the reef at the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. | kaikikūt |
709. | The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. | Ri-kaikikūt ro raṇ elōñ koṇāer. | kaikikūt |
710. | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | kajikmeto |
711. | “Try climbing up on top of the mast, Mr. Boatswain, and if you can see anything up ahead,” Father told him. P1190 | “Kajjioñ ṃōk wanlōñ ḷe, Bojin, im lale ta kwōlo i ṃaan,” Jema ekar ba ñane | kajjioñ |
712. | My coconut sapling has a bottle on it now. | Ni jekaro eo aō eṇ ekajokkor. | kajokkor |
713. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | kajokkor |
714. | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | kālọk |
715. | Christ fulfilled his word when he rose on the third day. | Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | kaṃool |
716. | We don't eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn't any. | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). | kanniōkin kau |
717. | A dwarfed man came on the plane. | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu) ear itok ilo baḷuun eo. | kanu |
718. | Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
719. | Don't sit on the ground or the seat of your pants will get dirty. | Jab jijet laḷ bwe enaaj tōtoon (ettoon) (kapiṃ). | kapi- |
720. | “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” P126 | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | kapi- |
721. | “I will eat once we are on our way, so let’s just set sail while the conditions are still good.” P1298 | “Inaaj kapijje ḷọk ilo iiaḷ ṇe adeañ waj, ak jeañ jerak ke ej ja eṃṃan.” | kapije |
722. | There are clouds on the horizon. | Ekkōdọdo kapinlañ. | kapin lañ |
723. | That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | kapjulaḷ |
724. | He is sitting on the bank. | Ej jijet ioon kappe. | kappe |
725. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. P365 | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | kar |
726. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. P329 | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | kar |
727. | Would you like to take me on? | Kokōṇaan ke kāre lọwob? | kāre lọwob |
728. | Throw some kerosene on it before you light it. | Kwōn karjini ṃokta jān aṃ tile. | karjin |
729. | He put on the earphones. | Ear kōḷaak kein kāroñjake ko. | kāroñjak |
730. | There are lots of sand crabs on the lagoon beach of this islet. | Eḷap an kōkrukruk (ekkarukruk) iarin ānin | karuk |
731. | “Son, hold on a minute and don’t go to sleep yet,” he said. P816 | “Nejū e, bar kate eok jidik im jab kijer in mājur,” eba. | kate |
732. | I expect him to come on the plane tomorrow. | Ña ij katmāne bwe enaaj itok ilo baḷuun eo ilju. | katmāne |
733. | “Hold on a minute,” Father said. P1102 | “Kōttar jidik,” Jema ekar ba. | kattar |
734. | The boy jumped on the pick-up truck while it was still moving (just like a cowboy). | Ḷadik eo ear kauboweik peikab eo. | kaubowe |
735. | After a little while, I turned my head and saw them coming toward us on the sand. P1256 | Tokālik iḷak bōk bōra im erre ḷọk, ilo aerro keaar ioon bok. | kear |
736. | I bumped the sore on my leg. | Ekeeñjak kinej e neō. | keeñjak |
737. | He is always bumping the wound on his hand. | Ekkeeñjakjak kinej eṇ pein. | keeñjak |
738. | What's the reading on the barometer? | Ta ṇe kein katu ṇe ej ba? | kein katu |
739. | United Nation, eor jiāi in kejau. there is a juggling contest on U.N. day. | Ilo raan eṇ an | kejau |
740. | You have enough capital to go into business on your own. | Joñan ṇe ekeke peiṃ im kwōmaroñ jutakḷọk iaaṃ. | keke |
741. | I'm stir-crazy of staying on this island. | Ikidel ṇa ānin | kidel |
742. | “I also promised myself I would go because we get stir-crazy staying on one island all the time. P94 | “Kab ke eṃōj aō jeke ippa ke jerak kōnke jekiden ṇa i ānin | kidel |
743. | Keep on trying in your school work. | Kwōn kijenmej wōt im jikuuḷ. | kijenmej |
744. | “Do you guys know if there’s any wire on the boat” Father said, “the kind that’s really thick?” P731 | “Koṃro jeḷā eor ke wea i wa in?” Jema eba, “Kain rot eṇ ekijñeñe. | kijñeñe |
745. | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” P299 | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | kijoñ |
746. | When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. P863 | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | kiju |
747. | I can see on my own that that job can never be finished. | Ij kile ippa make ke eban tōprak jerbal eṇ. | kile |
748. | There are fronds all around (on the ground) outside this house. | Ekkimejmej nōbjān ṃwiin | kimej |
749. | There is a big wound on his hand. | Eḷap kinej eṇ pein. | kinej |
750. | And with that they lay the Captain down on his sleeping mat. P1053 | Innem erro kōbabuuk ḷọk ioon jaki ko kinien. | kinie- |
751. | When copper (scrap) was being bought, everyone on this island went looking for copper. | Ke raar wia kōba, aolep ri-ānin raar kōkōba. | kōba |
752. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
