1. | They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
2. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
3. | A great fearer of the dark from this island. | Abwinmakelepin aelōñ in. | abwinmakelep |
4. | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | addi |
5. | What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | addi |
6. | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | Eḷap wōt an adede arin ānin | aded |
7. | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | adenpe |
8. | The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | Elāj adenpein likin ānin | adenpe |
9. | Are the adipā fish of this island good | Ennọ ke adipāān āniin | adipā |
10. | The current near this island is strong enough. | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | ae |
11. | How many cisterns are there on this island. | Jete aebōj-jimeeṇ iānin? | aebōj-jimeeṇ |
12. | This island has plenty of ground wells. | Eaebōj-laḷe ānin | aebōj-laḷ |
13. | The surface of the ocean on the leeside of this island's is smoother than that of Jemo Island. | Eḷae ḷọk ioon aejetin liklaḷin ānin jān Jemọ. | aejet |
14. | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | aelik |
15. | The lagoon side of the main island of Mili has lots of surgeonfish. | Eaelmeeje arin eooneneen Mile. | aelmeej |
16. | The trees on Jāltō Island are the most scorched. | Aerartata keinikkanin Jāltō. | aerar |
17. | The current on the ocean side of Naṃdik Island is hazardous. | Aetin likin Naṃdik ekauwōtata. | aet |
18. | There's arrowroot stalks growing all over the island. | Eaetōktōke meḷan ānin | aetōktōk |
19. | They're looking for arrowroot stalks in the interior of the island. | Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj. | aetōktōk |
20. | There are many Aij pandanus trees on this island. | Eaiji meḷan ānin | Aij |
21. | The island has lots of aijo plant on it. | Eaijoe meḷan ānin | aijo |
22. | The ocean side of Jemọ island is littered the most with driftwood. | Eaiki tata likin Jemọ. | aik |
23. | Is there anyone from the north side of the island here | Ewōr ke ri-aikne ijin? | aikne |
24. | I'm living on the north side of the island. | Ij jokwe i aiknein ānin | aikne |
25. | There's plenty of aikūtōkōd fish at the lagoon side of the island. | Eaikūtōkōde arin ānin | aikūtōkōd |
26. | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | ainikie- |
27. | They're making the thatch in the interior of the island. | Erraṇ rej kaaj eọọj. | aj |
28. | There are more hard rocks on the ocean side of the island than before. | Eajaje ḷọk likin ānin jān ṃokta | ajaj |
29. | Their traditional chief's death frightened the people of the island. | Emej irooj eo an ri-āneo innem wāween in ekaajineañroik er. | ajineañro |
30. | He was found all by himself on the island. | Raar loe ej ajjimakeke iāneo. | ajjimakeke |
31. | There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | ajjuur |
32. | There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | ajjuur |
33. | Many huts are scattered around this island. | Eajjuuri meḷan ānin | ajjuur |
34. | There is usually no one living on either end of an island. | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | ajokḷā |
35. | The mound of stones on the northern end of the island is bigger. | Eajokḷāḷọk jabōn ānin tuiōñ. | ajokḷā |
36. | The wind from the west caused the heap of stones that's at the western end of the island. | Kūtak eo ekaajokḷāiki likin jittoeṇ. | ajokḷā |
37. | I saw him throw-netting at the northern end of the island. | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ. | ajokḷā |
38. | The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | Eake Pikaar ilo allōñ kein. | ak |
39. | Newly built canoes littered the lagoon beach of the island. | Eakadiki eoon kappein arin āneo | akadik |
40. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
41. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
42. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
43. | They were fishing for akajin toward the eastern end of the island. | Erro rej kaakajinḷọk ñan jittak-eṇ. | akajin |
44. | There are lots of mullet on the ocean side of this island. | Eakōre likin ānin | akōr |
45. | It is obviously a kingfish caught at the ocean side of Jebat Island. | Alikkar ke alin likin Jebat. | al |
46. | Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | aḷakiie |
47. | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo. | aḷaḷ |
48. | One more tacking and the island will be within range. | Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ | allọk |
49. | Please take him with you and show him the island. | Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin | allolo |
50. | Is there any of the aḷḷorkaṇ pandanus variety on this island? | Ewōr ke aḷḷorkaṇ iānin? | Aḷḷorkaṇ |
51. | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | aḷōṃṇak |
52. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | am |
53. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
54. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
55. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | āne |
56. | Whose island is this? | Āneen wōn ānin? | āne |
57. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | āne |
58. | “Where’s the island; do you see it? P560 | “Ewi āneo, kwōj lo ke? | āne |
59. | “I heard the chief is on the island now?” P124 | Āinwōt ij roñ ke irooj eo ṇe i ānin?” | ānin |
60. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
61. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
62. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | anjin-pako |
63. | I don't know why there aren't as many spider shells in the opening between this island and the next one as there used to be. | Ijaje taunin an jako an aorake meje eṇ. | aorak |
64. | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
65. | This island has lots of people. or This island is inhabited. | Earmije ānin | armej |
66. | This island has lots of people. or This island is inhabited. | Earmije ānin | armej |
67. | The strangers on the island are now demonstrating and protesting. | Armej jeedwaanin ro iānin raṇ rej kūtōltōl. | armej jeedwaan |
68. | You three and who else were on the island when it burned? | Koṃjel āt eo koṃjel kar pād iāneo ke ej bwil? | āt |
69. | There food scattered on the beach of that island. | Eaunwōḷāḷā arin ān eṇ. | aunwōḷā |
70. | We said the island was out of rice but they didn't believe us. | Kōmba emaat raij iāneo ak rejab tōmak. | ba |
71. | What's the cause of all these coral fingers on the reef of this island? | Ta in ear kaanbwebweiki baalin āniin | baal |
72. | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin | babbūb |
73. | The people on this island are always stricken with yaws. | Eḷap wōt an ebbaakkitoto ri-ānin. | bakkito |
74. | There are lots of chickens/birds on this island. | Ebbaoo āniin | bao |
75. | There are lots of chickens on this island. | Elōñ baoun laḷ āniin | bao |
76. | There are lots of birds on this island. | Elōñ baoun mejatoto āniin | bao |
77. | Watch your step for the rocks on this island are slippery. | Lale aṃ etetal bwe ejjir barin ānin | bar |
78. | There are lots of crabs on this island. | Eḷap an bōbaruru (ebbaruru) āniin | baru |
79. | You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo | bōbō |
80. | That woman is the nosiest on this island. | Kōrā eṇ ej make wōt bōbōk (ebbōk) iaan kōrin ānin | bōbōk |
81. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | bōk bar |
82. | This island has lots of sand in its lagoon. | Ekabokbok arin ānin | bokbok |
83. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
84. | Let's sail up to the main island. | Jero jerak ḷọk ñan bōran aelōñin. | bōran aelōñ |
85. | Lots of dragon flies on this island. | Ebboubub āniin | boub |
86. | This island has more dragon flies than that island. | Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ | boub |
87. | This island has more dragon flies than that island. | Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ | boub |
88. | There are wild animals in the middle of the island. | Elōñ kidu awiia buḷōn ānin | buḷōn |
89. | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin? | būḷu |
90. | The canoe won't make the island (on this tack). | Ebuñ wa in jān āneṇ | buñ |
91. | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. P1290 | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. | bwijbwij |
92. | They say there's lots of ducks on that island. | Rej ba edake āneṇ | dak |
93. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
94. | I have just completed my first month on this island. | Eḷọk de juon allōñū ṇai ānin | de |
95. | The lagoon side of this island has lots of gravel. | Edekāke iarin ānin | dekā |
