1. | Stop being so stubborn as you're an old woman | Eṃōj ṇe aṃ adkeelel bwe kwōleḷḷap. | adkeelel |
2. | He's a chip off the old block | Āinḷọk wōt jemān. | āinḷọk wōt |
3. | You walk as slowly as an old man | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | ajādik |
4. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
5. | Don't be childish as you're an old man | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. | ajri |
6. | You must be very old, seeing the grey hairs up there. | Baj aḷapiṃ ke euwaṇ bōraṃ. | aḷap |
7. | He's physically old but mentally immature. | Eaḷap pata. | aḷap |
8. | I am old and absent minded. | Iaḷapḷọk im immālele. | aḷapḷọk |
9. | He's a dirty old man | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | aḷapḷọk |
10. | The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
11. | Don't always be lying down if you don't want to grow old fast | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj | alebabu |
12. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
13. | The songs for reminiscing sung by old Marshall Islander men of long ago were symbolic. | Alin ṃurin ḷōḷḷap ro etto ewōr meḷeḷe ie. | alin ṃur |
14. | Those breadfruit are not good because they're from an old tree | Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur. | ālkūṃur |
15. | That old man has lots of land. | Aḷap eṇ eamḷap. | amḷap |
16. | That old man has lots of land. | Eḷap an aḷap eṇ amḷap. | amḷap |
17. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | āne |
18. | It's bad because it's an old onion | Enana bwe anienin jeṃaan. | anien |
19. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
20. | The old woman is always casting spells. | Eanjinjin lōḷḷap eṇ. | anjin |
21. | Do not bother him as he’s getting old and senile. | Jouj im jab elwaj ippān ḷōḷḷap ṇe bwe eapel kiiō. | apel |
22. | He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | Earōk menọknọk ḷeeṇ | arōk menọknọk |
23. | The old man could hardly recognize the person who came in. | Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok. | arrom |
24. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
25. | “Who else is working with you?” the old man asked. P82 | “Kwe āt ṇe iaaṃ?” ḷōḷḷap eo ekajjitōk. | āt |
26. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
27. | “I’m sorry, but that clock doesn’t work,” the old man said. P212 | “Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e,” ḷōḷḷap eo eba. | awa |
28. | The Captain didn’t say anything else when he heard from the old man. P67 | Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. | ba |
29. | We're getting old and inability seems to be with us all the time. | Jerūtto ḷọk im ebbanban ḷọk | ban |
30. | He's old and getting weak. | Ebbanban kiiō bwe erūtto. | ban |
31. | I'm old and now too weak to climb trees. | Iḷōḷḷap im banban ñan tallōñ kiiō. | banban |
32. | The old man passed away yesterday. | Ḷōḷḷap eo ear bōk an kakkije inne. | bōk kakkije |
33. | I'm getting old. | Ibwijwoḷā ḷọk | bwijwoḷā |
34. | He's a doddering old man | Bwijwoḷā men eṇ. | bwijwoḷā |
35. | How old is that boy? | Ewi ded ḷadik eṇ? | ded |
36. | He is old enough | Eṃṃan ded. | ded |
37. | They're old enough | Rōṃṃan ded. | ded |
38. | The Boatswain was a little younger than Father, who was thirty-some years old. P38 | Bojin eo edikḷọk wōt jidik jān Jema eo me eor jilñuul jiṃa an iiō. | dik |
39. | As people grow old their bodies begin to shrivel. | Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier.
Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier | diñōjḷọk |
40. | Put on old clothes because we're going fishing. | Kwōn ekpā ḷọk bwe jen ilān eọñōd. | ekpā |
41. | That's an old fashioned canoe. | Waan ennāp im ennāp men ṇe | ennāp |
42. | The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. | eoeo |
43. | The old woman is good at rubbing back and forth. | Leḷḷap eo eṃṃan eoeo. | eoeo |
44. | The old man is carving a coconut grater. | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. | eọr |
45. | The old man slept close to the fire last night. | Ḷōḷḷap eo ear eọwilik boñ. | eọwilik |
46. | What generation is that old woman? How many generations does that old woman go back? | Epepen ta ṇe an leḷḷap ṇe | epepen |
47. | What generation is that old woman? How many generations does that old woman go back? | Epepen ta ṇe an leḷḷap ṇe | epepen |
48. | How many generation does that old woman go back (from the youngest one today)? | Eor jete an lelḷap ṇe epepen? | epepen |
49. | Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | idik |
50. | The old man is worried about his son who has never come back from fishing. | Eḷap an inepata ḷōḷḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. | inepata |
51. | “You’re welcome,” the Old Man replied. P1292 | “Jab inepata,” ḷōḷḷap eo euwaak. | inepata |
52. | “Oh, and goodbye to you two,” the old man said. P217 | “Ooo, a bar iọkwe koṃro,” ḷōḷḷap eo eba. | iọkwe |
53. | “That house a little to the north of here,” the old man answered. P204 | Ṃōṇeṇe iōñin waj ṃwiin jidik,” ḷōḷḷap eo euwaak. | iōñ |
54. | “I am going to wash my feet, because they are dirty,” the old man answered. P66 | “Ij ja itōn kwaḷ neō ṃokta bwe ettoon, ” ḷōḷḷap eo euwaak. | itōn |
55. | That old battery will have to be charged all the time. | Enaaj jejaajaj (ejjaajaj) bwe eṃor. | jaaj |
56. | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | jab bar |
57. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | jaje |
58. | The children of the old couple aren't very thoughtful of their parents. | Ajiri raṇ nejin ritto raṇ rejaje kuṇaer. | jaje kuṇaa- |
59. | The old woman's job is to make rolls of pandanus leaves. | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. | jāljel |
60. | I am old now and I cannot stay underwater for a long time. | Iḷōḷḷap kiiō im eḷap aō jāppakij. | jāpakij |
61. | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
62. | He's getting old and deaf. | Erittoḷọk im jarroñroñ. | jarroñroñ |
63. | This old man is good at observing stars. | Ejeḷā jedjed iju ḷōḷḷap e. | jedjed iju |
64. | “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. P434 | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in?” ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. | jekdọọn |
65. | “The old man is surprisingly heavy.” P1052 | Āinwōt ejatdik an eddo jeṃṃaan.” | jeṃṃaan |
66. | There are lots of old hens in your chicken coop. | Ejenḷape wōrwōr in bao eṇ aṃ. | jenḷap |
67. | There are lots of old hens on this island. | Eḷap an jejenḷapḷap (ejjenḷapḷap) bao in āniin | jenḷap |
68. | They are looking for old hens | Rej kōjenḷap. | jenḷap |
69. | It's clear now that old man is one of those who take sides. | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon ri-jep. | jep |
70. | Sailors in barks of old often had venereal diseases. | Ejjeplejlej jeḷa in baak ko etto. | jeplej |
71. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | jerak |
72. | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
73. | How old are you? | Jete aṃ iiō? | jete |
74. | Those cars are old and worthless. | Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. | jettokja- |
75. | The old couple know how to take care of their grandchildren. | Rejeḷā jibwi ritto raṇ. | jibwi |
76. | Those old folks are holding hands while walking on the beach. | Rūtto ro raṇ rej jijurpe (ijjurpe) ioon bok iaar. | jijurpe |
77. | The boy stepped on the old woman's foot. | Ḷaddik eo ejuuri neen leḷḷap eo. | jijuur |
78. | The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. P100 | Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. | jikrōk |
79. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | jiktok |
80. | He is seven years old. | Jiljilimjuon an iiō. | jiljilimjuon |
81. | My grandson is now six years old. | Ejiljino kiiō an ḷadik eṇ jibū iiō. | jiljino |
82. | “Goodbye,” we both said as the old man left. P135 | “Iọkwe eok, ” kōṃro Jema jiṃor ba ke ḷōḷḷap eo ej etal. | jiṃor |
83. | The old man got mad and swore at the children. | Ellu ḷōḷḷap eo im jinjini ajri ro. | jinjin |
84. | That coconut tree has lots of old bunch stems. | Ejinniprañrañe raan ni eṇ. | jinniprañ |
85. | That old man is always preaching. | Emake jijipiijij (ijjipiijij) aḷap eṇ. | jipiij |
86. | There was a lot jigging in old dances | Eḷap jirōṃrōṃ ilo eb in etto. | jirōṃrōṃ |
87. | Don't act like a young girl because you are an old woman | Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. | jiroñ |
88. | “It wasn’t like that in the old days. P396 | “Ejọ kōn jab āindein etto. | jọ |
89. | They are an old man, an old woman, and a young boy. P1260 | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | jọdikdik |
90. | They are an old man, an old woman, and a young boy. P1260 | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | jọdikdik |
91. | He's almost thirteen years old. | Ṃōttan wōt jidik ejoñouljilu an an iiō. | joñoul jilu |
92. | The old lady helps her daugher with her children. | Ekaajjiriri leḷḷap eo ippān kōrā eo nejin. | kaajiriri |
93. | Her trip to America amazed the old lady | Tūreep eo an ñan Amedka ear kabwilōñe leḷḷap eo. | kabwilōñlōñ |
94. | The old man is fishing for goat fish. | Ekadjo ḷōḷḷap eo. | kadjo |
95. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | kadkadajaj |
96. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | kalimjek |
97. | What was it the old man said?” P780 | Kar ta eo ḷōḷḷap eo ekar ba?” | kar |
98. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | katak |
99. | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | kauwōtata |
100. | He predicted the old man's death. | Ear kawūjwūji an ḷōḷḷap eo mej. | kawūjwūj |
101. | Despite his being old, he's still very active. | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt. | keeñki |
102. | The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | kōkapit |
103. | Fix that one attachment as it seems old. | Kōkāāle kōketaak (ekketaak) jab ṇe bwe tipen ṃor | kōketaak |
104. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | kōkḷaḷ |
105. | “Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice,” I said to Father once the Boatswain had left. P413 | “Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo,” irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. | kōkōl |
106. | Talk with the old man (cause him to talk to you). | Kōkōṃṃaouk ḷōḷḷap eṇ. | kōṃṃao |
107. | He robbed the old lady | Ear kowadoñe lōḷḷap eo. | kowadoñ |
108. | “Hello,” Father called over to the Old Man as he approached the boat. P427 | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo. | kūkūr |
109. | The old man enslaved the girl. | Ḷōḷḷap eo ear kọkuliik (kuli kake) ledik eo. | kuli |
110. | “I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout,” the old woman said. P197 | “Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt,” leḷḷap eo eba. | kūrro |
111. | “I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. P198 | “Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto. | kūrro |
112. | The old woman is scraping sprouted coconuts. | Lōḷḷap eo ej kutak iu. | kutak |
113. | That old woman is always scraping sprouted coconuts. | Eokkutaktak iu lōḷḷap eṇ. | kutak |
114. | I looked up, and when I looked over I saw an old man on the dock. P58 | “Ibōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo juon ḷōḷḷap ioon wab eo. | ḷak |
115. | Did you really forget all the knowledge the old man taught you? P250 | Ṃool ke kwōmeḷọkḷọk jeḷā ko ḷōḷḷap eo ear liwaj ñan kwe ke? | le- |
116. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
117. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | Likabwiro |
118. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
119. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
120. | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. P193 | “Ak kwe limen, kwōj et bajjek raan kein?” Jema ekajjitōk ippān leḷḷap eo. | Limen |
121. | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. | lōbbọ |
122. | The old man's face had lots of wrinkles. | Eḷḷoktōktōk mejān ḷōḷḷap eo. | ḷoktōk |
123. | He became old and crippled. | Eḷōḷḷapḷọk em ḷōmmejne | ḷōmmejne |
124. | Perhaps he hadn’t really thought about what the Old Man had said. P438 | Bōlen ekar dik an ḷōmṇaki meḷeḷe ko ilo naan ko an ḷōḷḷap eo. | ḷōmṇak |
125. | It's old and corroded because it's been in the sea for so long. | Eluwajetḷọk kiiō kōnke eto an jojo iar. | luwajet |
126. | The toddy is old and sour. | Emañūñ jekaro eo. | mañūñ |
127. | The old lady's death was torturous. | Ekeiñtaanan mejin (mijen) lōḷḷap eo. | mej |
128. | He's a dirty old man | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | mejkaiie |
129. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. P425 | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | miro |
130. | Afterwards we’ll go to the old man’s house.” P145 | Ṃōjin kōjro etal ñan ṃween iṃōn ḷōḷḷap eo.” | ṃōj |
131. | “That’s true,” the old man said. P98 | Ṃool,” ḷōḷḷap eo eba. | ṃool |
132. | “It’s good because it will light your way,” the old man said from inside the house. P223 | “Eṃṃan bwe enaaj merame nemiro ḷọk ijene ḷọk,” ḷōḷḷap eo ekar kōnono tok jān lowaan ṃweo | ne |
133. | “What’s going on?” the old man said. P73 | “Ta ennaan bajjek,” ḷōḷḷap eo eba. | nenaan |
134. | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | nine |
135. | “Wow!” the old man said. P102 | Ōjjej!” ḷōḷḷap eo eba. | ōjjej |
136. | They killed the old man last night. | Raar okjānḷañe ḷōḷḷap eo boñ. | okjānḷañ |
137. | It was six o’clock in the evening, but the old man was not yet thinking of going back to the island. P86 | Eor jiljino awa jota ak ḷōḷḷap eo ekar jañin ḷōmṇak in rọọl āne ḷọk | or |
138. | Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
139. | That old man is always warming his bottom by the fire. | Errabwijbwij ḷōḷḷap eṇ. | rabwij |
140. | The old man has the sea-ghost sickness. | Erilojet ḷōḷḷap eṇ. | rilojet |
141. | “Captain, look over there to the south,” the Old Man yelled from the pier. P485 | “Kwōn ṃōk erre rōña waj ḷe Kapen,” ḷōḷḷap eo elaṃōj tok jān ioon wab eo. | rōña |
142. | The Old Man looked at Father but Father didn’t say anything. P431 | Ḷōḷḷap eo erre ḷọk ñan Jema ak ejjeḷọk men eo Jema eba. | rōre |
143. | The old man can really chant. | Ḷōḷḷap eṇ ekanooj jeḷā roro. | roro |
144. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
145. | “Hello there on the boat,” the Old Man yelled across the water. P1262 | “Iọkwe koṃro i wa ṇe,” ḷōḷḷap eo elaṃōj meto tak. | tok |
146. | She's a pious old lady | Etōmak lōḷḷap eṇ. | tōmak |
147. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | tōpar |
148. | The old man smiled and said, “I’ll wait for the two of you. P118 | Ḷōḷḷap eo ettōñ dikdik im ba, “Inaaj kōttar koṃro. | tōtōñ dikdik |
149. | “Hello,” the Old Man replied. P428 | “Iọkwe,” eukōt tok. | ukok |
150. | She's looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young. | Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik. | ukōt bōkā |
151. | The old man's body was swollen all over. | Euri ānbwinnin ḷōḷḷap eo. | ur |
152. | “An old man taught me to respect my elders,” I said. P297 | “Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto,” iba. | utiej |
153. | “I’ve got no news; I was going to see what’s going on with you,” the old man answered. P75 | “Ejjeḷọk enaan ije ij tan eọroñ enaan ippaṃ,” ḷōḷḷap eo euwaak. | uwaak |
154. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. P87 | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | uweo |
155. | “Tell the old man to come onboard and wait a little because I’m coming up,” the Captain called up to me. P64 | “Ba ḷōḷḷap ṇe en uwe tok im kōttar jidik bwe ña e waj,” Kapen eo ekkūr lōñ tak. | waj |
156. | The old man has pierced his ears. | Eṃōj an ḷōḷḷap eṇ wiā lọjiliñin. | wie |