753. | The lagoon beach of Emejwa Island is difficult to walk on. | Ekōbkōbe arin Emejwa. | kōbkōb |
754. | Put the sail on your canoe down and pole. | Kwōn poon wa ṇe im kōbōjbōj. | kōbōjbōj |
755. | They debated on America's presence in Viet Nam. | Raar kōbọuwe kake an Amedka pād Pietnaaṃ. | kōbọuwe |
756. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | kōiie |
757. | He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. P615 | Ej jok wōt turin injin eo ak eṃōkaj im kōṃadṃōde jet men i kōjaan injin eo. | kōja |
758. | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | kōjatdikdik |
759. | He's comfortable sleeping on the floor. | Eṃṃan kōjeān an kiki laḷ. | kōjea- |
760. | What are you spying on? | Ta ṇe kwōj kajjaade? | kōjjaad |
761. | Could you please put some catsup on my rice? | Kwōmaroñ ke kōjjebwe raij e kijō? | kōjjeb |
762. | I'll drink for the last time and go on the wagon. | Ij kōjjeṃḷọk idaak im joḷọk kadek. | kōjjeṃḷọk |
763. | It's obvious that he's putting on a long face. | Ealikkar an kōjjeraṃōlṃōl. | kōjjeraṃōlṃōl |
764. | But I need to go on this trip so that I can make sure my son gets there in time to start school. P129 | Ak ij aikuj uwe ilo tūreep in bwe in kōjparok ḷọk ḷe nejū bwe ejako ejino jikuuḷ. | kōjparok |
765. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | kōjwad |
766. | We often have tests on Friday. We normally have tests on Fridays. | Ekkā wōt am teej in Bōḷaide. | kōkā |
767. | We often have tests on Friday. We normally have tests on Fridays. | Ekkā wōt am teej in Bōḷaide. | kōkā |
768. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | kōkā |
769. | He had on a multicolored brownish shirt. | Ekkaadade mejān jōōt eo an. | kōkaadad |
770. | She left her teeth marks on my arm. | Ekkal jenkwan ñiin ṇa ipeiū. | kōkal |
771. | The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | kōkapit |
772. | Don't keep on squeezing her hand. | Kwōn jab kōkkekeeṇe (ekkekeeṇe) (pein). | kōkeeṇ |
773. | She held on to me. | Ear ekkejel ippa. | kōkejel |
774. | Tie it on to the top of the mast. | Kakkejele ṇa ijabōn kiju ṇe | kōkejel |
775. | Stop bumping the sore on my arm! | Kwōjaaṃ keñaje peiū? | kōkeñaj |
776. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | kōkḷaḷ |
777. | Put on that dress. | Kwōn kōṇake jokankan eṇ. | kōkōṇak |
778. | Be careful, they might put a curse on you | Lale rokọọle eok. | kokọọl |
779. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | kokọọl |
780. | While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. P306 | Ke ij karreoiki ijo erjel kar ṃōñā ie, iroñ ainikien kọkorkor ioon wab eo. | kọkorkor |
781. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | kōkōt |
782. | There are lots of fruit stems all around (on the ground) outside this house. | Ekkōḷāḷā nōbōjān ṃwiin | kōḷā |
783. | I thought for a few minutes and then looked up and saw one of my friends on the pier. P460 | Ikōḷmānḷọkjeṇ bajjek iuṃwin jet minit im ḷak rōre lọk ñan ioon wab eo, ilo juon ṃōtta ḷaddik | kōḷmānḷọkjeṇ |
784. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | kōmāltato |
785. | Keep on, don't give up. | Kōṃbade wōt. | kōṃbade |
786. | He works as a corpsman on Majuro. | Ej komen Mājro. | komen |
787. | I put the blame on him | Iar kōmatōre. | kōmmatōr |
788. | The reason I woke up was because of the people chattering on the dock. P258 | Unin aō ruj kōn an armej aeñwāñwā ioon wab eo. | kōn |
789. | She came yesterday and cried on my shoulder about their not letting her know about the birthday party. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer jab kōjeḷāik kake
keemem eo. | kōn |
790. | Who is this that keeps on talking? | Wōn in ej kōkōnnaanan (ekkōnnaanan)? | kōnnaan |
791. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
792. | It was flying on course with our boat for the time being. P931 | Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. | kooj |
793. | It’s following the same course we are on now.” P937 | Ej ja kooj in wōt kōjmān ej ektake kiin.” | kooj |
794. | The Japanese fishing floats washed up on the reef. | Eọtōk kōppeḷọk ko an riJepaan ro ibaal. | kōppeḷọk |
795. | He's afraid to fly on planes | Ekor in uwe ilo baḷuun. | kor |
796. | In the meantime, the Captain and I stayed on the boat and waited. P1253 | Ilo kōtaan eo, kōṃro Kapen eo kar pād ioon wa eo im kōttar. | kōtaa- |
797. | Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold). | Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e. | kōto |
798. | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | kōto |
799. | The wind keeps on blowing in from the outside. | Ekkōtoto tok jān nabōj. | kōto |
800. | Do you know how to plot a course on the chart? | Kwōjeḷā ke kōttōbalbal? | kōttōbalbal |
801. | Don't chew on your pencil. | Kwōn jab kūkijkij (ikkijkij) pinjeḷ ṇe | kūk |
802. | They worked together on the copra and finished it before nightfall. | Raar kumiti waini eo im kōmate ṃokta jān an boñ. | kumit |
803. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. P902 | “Iññā. …” Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. | kuṇaan |