96. | The storm washed ashore gravel on the lagoon side of this island. | Kōto eo ekōdekākeik arin ānin | dekāke |
97. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
98. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
99. | The islanders ate their last meal together when they heard that typhoon Likabwiro would ravage their island. | Ri-āneo raar dienbwijro ke raar roñ ke enaaj buñlọk Likabwiro. | dienbwijro |
100. | The island was getting small as night fell upon us. P1318 | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. | dik |
101. | “You can’t see them because the island is too small and far away now,” the Captain replied. P562 | “Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo,” Kapen eo euwaake. | dik |
102. | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | diñōjḷọk |
103. | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
104. | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
105. | We are going to scrounge for food on that island. | Jej ilān eded i āneṇ | eded |
106. | The ship is at the eastern ocean side of this island. | Wa eo eṇ epād likiej. | ej |
107. | There are no people in that island. | Ejej armej āneeṇ | ejej |
108. | There are not many pandanus on this island. | Ejjabdaan lōñ bōb ānin | ejjabdaan |
109. | What makes this island have so many fish? | Ta ṇe ej kaike āniin | ek |
110. | How am I to get to the next island north of here since it's high tide? | Eḷma ḷọk ñan ān ṇe iōñ ke kiin eibwij mejje ṇe | eḷmān |
111. | Pick coconuts from that island (you're responsible for). | Koṃwin enōk tok ān ṇe | enōk |
112. | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | entak |
113. | They went toward middle of the wato. They went toward the middle of the island. | Remoot eoọjḷọk. | eọọj |
114. | “What are we going to do when we get to the main island?” I asked him. P1332 | “Kōjro naaj et ñe jetōpar eoonene?” ikar kajjitōk ippān. | eoonene |
115. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | eoonene |
116. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | eoonene |
117. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | er |
118. | “So what have you been doing on this island?” Father asked. P196 | “Ak kwōj et wōt ānin?” Jema ekajjitōk. | et |
119. | The canoes are racing to that small island. | Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | iāekwōj |
120. | Ebeye is one of the island in Kwajalein Atoll. | Ibae ej juon iaan āne ko ilo aelōñ in Kuajleen. | Ibae |
121. | The lagoon side of this island is always having high tide. | Ekaibwibwij iaarin āniin | ibwij |
122. | The strong high tide covers the island with water. | Eibwijleplepe ān eo. | ibwijleplep |
123. | “Would it be okay if we sail to the island up ahead and fill up our drinking water there?” P1241 | “Eṃṃan ke ñe jeañ tar āne waj ñan ān ṇe i ṃaan im kanne nien dān e ie?” | ie |
124. | How many years have you been on this island? | Jete iiōūṃ ṇai ānin | iiō |
125. | We just sort of roamed around the island. | Kōm ar ikoeaak bajjek imeḷan āneo | ikueaak |
126. | I remember with nostalgia my island, the place where I was born, S2 lines from a song | Ij iọkwe ḷọk aelōñ eo aō, ijo iar ḷotak ie, | iọkwe |
127. | They went to the interior of the island. | Remoot eoojḷọk. | iooj |
128. | The pigs are in the middle of the island. | Piik ko rōpād iooj. | iooj |
129. | It alarmed the community when the warship blew its horn on the oceanside of the island. | Ekairuj jukjuk im pād eo ke ṃōnwa eo ej kōjañ jilel eo ie ilikin āneo āneer | iruj |
130. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | itaḷọk |
131. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | itaḷọk |
132. | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | jab bar |
133. | The canoe is at the end of the island. | Wa eo eṇ ej pād jabōn āneṇ | jabōn |
134. | I don't know my way around this island. | Ijājiniet in itoitak eoon āniin | jājiniet |
135. | I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt. | jājiniet |
136. | I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt. | jājiniet |
137. | But for now I’ll wander over to the boat at the end of the island. P119 | Ak kiiō ij ja jaṃbo tok ñan waan kapin aelōñin e. | jaṃbo |
138. | S/he is more familiar with this island than you. | Ejiniet ānin jān kwe. | jān |