804. | He was disqualified on account of his tardiness. | Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij. | kupi |
805. | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | kuraañañ |
806. | You've got a scratch on your hand. | Juon ṇe kurar peiṃ. | kurar |
807. | Hurry up with the gravy on the meat so we can eat. | Kwōn kūrepeik(i) ḷọk jālele ṇe bwe jen ṃōñā | kūrepe |
808. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | kūrọọjti |
809. | “I didn’t go fishing because I felt my gout coming on. P190 | “Ijab eọñōd bwe iar bar eñjake an metak tok kūrro e aō. | kūrro |
810. | “I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. P198 | “Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto. | kūrro |
811. | The houses on this islet are very close together. | Ekkutkut iṃōn ānin | kut |
812. | They put lizards on the island and nowadays it's crawling with lizards. | Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). | kutiltil |
813. | Cover that food so that the flies don't get on it. | Kūtimi ṃōñā ṇe bwe en jab ḷọñḷọñ | kūtimtim |
814. | Then when he finished washing his feet he came on board the boat. P68 | Innem ṃōjin an kwaḷ neen euwe tok ioon wa eo. | kwaḷ |
815. | “Mr. Boatswain, go get your clothes while I lash down the things lying loose on deck,” Father said. P407 | “Bojin e, etal im pukoti nuknuk ko aṃ bwe inaaj ḷaajiñi menọknọk kaṇe ioon teek,” Jema eba. | ḷaajiñ |
816. | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. | ḷae |
817. | Let's haul the copra on the lighter. | Jero ḷaitaik ḷọk waini kā. | ḷaita |
818. | The bird landed right on the spot of the snare. | Bao eṇ ej ḷaj bwe eṇ ioon allok eṇ. | ḷaj |
819. | I looked up, and when I looked over I saw an old man on the dock. P58 | “Ibōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo juon ḷōḷḷap ioon wab eo. | ḷak |
820. | I scored below you on the test. | Ipād laḷūṃ ilo teej eo. | laḷ |
821. | I had just lain down on the mats down there below when the Captain came down. P974 | Ij ja babu bajjek wōt ioon jaki ko ijo i laḷ ak Kapen eo ej baj to laḷ tak. | laḷ |
822. | You're on the road to perdition. | Kwōnaaj mej ilañ. | lañ |
823. | Whose storm is this? (based on belief that certain people can cause storms). | Ḷañin wōn in? | ḷañ |
824. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | le |
825. | “My son and I already have our things on board,” Father said. P381 | “Ededeḷọk tok ṃweiemro ḷe nejū,” Jema eba. | ḷe |
826. | It's forbidden to gather food on another's property on this island under the risk of getting speared. | Emọ ḷe eoon eṃ ānin bwe rōnaaj leṃadeik eok. | ḷe eoon eṃ |
827. | It's forbidden to gather food on another's property on this island under the risk of getting speared. | Emọ ḷe eoon eṃ ānin bwe rōnaaj leṃadeik eok. | ḷe eoon eṃ |
828. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. P463 | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | ḷeiō |
829. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
830. | They argued and never agreed on anything | Erro leḷọk-letok bajjek ak ejjeḷọk tōprak. | leḷọk-letok |
831. | Yank on the line. | Liit eo ṇe | liit |
832. | You're always jerking the line (even though there's no fish on it). | Kokadik liliitit (illiitit). | liit |
833. | It's quite foamy on the breaker's crests. | Elijeṃōrṃōr ioon ṇoon baal. | lijeṃōrṃōr |
834. | He pushed his daughter on the swing. | Ear kalijjidwaḷọke ledik eo nājin. | lijjidwaḷọk |
835. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | lik |
836. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | lik |
837. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | lik |
838. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | lik |
839. | “On the ocean side of Kapinwōd island, Likiep,” the Captain answered. P791 | “Likin wōt Kapinwōd, Likiep,” Kapen eo euwaak. | lik |
840. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. P329 | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | Likabwiro |
841. | “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. P920 | “Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe,” Jema eba. | liklaḷ |
842. | Put the book on the table. | Likūt bok ṇe ṇai raan tebōḷ ṇe | lilik |
843. | It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. P765 | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. | lilutōk |
844. | “Just empty it on the deck and it will run out into the ocean,” the Captain yelled over to me. P648 | Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet,” Kapen eo ejiroñ tok eō. | lilutōk |
845. | It's on the bwij | Epād ilọbwij. | lọbwij |
846. | You sat on it and wrinkled it. | Kwaar jijet ioon im kaḷoktōke. | ḷoktōk |
847. | Who is this making noise on the gravel coming here? | Wōn in ej ḷōḷāārār (eḷḷāārār) (tok)? | ḷōḷāārār |
848. | I was still on the boat feeling nervous when I heard the rattling of gravel on the dock. P55 | Ij ja lōḷñoñ bajjek wōt ioon wa eo ak iroñ ḷōḷāārār ioon wab eo. | ḷōḷāārār |
849. | I was still on the boat feeling nervous when I heard the rattling of gravel on the dock. P55 | Ij ja lōḷñoñ bajjek wōt ioon wa eo ak iroñ ḷōḷāārār ioon wab eo. | ḷōḷāārār |
850. | We all just sat and drank our coffee on the boat and admired how it sped along there. P887 | Kōmmān kar idaak ioon wa eo im lale an eḷḷaeoeo ḷọk ijo ḷọk | ḷōḷaeoeo |
851. | He stepped on a nail. | Elōlō neen ilo dila eo. | lōlō |
852. | Stand on your head. | Kwōn kalōlō. | lōlō |
853. | Make sure you are on the plane. | Kwōn loloodjake bwe kwōn uwe ilo baḷuun eo. | loloodjake |
854. | Step on it, you guys. | Koṃwin kaiur ḷọk ḷōṃarārā | ḷōṃarārā |
855. | The other two were still up on deck. P824 | Ak ḷōṃaro ruo rōkar pād wōt ijo lōñ. | ḷōṃaro |
856. | You are above me on the test. | Kwōj pād lōñū ilo teej eṇ. | lōñ |
857. | Who scored highest on the test? | Wōn eṇ lōñ tata ilo teej eo? | lōñ |
858. | He's buying up on clothes while the sale is on. | Ej kallōñlōñ an nuknuk ke ejja dik oṇān. | lōñ |
859. | He's buying up on clothes while the sale is on. | Ej kallōñlōñ an nuknuk ke ejja dik oṇān. | lōñ |
860. | Be careful not to let ants get on the chief's meal. | Kwōn kōjparok ṃōñā kaṇe kijen irooj eṇ bwe ren jab ḷoñḷoñe | ḷoñ |
861. | The hook on his fishing pole always gets caught on the reef. | Eḷḷorakrak kāāj eo an. | ḷorak |
862. | The hook on his fishing pole always gets caught on the reef. | Eḷḷorakrak kāāj eo an. | ḷorak |
863. | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | ḷouweo |
864. | As I got back on the boat, the Boatswain was just coming up from below. P320 | Ke ij bar uwe ḷọk ioon wa eo, Bojin eo ej baj waḷọk tok jān lowa. | lowa |
865. | When are you going to put the louvers on that window? | Kwōnaaj ḷubōre ñāāt wūntō ṇe | ḷubōr |
866. | As he strummed on the guitar, everyone went agape. | Eḷak lukore kūta eo aolep im pepaḷ (eppaḷ). | lukor |
867. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. P776 | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | ḷukut |
868. | A fish came and nibbled on my line. | Eitok ek eo im ḷijji eo eo aō. | ḷūḷijḷij |
869. | Wait till he nibbles on the bait and then jerk the line. | Kōttar an ḷūḷijḷij (iḷḷijḷij) im dimtake. | ḷūḷijḷij |
870. | The judge got mad and pounded the mallet on his desk. | Jāj eo ellu im ḷwūji eoon tebōḷ eo an. | ḷwūj |
871. | My clothes have scraps of breadfruit on them. | Emmāmā nuknuk e aō. | mā |
872. | There are footprints on the lagoon side beach of this islet. | Emalkan-ne arin ānin | maalkan ne |
873. | The wound on my arm burns. | Emāāṇ kinej e peiū. | māāṇ |
874. | The cut on my hand keeps on burning. | Emmāāṇāṇ kinej e peiū. | māāṇ |
875. | The cut on my hand keeps on burning. | Emmāāṇāṇ kinej e peiū. | māāṇ |
876. | “Now that we’ve finished breakfast, you two go work on the engine,” the Captain said. P278 | “Mōjin wōt ad mabuñ ak koṃro jiṃor eake injin ṇe,” Kapen eo ear ba. | ṃabuñ |
877. | What are you working on? | Ta ṇe kwōj kōṃadṃōde? | ṃadṃōd |
878. | The man was very careful and protected the boat while he was working on it. P12 | Ḷeo eḷap an kar tiljek im kōjparoke wa in ilo an kar kōṃadṃōde. | ṃadṃōd |
879. | The Americans invaded Kwajalein and have stayed on it ever since. | Ri-Amedka raar jodiki Kuwajleen im pād ie ṃae rainin. | ṃae |
880. | They ganged up on him and killed him. | Raar ṃaijek ḷeo im ṃane | ṃaijek |
881. | Why do you keep on blinking | Etke kwōjaam memājkunkun (emmājkunkun)? | mājkun |
882. | He was really stunned when they threw him on the ground. | Ear kanooj ṃajōjō ke raar patōk ṇai laḷ. | ṃajōjō |
883. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | ṃakṃōk |
884. | Would you engrave my name on the handle of my machete. | Ṃalene tok ṃōk eta ilo juron jāje e aō. | ṃalen |
885. | They're using black carbon on his tattoos. | Rej ṃaṃōje eọ eṇ an ḷeeṇ | ṃaṃōj |
886. | That coconut tree has a lot of mañbōn on it. | Emañbōne ni ṇe | mañbōn |
887. | Put on your clothes because there are females present. | Kwōn jab ṃañke bwe elōñ kōrā. | ṃañke |
888. | I keep on being thirsty because I ate salt. | Immaroro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. | maro |
889. | The ship was benighted at the ocean-side of the atoll and the captain was afraid to enter the lagoon for fear of running aground on any of the coral heads littering the channel. | Emaroke tiṃa eo ṇailik innem emijak kapen eo in ṃwear kōnke ewōdwōde lowaan to eo. | marok |
890. | I have a lighter paint on my car than yours. | Emarok ḷọk unokan wa e wāo jān ṇe waaṃ. | marok |
891. | It's not good to hunt for lobsters on moonless nights. | Enana kawor ilo maroklep. | maroklep |
892. | There are scraps of coconut meat on your clothes. | Emmedede nuknuk ṇe aṃ. | mede |
893. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | mejatoto |
894. | “That way there will be a clear view for us to focus on the light. P1122 | “Kab ke en meḷak ñan ad waje meram eṇ. | meḷak |
895. | He's mowing the grass on his lawn. | Ej jepjep wūjooj ilo meḷan eṇ an. | meḷan |
896. | We have a good existence on this islet. | Eṃṃan ad meḷọ ṇa inin. | meḷọ |
897. | Look at that turtle on top of the water. | Lale wōn eṇ emmat i aejet. | memat |