139. | He reached the island. | Ej jeb ioon āneṇ | jeb |
140. | Jilap's steering caused the boat to miss the island. | Jebwebwein Jiḷap ekōṃṃan bwe en rōḷọk wa in. | jebwebwe |
141. | What makes you to leave the island so suddenly? | Ta ṇe ekōjedkajuuk ami ilọk jān ān in? | jedkaju |
142. | Why are you staying on this island for such a short time? | Enañin jedkaju aṃ pād ānin | jedkaju |
143. | There was an earthquake and the island disappeared | Ear kōk laḷ em jeepepḷọk āneo | jeepepḷọk |
144. | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | jejeikik |
145. | The bird catcher went to the small island to catch birds. | Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | jejoñ |
146. | There are more grasshopper on that island than this island. | Ejjeḷḷo ḷọk āneuweo jān āniin | jeḷo |
147. | There are more grasshopper on that island than this island. | Ejjeḷḷo ḷọk āneuweo jān āniin | jeḷo |
148. | There are lots of grasshoppers on this island. | Ejjeḷoḷo ānin | jeḷo |
149. | There are lots of old hens on this island. | Eḷap an jejenḷapḷap (ejjenḷapḷap) bao in āniin | jenḷap |
150. | The beach on this island has lots of footprints. | Ejjenoknok arin ānin | jenok |
151. | The three of us stayed there for a while, and then I looked toward the shore and saw Father carrying the container of water away from the island. P1282 | Kōmjel bar pād jidik im iḷak rōre āne ḷọk, ilo Jema ej jepak meto tak nien dān eo. | jepak |
152. | September might still see you on the island. | Emaroñ Jeptōṃbaik kwe ṇa ānin | Jeptōṃba |
153. | There are lots of squirelfish on the ocean side of this island. | Ejjerara likin āniin | jera |
154. | The ship is going to the island. | Wa eṇ ej jibadekḷọk āneṇ | jibadek |
155. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | jibwe |
156. | There is plenty of molded arrowroot starch on this island because it is the arrowroot season. | Ejjibwilbwil āniin kōnke eiien ṃakṃōk | jibwil |
157. | This island is full of crabs. | Ejjiinene ānin | jiine |
158. | That island is full of local produce. | Ejuure āneeṇ kōn ṃōñā in Ṃajōḷ | jijuurore |
159. | Let's draw pictures until we come to the end of the island. | Kōjro jiña ḷọk ñan jabōn ānin | jiña |
160. | Show him around the island. | Kwōn jiniete i ānin | jiniet |
161. | He is familiar with this island. | Ejiniet ānin | jiniet |
162. | They are hunting sea cucumber toward that island. | Rej kajipenpenḷọk ñan āneeṇ | jipenpen |
163. | There are lots of sea cucumber in the lagoon of this island. | Ejipenpen iarin āniin | jipenpen |
164. | This island has lots of girls. | Ejiroṇe āniin | jiroñ |
165. | “I’m going to the island now, but when you see him, please tell him. P109 | “Ij wōnāne ḷọk kiin ak ñe kwōlo ḷeo juon kab jiroñ ḷọk | jiroñ |
166. | The storm made the lagoon side of the island steep | Ḷañ eo ear kajirūṃleik iarin ān eo. | jirūṃle |
167. | There are people staying at the northern end of the island that faces south. | Ewōr armej rej jokwe ilo jitrōkeañ eṇ. | jitrōkeañ |
168. | The houses on the other island are farther apart | Ejakkutkutḷọk iṃoko ilo ān eo juon. | jọkkutkut |
169. | The houses on the island are not close together. | Ejakkutkut iṃoko ianeo. | jọkkutkut |
170. | Marshallese people could go through the scrap and haul it to their island. P17 | Ri-Ṃajeḷ rōmaroñ jọkpej im ektak ñan aelōñ ko aer. | jọkpej |
171. | The bird flew low toward the island and landed on the sand. | Bao eo ear jokwadikdikḷọk ñan ān eo em jok ioon bok. | jokwadikdik |
172. | This island is more infested with gnats than Likiep. | Ejokwajokwe ḷọk ānin jān Likiep. | jokwajok |
173. | “But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off,” Father said. P792 | “Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun,” Jema eba. | joraantak |
174. | Let's give our island a general clean up. | Jen jotoiñi ānin āned | jotoiñ |
175. | We're in the currents closest to the island. | Ejuae ijin. | juae |
176. | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | jubwij |
177. | The tide came in so they stayed on the island. | Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | jujen |
178. | The lagoon side of this island has lots of barracuda. | Ejujukōpe iarin āniin | jujukōp |
179. | You two go and start clamming this way from that small island. | Koṃro ilọk im kajukkwetok jān āne jidikdik eṇ. | jukkwe |