898. | The coconut trees on this tract are far apart. | Emmeḷo niin wāto in. | memeḷo |
899. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | meñe |
900. | Put your offerings on the tabernacle. | Likūt menin aje ko ami ṇa ioon tapnakōḷ ṇe | menin aje |
901. | Does anyone know about the genealogy of the Chinese on this island? | Ewōr ke eṇ ejeḷā kōn menmenbwijin ri-Jeina raṇe iānin? | menmenbwij |
902. | “It seems like when we were sailing east we could still see the lights on Kwajalein. P548 | Āinwōt joñan in adeañ meto tak jān āne jen kar lo wōt meramin Kwajleen. | meram |
903. | Don't hang on to my pants or you'll tear them. | Jab toto ilo jedọujij ṇe aō bwe kwōnaaj kōmerrōḷọke. | merrōḷọk |
904. | Here's a mat for you to sit on. | Lewaj miār e im jijet raan. | miar |
905. | The sore on my leg is healed. | Emo bakke eo neō. | mo |
906. | You'd better step on it | Kwōn ṃōkajḷọk jidik. | ṃōkaj |
907. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
908. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
909. | Your clothes have scraps of pandanus pudding on them. | Emmokwaṇkwaṇ nuknuk ṇe aṃ. | mokwaṇ |
910. | I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. P665 | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen | ṃōḷañḷōñ |
911. | When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. P1161 | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. | ṃōḷo |
912. | There are lots of men on this islet. | Eḷap an ṃōṃaane (eṃṃaane) ānin | ṃōṃaan |
913. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | ṃōṃakūt |
914. | Go on ahead | Kwōn ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) (waj). | ṃōṃōkaj |
915. | You two go on ahead before it gets dark. | Koṃro ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) waj bwe eboñ. | ṃōṃōkaj |
916. | We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. P764 | Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo. | ṃōṃōṇṃōṇ |
917. | There was a landslide on the side of the mountain. | Eṃōraṃrōṃ laḷtak tōrerein toḷ eo. | ṃōraṃrōṃ |
918. | After I nodded to let Father know I understood, I heard the sound of treading feet up on the deck. P678 | Ālikin aō ṃōṃajidjid ḷọk ñan Jema im kaalikkar ke imeḷeḷe, ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ioon teek. | ṃūṃūṇṃūṇ |
919. | “Don’t worry, I'm on top of it,” the Boatswain replied. P760 | “Jab inepata bwe iōōe i ṃur,” Bojin eo euwaak. | ṃur |
920. | He wears his pants high on his hips. | Eḷap an ṃuriej | ṃuriej |
921. | The cultural sites on Emejwa islet are more easily recognizable than those on Ṃaat islet. | Ealikkar ḷọk ad kile ṃuriniejin Emejwa jān Ṃaat.
| ṃuriniej |
922. | The cultural sites on Emejwa islet are more easily recognizable than those on Ṃaat islet. | Ealikkar ḷọk ad kile ṃuriniejin Emejwa jān Ṃaat.
| ṃuriniej |
923. | “My son and I already have our things on board,” Father said. P381 | “Ededeḷọk tok ṃweiemro ḷe nejū,” Jema eba. | ṃweiuk |
924. | The Boatswain was steering and Father and the Captain were smoking on top of the cabin. P982 | Bojin eo ej jebwebwe ak Jema im Kapen eo erro ej pād ioon ṃweo im kōbaatat. | ṃweo |
925. | There are lots of breadfruit on the branch pointing westward. | Elōñ mā ilo ṃwiañ ṇe ej jittoḷọk. | ṃwiañ |
926. | I put the book on the table. | Iar door bok eo ṇaioon tebōḷ eo. | ṇa |
927. | Go put on your clothes. | Kwōn etal in ṇaballiṃ | ṇaballin |
928. | I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. P1278 | Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo. | ñabñab |
929. | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | nāji- |
930. | “I came back on the last fieldtrip ship, with my son here,” Father answered. P231 | “Iar itok ilo piiḷtūreep eo ḷọk, kōṃro ḷadik e ñejū,” Jema euwaak. | nāji- |
931. | They should hurry up and provide space for him so we can be on our way. | Ren ṇajikin ḷok bwe jekijoroor. | ṇajikin |
932. | “What’s going on?” the Captain yelled down, as if he didn’t know. P618 | “Eita,” Kapen eo elaṃōj laḷ tak, āinwōt ñe en ñak | ñak |
933. | Would you provide fuel for my car for now that I'm a bit short on cash? | Kwōmaroñ ke ja ṇakaan wa e waō kiō ke ij ja jiban ilo tōre in? | ṇakaan |
934. | Who'll feed us when we go make copra on that islet? | Wōn enaaj ṇakijed ṇa āneṇ ñe jenaaj kowainini? | ṇakijen |
935. | Please give him a mat to lie on to rest. | Kwōn jouj im ṇakinien ḷọk bwe en babu in kakkije. | ṇakinien |
936. | Could you give me a mat to sleep on because I forgot mine? | Kwomaroñ ke ṇakiniō ippaṃ bwe iar jab bōk tok jaki eo kiniō? | ṇakinien |
937. | I used to swim in the salt-water pool that lies between Jenkā and Ḷōtoonke when I went with my parents to make copra at Jālukra wāto (on Emejwa Islet on Likiep). | Ijọ kōn tutu ilo naṃ eṇ ikōtaan Jenkā im Ḷōtoonke tōre ko kōmjel jinō im jema kar jokwe im kowainini ilo Jālukra. | naṃ |
938. | I used to swim in the salt-water pool that lies between Jenkā and Ḷōtoonke when I went with my parents to make copra at Jālukra wāto (on Emejwa Islet on Likiep). | Ijọ kōn tutu ilo naṃ eṇ ikōtaan Jenkā im Ḷōtoonke tōre ko kōmjel jinō im jema kar jokwe im kowainini ilo Jālukra. | naṃ |
939. | “What’s going on?” the old man said. P73 | “Ta ennaan bajjek,” ḷōḷḷap eo eba. | nenaan |
940. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | nenaan |
941. | I cut my hand on the line when the fish dove (down to break away). | Eṃwijṃwij peiū ilo eo eo ke ek eo ej ñijlọk | ñijlọk |
942. | Just the Boatswain and I heard Dad’s words because the Captain was snoring on the hatch up front. P1020 | Kōmro Bojin eo kar roñ naan kein an Jema bwe Kapen eo eñortak ioon aj eo i ṃaan | ñortak |
943. | Put on your apron. | Kōṇak nuknukun kuk eo aṃ. | nuknukun kuk |
944. | From then on, he looked like a member of his family had died. P880 | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk, āinwōt emej nukun. | nukwi |
945. | I don't have any relatives on this islet. | Ejjeḷọk nukū eoon ānin | nukwi |
946. | There is much famine on the island since the typhoon. | Eḷap an ñūta āneo ṃōjin an taibuun. | ñūta |
947. | Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. S25 | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani | ñūta |
948. | I worked overtime on this | Iar obataimi men e. | obataim |
949. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar, im men ko jet. | okar |
950. | I can see some men fishing from tripods on the lagoon shore. | Jet raṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) rej okwa iaar. | okwa |
951. | Be careful the tree doesn't fall on that house. | Lale eoḷọk ḷọk ni ṇe im buñut ṃweeṇ | oḷọk |
952. | That child keeps on being homesick. | Eowoñoñ ajri eṇ. | oñ |
953. | “Who says there are any people on that island?” he asked P1242 | “Wōn ej ba eor armej i ān ṇe?” ekajjitōk. | or |
954. | He stays mostly on the outer islets nowadays. | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. | pād |
955. | It rains off and on. | Ej pāddo wōt. | pād o |
956. | Put the merchandise on the pallet so we may winch them up. | Paḷōji ṃweiuk kaṇe bwe ren ṃukko | paḷōt |
957. | She's putting on a wreath. | Ej pālōke ut eo pāllin. | pālpel |
958. | She's putting flowers on as a wreath. | Ej pāliki ut ko pāllin. | pālpel |
959. | She has flowers on her head. | Ej pālpel (kōn) (ut). | pālpel |
960. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. P1339 | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | pānuk |
961. | The islet looks good from here (on a boat). | Eṃṃan pao tok in āneo | pao |
962. | There is lots of paper (on the ground) outside this house. | Eppebaba nabōjān ṃwiin | peba |
963. | It fell and got smashed on the ground. | Ewōtlọk im peddejọkwe ioon laḷ. | peddejọkwe |
964. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
965. | I like to sleep on my stomach. | Eṃṃan wōt babu pedo ippa. | pedo |
966. | He ran and fell on his face. | Ettōr em pedo. | pedo |
967. | If you run with the baby you may fall with it on its face. | Lale kottōr em pedowan ajri ṇe | pedo |
968. | This is the man that always falls on his face. | Ḷeo iba eppedodo ṇe | pedo |
969. | There are plenty of sea-slugs on the ocean-side reef of this island. | Epedobare pedpedin likin ānin | pedobar |
970. | There are a lot of drifters on this island. | Ebooḷ ānin kōn pejpetok. | pejpetok |
971. | Pick on your peer. | Kwōn pukot juon peḷo ṇe aṃ. | peḷo |
972. | Our brother is drifting and fishing on his canoe over yonder. | Jeirro uweo ej peḷọk i ar. | peḷọk |
973. | They are beginning to put the other parts on the canoe. | Rej jino peḷọñe wa eṇ. | peḷọñ |
974. | Tap on the bottom of that cauldron. | Kwōn pine kapin ainbat ṇe | penpen |
975. | Keep banging on that kettle (held upside down -- to make clean). | Kwōn pepenpene (eppenpene) kapin ainbat ṇe | penpen |
976. | The canoe has gone aground on a sandbank. | Wa eo eṇ eṃōj ārōk ṇa ioon ippe. | pepe |
977. | The canoe is on that sandbank. | Wa eo eṇ ej pād ioon ippe eṇ. | pepe |
978. | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | pepe |
979. | Tie the anchor on the bitt there. | Lukwōj emjak ṇe ilo pet ṇe | pet |
980. | There are lots of pigs on this islet. | Eḷap an pipiikik (ippiikik) ānin | piik |
981. | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | pijek |
982. | I took my brothers and sisters on a picnic. | Iar kapikniki ajri ro jatū. | piknik |
983. | We went on a picnic to Laura. | Kōm ar piknikḷọk ñan Ḷora | piknik |
984. | That boy's leg keeps on bleeding. | Epiliñliñ ḷọk neen ḷadik ṇe | piliñliñ |
985. | Put some grated coconut on the rice balls. | Piniki boboon raij kaṇe. | pinik |
986. | Don't keep on making that thudding noise. | Kwōn jab pipurukruk (ippurukruk). | puruk |
987. | The automobile was brought ashore on a raft. | Raar raabe āne tak ṃootka eo. | raab |
988. | How many days have you been on Kwajalein? | Jete raaniṃ ṇai Kuwajleen? | raan |
989. | He stayed up on the mast a while longer and then came down. P878 | Ebar pād jidik i raan kaju eo innem to. | raan |
990. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | raane-bōkāān |
991. | The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. P1235 | Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar. | rāātle |
992. | Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | raelep |
993. | There are a lot of commercials on TV | Eḷap kareelel ilo tōlpijen. | reel |
994. | If there were radio communication on all islands, it would really help all the outer islands. S25 | Eḷañe enaaj wōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ, enaaj kanooj in jipañ aolep aelōn ko ilikin. | retio |
995. | Put a ring on her because she likes to wear a ring. | Kwōn kariiñiñi bwe ekōṇaan riiñiñ. | riiñiñ |
996. | Did he wash his hands before he worked on the pandanus preserves? | Ear kwaḷ ke pein ṃokta jān an rọkroke mokwaṇ eo? | rọkrok |
997. | What are you shining a light on? | Ta ṇe kwōj rome? | romrom |
998. | Did you hear the news on the radio? | Kwaar roñ ke nuuj eo ilo retio eo? | roñ |
999. | There are lots of holes on the surface of this islet. | Eorrọñrọñ meḷan ānin | rọñ |
1000. | He wore a loud aloha shirt on Friday. | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. | rōōj |
1001. | Which side are you on? | Wōn ṇe kwōj rōrā (errā) (ippān)? | rōrā |
1002. | He's putting his hand in the hole on the reef. | Ej karwe ḷeeṇ | rore |
1003. | The clothes are hanging on the line. | Nuknuk ko kaṇ rej roro. | roro |
1004. | The American advised the Majuro laborer to get on the ball. | Ri-pālle eo ear rọọje niiṃbuun Mājro eo. | rōrọọj |
1005. | “We don’t have that kind of wire on the boat that I know of,” the Boatswain replied. P733 | “Ejjeḷọk wea rot ṇe i wa in eṇ ijeḷā kake,” Bojin eo euwaak. | rot |
1006. | He fell on his back running toward me. | Ettōr tōm rotak. | rotak |
1007. | I lifted him up and threw him on his back. | Iar ektake em kōrotake. | rotak |
1008. | He's always falling on his back when he plays. | Errotaktak ñe ej kukure (ikkure). | rotak |
1009. | The turtle's on its back. | Erotak wōn eo. | rotak |
1010. | We really had to hold on tight in order to keep ourselves from falling down. P748 | Kōmmān ej aikuj lukkuun jirok bwe kōmin jab rotak. | rotak |
1011. | Wash your mouth because it has something dried on it | Kwōn aṃwin lọñiiṃ bwe erūṃōṃō. | rūṃōṃō |
1012. | Many strangers came on that ship. | Elōñ ruwamāejet raar itok ilo wa eṇ. | ruwamāejet |
1013. | I saw him running towards the east on the beach. | Iar lo an tōtōr (ettōr) tawaj iarwaj. | ta |
1014. | Don't pick the pimples on your face. | Jab kōettaeoeouk mejaṃ. | taeo |
1015. | Put on these new socks. | Kwōn takinkin kōn takin kā rōkāāl. | takinkin |
1016. | That's the Capelle clan on its way to pay its last respects to the deceased. | Tal eo an ṃōñā eṇ an Kōppālle ṇe ḷọk | tal |
1017. | American girls are always on the phone. | Ledikin pālle rōttalboonon. | talboon |
1018. | The thief scooped up the entire pile of copra on the rear cart and took off with it. | Rūkọọt eo ear tarlepe ejoujikin waini eo im etal kake kōn dieka eo. | tarlep |
1019. | He's on deck | Epād ioon teek. | teek |
1020. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | teek |
1021. | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
1022. | Don't lean on that or you might get a splinter. | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | tenaḷ |
1023. | We hunt for lobster by the tilkawor method only on moonless nights. | Jej tilkawor wōt ilo buñūn marok. | tilkawor |
1024. | The message was spread abroad on the radio. | Raar tilmaake kōjjeḷā eo ilo retio. | tilmaak |
1025. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1026. | Why don't you stop getting off (and getting back on)? | Eṃōj ṇe aṃ tōtoto (ettoto). | to |
1027. | It was so bright we could have seen if there was an ant crawling on the boat. P942 | Joñan an meram jemaroñ kar lelolo ḷoñ ñe ekar or ej tōtōbalbal ioon wa eo. | tōbalbal |
1028. | Let him crawl around on the floor. | Kōtḷọke ilaḷ bwe en tōbalto-tōbaltak. | tōbalto-tōbaltak |
1029. | “Hello there on the boat,” the Old Man yelled across the water. P1262 | “Iọkwe koṃro i wa ṇe,” ḷōḷḷap eo elaṃōj meto tak. | tok |
1030. | I saw him running toward me northward on the beach. | Iar lo an tōtōr (ettōr) niñatak iartak. | tok |
1031. | That strip of reef has quite a few fish on it when the tide is low. | Eike ioon tōkā eṇ ñe ej pāāt. | tōkā |
1032. | I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. P349 | Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. | tokālik |
1033. | How can that be when you are equally short on funds? | Ewi wāween ke koṃwij tōḷọk likjab? | tōḷọk |
1034. | The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | tōmeañ |
1035. | The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | tōmeañ |
1036. | When are you going to do maintenance on this boat? | Kwōnaaj tọọke ñāāt wa in? | tọọk |
1037. | We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | tōpar |
1038. | I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. P314 | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | tōpar |
1039. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | tōpar |
1040. | I did much work (planted many things) on this islet. | Eor tōpra ṇa ilo ānin | tōpran |
1041. | These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. S14 | Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. | tōptōp |
1042. | On dry land. | Tōrkaṇiiene. | tōr |
1043. | He settled on his homeland. | Etōt ioon jikin. | tōt |
1044. | Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they're half-done. | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. | tōtaak |
1045. | I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. P369 | Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. | tōtaak |
1046. | Where is the person who puts pots on cooking pits? | Ewi rūttaake eo? | tōtaak |
1047. | You seem to do a good job of cooking food on fire. | Einwōt ebaj ṃōṃan wāween aṃ tōtaak. | tōtaak |
1048. | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | toto |
1049. | “That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean,” I said to both of them. P1209 | “En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet,” iba ñan erro. | tōtoḷọk |
1050. | I slept and dreamt about playing king of the mountain and other diving games on Likiep, my home island. P564 | Imājur im ettōṇake tok aō kojuwa im tuniñniñ i arin Likiep, aō ḷāṃoren | tōtōṇak |
1051. | Keep on caressing the baby so that it goes to sleep. | Kwōn tōtotowe (ettotowe) ajri ṇe bwe en mājur. | towe |
1052. | Have you put up the beams on the house? | Kwōnañin turi ke ṃōṇe | tur |
1053. | The fellows on this island do a lot of spear fishing. | Etturọñrọñ likao in ānin | turọñ |
1054. | Find out what is really on his mind. | Kwōn tuur būruon. | tūtuur bōro |
1055. | Even if you persist on questioning me, I will not say what's on my mind. | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak | tūtuur bōro |
1056. | Even if you persist on questioning me, I will not say what's on my mind. | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak | tūtuur bōro |
1057. | Who will interpret for him at every place on his trip around the eastern chain? | Wōn eṇ enaaj ukukot ainikien ilo tūrep in an ñan Ratak? | ukok |
1058. | I'm lying on my side. | Ña ij ūlūl | ūlūl |
1059. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. P1339 | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | ūlūl |
1060. | Many V.I.P.'s came on that plane. | Elōñ ruutiej raar itok ilo baḷuun eo. | utiej |
1061. | “I’ve got no news; I was going to see what’s going on with you,” the old man answered. P75 | “Ejjeḷọk enaan ije ij tan eọroñ enaan ippaṃ,” ḷōḷḷap eo euwaak. | uwaak |
1062. | Are you afraid of riding on airplanes | Kouwōta ke in uwe ilo baḷuun? | uwōta |
1063. | Riding on planes is dangerous. | Ekọuwatata uwe ilo baḷuun. | uwōta |
1064. | Son, please stay here on the boat and wait.” P338 | Nejū, kab pād wōt iwa in im kōttar.” | wa |
1065. | That turtle keeps on crawling towards the island. | Wōn eo eṇ ej wāārār āne ḷọk | wāār |
1066. | The baby is beginning to be able to crawl on its stomach. | Ejino jeḷā wāār ajri eo. | wāār |
1067. | “Okay, I’ll run down again and check on how the Captain is doing,” I heard Father say. P1139 | “Ekwe ij ja bar ettōr laḷ ḷọk ṃōk waate Kapen eṇ ej et,” iroñ an Jema ba. | waat |
1068. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. P350 | “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | waj |
1069. | I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. P973 | Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. | waj |
1070. | I spoke on the radio to the Marshalls last night. | Iar wālej ñan Ṃajeḷ boñ. | wālej |
1071. | Call me on the radio if anything happens. | Kab wālej tok ñe eor jabdewōt. | wālej |
1072. | Hey, boy, you are going to fall down if you keep on climbing up and down like that. | Ḷadik eṇ, kwōnāj wōtlọk ñe āindeṇe aṃ wanlōñ-wanlaḷ. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1073. | You are going to fall down if you keep on climbing up and down like that. | Kwōmaroñ wōtḷọk ñe āindein ṇe aṃ wanlōñ-wanlaḷ. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1074. | Your canoe is crosswise on the coral there. | Ewawa wa ṇe eoon wōd ṇe | wawa |
1075. | I have been on this islet one week now. | Eḷọk de juon wiikū ṇai ānin | wiik |
1076. | I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. P956 | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. | wiwijet |
1077. | I'm going to put oil on his bike so it runs well. | Ij ilān wōiḷi ḷọk baijkōḷ eṇ waan bwe en eṃṃan an etal. | wōil |
1078. | The canoe looks beautiful on the ocean. | Ewōj tok wa eṇ ioon lọjet. | wōj |
1079. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
1080. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
1081. | It's raining on the copra. | Eute waini kaṇe. | wōt |
1082. | The Wigwam store has a big sale going on. | Ewōtlọk Wiikwaaṃ kōn oṇāān ṃweiuk | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
1083. | I think I'll get some shut-eye for a while before I go on watch. | Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej). | wūne māj |
1084. | They treated the cut on my hand at the hospital. | Raar wūnook kinej e peiū aujpitōḷ. | wūno |
1085. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. | wūno |