180. | Men of Mājej Island are famous tap dancers. | Ṃōṃaanin Mājej rej make wōt ṃōkade ilo jurbak. | jurbak |
181. | Young men of Mejij island are known to be good tap dancers. | Ejjurbakbak likaoun Mājej. | jurbak |
182. | This island is teeming with birds. | Ejure ānin kōn bao. | jure |
183. | I determined our nautical location a while ago and we are already close to the island. P844 | Ikar kaijikmeto kōkein ḷọk im jej epaake wōt aelōñ eo. | kaijikmeto |
184. | The ship is going directly toward the island. | Tiṃa eo eṇ ej kaiokḷọk āneṇ | kaiok |
185. | The boys are playing kajjeor at the ocean side of the island. | Ekajjeor ḷadik ro ilik. | kajjeor |
186. | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | kālọk |
187. | “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” P126 | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | kapi- |
188. | This island is full of all kinds of plants. | Ekeinikkane ānin | keinikkan |
189. | And if that happens, well then I don’t know when we’ll see the island plants and trees, if ever. P901 | Im ñe āindein, ekwe iñak jenaaj bar ellolo ñāāt keinikkanin āne.” | keinikkan |
190. | I'm stir-crazy of staying on this island. | Ikidel ṇa ānin | kidel |
191. | “I also promised myself I would go because we get stir-crazy staying on one island all the time. P94 | “Kab ke eṃōj aō jeke ippa ke jerak kōnke jekiden ṇa i ānin | kidel |
192. | This island is full of dogs. | Ekkidudu ānin | kidu |
193. | This island is full of rats. | Ekkijdikdik ānin | kijdik |
194. | “If we keep going like this for a while, we might see the island by tomorrow evening. P892 | Ñe jebar kijenmej jidik, jemaroñ ellolo āne ilju jota. | kijenmej |
195. | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” P299 | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | kijoñ |
196. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | kōb |
197. | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | kōb |
198. | When copper (scrap) was being bought, everyone on this island went looking for copper. | Ke raar wia kōba, aolep ri-ānin raar kōkōba. | kōba |
199. | The lagoon beach of Emejwa Island is difficult to walk on. | Ekōbkōbe arin Emejwa. | kōbkōb |
200. | What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? | Armej ro wōj ilo ān eṇ, enaaj kōjkāer ke emaat limeer dānnin idaak? | kōjka- |
201. | They were ousted from the island. | Raar kōkālọk er jān ān eo. | kōkālọk |
202. | It was starting to get dark and I was concerned about going back to the island because the two of us might get separated. P54 | Ejino jok tok marok eo im ikkōl in wōnāne ḷọk bwe kōṃro maroñ ḷe ijeḷmān doon. | kōkōl |
203. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
204. | This island is full of women. | Ejjeḷọk wōt kōkōrārā (ekkōrārā) in ānin | kōrā |
205. | Their feud over the island is a protracted one. | Eto wōt aerro kōtaan wāto kōn āneṇ | kōtaan wāto |
206. | This island is full of fruit. | Ekowa wōt in āne | kowa |
207. | They put lizards on the island and nowadays it's crawling with lizards. | Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). | kutiltil |
208. | This island has lots of snipe. | Eokkwōlejej ānin | kwōlej |
209. | There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj | ḷārooj |
210. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | le |
211. | It's forbidden to gather food on another's property on this island under the risk of getting speared. | Emọ ḷe eoon eṃ ānin bwe rōnaaj leṃadeik eok. | ḷe eoon eṃ |
212. | It was starting to get dark and I was concerned about going back to the island because the two of us might get separated. P54 | Ejino jok tok marok eo im ikkōl in wōnāne ḷọk bwe kōṃro maroñ ḷe ijeḷmān doon. | ḷe ijeḷmān doon |
213. | I think we’ll spot the island early tomorrow morning. P843 | Ij ḷōmṇak ilju jibboñtata jelo ān eo. | lelo |
214. | “On the ocean side of Kapinwōd island, Likiep,” the Captain answered. P791 | “Likin wōt Kapinwōd, Likiep,” Kapen eo euwaak. | lik |
215. | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt. | likiej |
216. | This island has been cleared very well. | Emake maajaj ānin | maaj |
217. | They're going fishing using the mejeḷat method at the western end of the island. | Rej ilān mejeḷat iarin jittoeṇ. | mejeḷat |
218. | Does anyone know about the genealogy of the Chinese on this island? | Ewōr ke eṇ ejeḷā kōn menmenbwijin ri-Jeina raṇe iānin? | menmenbwij |
219. | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | ṃōk |
220. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
221. | Waves eroded the island. | Ṇo ekañe āneo | ṃōñā |
222. | This island has enough barracudas around it. | Ebwe an ñūñiitwawa ānin | ñiitwa |
223. | Let's take a stroll to the north end of the island. | Kōjro jaṃbo niñawaj. | niña |
224. | There is much famine on the island since the typhoon. | Eḷap an ñūta āneo ṃōjin an taibuun. | ñūta |
225. | It was six o’clock in the evening, but the old man was not yet thinking of going back to the island. P86 | Eor jiljino awa jota ak ḷōḷḷap eo ekar jañin ḷōmṇak in rọọl āne ḷọk | or |
226. | “Who says there are any people on that island?” he asked P1242 | “Wōn ej ba eor armej i ān ṇe?” ekajjitōk. | or |
227. | This island is covered with breadfruit. | Eppeddejake ānin kōn mā. | peddejak |
228. | There are plenty of sea-slugs on the ocean-side reef of this island. | Epedobare pedpedin likin ānin | pedobar |
229. | This island has quite a reef. | Emake pedpede likin ānin | pedped |
230. | The lagoon beach of this island is very shallow. | Eḷap an pejpej iarin ānin | pejpej |
231. | There are a lot of drifters on this island. | Ebooḷ ānin kōn pejpetok. | pejpetok |
232. | This island is in a beautiful area. | Eṃṃan peḷaakin turin ānin | peḷaak |
233. | This island has a good layout. | Eṃṃan peḷaakin ānin | peḷaak |
234. | The canoe is drifting away. The ship missed the island. The ship lost its direction. | Epeḷọk wa eo. | peḷọk |
235. | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | pepok |
236. | That island is nice and flat. | Eṃṃan pikin āneo | pikin |
237. | After the Captain said this, he jumped onto the dock and went to the island. P111 | Ṃōjin an Kapen eo ba ijin, epikkālọk ñan ioon wab eo im wōnāne ḷọk | pikkālọk |
238. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | reeaar |
239. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | ri- |
240. | I sailed my riwut over to the south side of the island. | Iar riwutḷọk (kariwututḷọk) ñan jitto-eṇ. | riwut |
241. | “In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? P184 | “Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. | rōña |
242. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
243. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
244. | “Okay, let’s sail toward the island,” he said. P1247 | “Ekwe kōjmān tar āne waj,” eba. | tar |
245. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
246. | This island is haunted. | Ettiṃoṇṃoṇ ānin | tiṃoṇ |
247. | The typhoon came to devastate the island. | Etōkeak taibuun eo in nitbwilli āneo | tōkeak |
248. | This island has lots of mountains. | Eḷap an tōtoḷtoḷ (ettoḷtoḷ) ānin | toḷ |
249. | They went to the interior of the island. | Raar tōḷoñe ān eo. | tōḷoñ |
250. | “So how far is it now from Epatōn to the main island?” I asked. P1206 | “Ekwe ewi tōtoḷōkin Epatōn kiin ñan eoonene?” ikar kajjitōk. | tōtoḷọk |
251. | I slept and dreamt about playing king of the mountain and other diving games on Likiep, my home island. P564 | Imājur im ettōṇake tok aō kojuwa im tuniñniñ i arin Likiep, aō ḷāṃoren | tōtōṇak |
252. | “You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap,” Father told him. P280 | “Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad,” Jema ejiroñ ḷọk | tūrak |
253. | The fellows on this island do a lot of spear fishing. | Etturọñrọñ likao in ānin | turọñ |
254. | This island has lots of earth piles. | Eubatake ānin | ubatak |
255. | The barrier reef of this island is exceptionally high. | Emake ubatake baal in ānin | ubatak |
256. | The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. P1250 | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. | wāānāne |
257. | That turtle keeps on crawling towards the island. | Wōn eo eṇ ej wāārār āne ḷọk | wāār |
258. | I wonder what he is up to; he has been criss-crossing the island all day. | In kar jeḷā ta eṇ ej kōṃṃane ke eḷak kar wanlik-wōnar aolepān rainin. | wanlik-wōnar |
259. | What part of the island do you live in? | Wōta ta (wōtaat) ṇe kwōj jukwe ie? | wata |
260. | What's the news from your part of the island? | Ta nenaanin (ennaanin) wōta ṇe kwōj jokwe ie? | wata |
261. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
262. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |