1. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
2. | They're used to dynamiting in the evening. | Rōkijoñ abba in jota. | abba |
3. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | abba |
4. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | abba |
5. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | abba |
6. | You be the one to make her tuck in under her arms for us. | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
7. | I saw him upset and going in that direction. | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | abṇōṇō |
8. | [Bender, this word,like the one above, seems to behave always used in its possessed form. It doesn't seem to have an independent form.] | | abōne- |
9. | It never gets impeded while in progress. | Ejaje abor an etal. | abor |
10. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | abwinmake |
11. | Did you notice Arcturus in the sky last night? | Kwaar lo ke Ad boñ? | Ad |
12. | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | addi |
13. | He was squinting and heading in that direction there. | Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | addikdik |
14. | The field in Africa had more index fingers scattered around. | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | addi-kọọtot |
15. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
16. | The first quarter of the moon for this month in not visible. | Adikin allōñ jab in ettino. | adik |
17. | I saw him stagger in that direction toward the west. | Eñeo ear adpā towaj ijeṇeṇe waj. | adpā |
18. | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | aduwado |
19. | Put this pandanus in the basket and carry it. | Kwōn aduwadouk bōb e. | aduwado |
20. | Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
21. | They're carrying it in a basket to the house. | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | aduwado |
22. | Who will be carrying it in a basket for us? | Wōn eo enaaj ad ri-audwado? | aduwado |
23. | The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | Eaetakwaj rainiin. | ae |
24. | Can you put some water in the Koolaid for us? | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | aebōj |
25. | Why is he putting so much water in the soup? | Etke ekaaebōjbōje juub eṇ? | aebōjbōj |
26. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
27. | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | Ri-kaaejek ro raar wōnānetak. | aejek |
28. | That chief carries power in his words. | Eaejemjem an irooj eṇ naan. | aejemjem |
29. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | aejemjem |
30. | The boat was caught in the current around the passage. | Eaekijeke wa eo. | aekijek |
31. | Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
32. | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | aelaḷ |
33. | Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
34. | Go fish for red squirrel fish in that pond. | Etal in kaaelbūrōrōik tok ḷwe eṇ. | aelbūrōrō |
35. | Did you put red squirrel fish in the soup | Kwaar aelbūrōrōik ke juub ṇe | aelbūrōrō |
36. | This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon. | Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ | aelik |
37. | It's more obscured in that direction. | Eaelọk ḷọk ijieṇ ḷọk | aelọk |
38. | The "islanders." (generic term referring to the "gentiles" in the Holy Scriptures.) | Ri-aelōñ ko. | aelōñ |
39. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
40. | I believe in heaven | Ij tōmak bwe ewōr aelōñin-lañ. | aelōñin-lañ |
41. | Put Aelōñkein bananas in those large food baskets. | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Aelōñ-kein |
42. | Stay in that shade. | Pād ilo aelor ṇe | aelor |
43. | The air is very cool in the evening. | Eḷap an aeṃōḷoḷo mejatoto in jota. | aeṃōḷoḷo |
44. | He's drenched from being caught in the rain. | Aeṇakin ke ear wūte. | aeṇak |
45. | The northward flowing current is greatest on the ocean side of Ḷōñar in Arṇo. | Aeniñeañḷọk tata likin Ḷōñar ilo Arṇo. | aeniñeañḷọk |
46. | The current that flows north in that area is a lot greater. | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | aeniñeañḷọk |
47. | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | aeniñeañḷọk |
48. | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | aeniñeañḷọk |
49. | The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | aeniñeañḷọk |
50. | Residing in Wōja is the most peaceful. | Aenōṃṃan tata mour ilo Wōja. | aenōṃṃan |
51. | I'm painful in the kidney area. | Emetak aeoū. | aeo |
52. | Take care of his pain in the kidney area. | Kaaeoiki ḷọk ḷeeṇ jān metakin. | aeo |
53. | He treats people who have pains in the kidney area. | Ri-kaaeo. | aeo |
54. | It's more complicated in that direction. | Eaepokpokḷọk ijieṇḷọk. | aepokpok |
55. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
56. | Its edges are more scorched in that direction. | Eaerarḷọk tōrerein ḷọk | aerar |
57. | Touching shoulders in true friendship. | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | aerār |
58. | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
59. | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
60. | I feel the blood pressure moving up in this area of my arm. | Eaerin bōtōktōk tok ijo tok ipeū. | aerin bōtōktōk |
61. | Did you detect the scorn in their laugh | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | aerjeañ |
62. | There is a current in the ocean. | Eaet lọjet. | aet |
63. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | aet |
64. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | aet |
65. | There's no current in this lagoon. | Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | aet |
66. | The wind is creating currents in the ocean | Kōto in ekaaete lọjet. | aet |
67. | The wind is creating currents in the ocean. | Kōto in ekōṃṃan an aet lọjet. | aet |
68. | The current is currently flowing eastward in the pass today. | Eaetak lowaan to eṇ rainiin. | aetak |
69. | The boat got caught in the eastward flowing current and couldn't move forward. | Eaetake booj eo im ñak wōnṃaanḷọk. | aetak |
70. | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | aeto |
71. | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | aeto |
72. | They're looking for arrowroot stalks in the interior of the island. | Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj. | aetōktōk |
73. | Come, let's socialize in the evening. (words from a song) | Itok kōjro aetōl in jota. | aetōl |
74. | The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | aewanlik |
75. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | aewanlik |
76. | They're a marvel in the eyes of the irooj | Rōaiboojoj iṃaan mejān irooj eṇ. | aiboojoj |
77. | Can you put ice in it for me? | Kwōj ja aiji tok? | aij |
78. | Put ice in the drinking water. | Aiji dān ṇe limed. | aij |
79. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | aikuj |
80. | Did you put aikūtōkōd fish in the soup? | Kwaar aikūtōkōde ke juub ṇe | aikūtōkōd |
81. | The noisiest people are found in this atoll. | Ailuwaan tata armej in aelōñ in. | ailuwannañnañ |
82. | Cook it in the pot for me. | Ainbate tok. | ainbat |
83. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
84. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | āinde- |
85. | How is it that you could climb that tall coconut tree when you're weak in the legs? | Āindeet aṃ kar tallōñe ni kenato ṇe ke kwōlijjipido? | āinde- |
86. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
87. | In mathematics she has no equal. | Ejjeḷọk āinwōt ilo bōnbōn. | āinwōt |
88. | He's special in that he never wants to get into controversies | Ej make wōt ñak aitwerōk. | aitwerōk |
89. | They're making the thatch in the interior of the island. | Erraṇ rej kaaj eọọj. | aj |
90. | I have pain in my calves. | Emetak ajajū. | ajaj |
91. | Don't be so naughty or you'll get in trouble | Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. | ājāj |
92. | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
93. | Why are you spreading it that away but not in our direction? | Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? | ajeeded |
94. | He cheats more in his dealings than that man. | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | ajej in kabwebwe |
95. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
96. | He's a loner the most in working. | Eajerrā tata ilo jerbal. | ajerre |
97. | There is more draft in this house than in his house. | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | ajerwawa |
98. | There is more draft in this house than in his house. | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | ajerwawa |
99. | He's putting acid in the battery for that man. | Ej ajete ḷọk pāātōre eṇ ñan ḷeeṇ | ajet |
100. | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | ajet |
101. | Put ajet in that coconut oil. | Kwōn ajete pinneep ṇe | ajet |
102. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
103. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
104. | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | ajineañro |
105. | That's the one who speaks the lowest in volume | Ajjinono tata an kōnono eo ṇe | ajjinono |
106. | He sneaked away heading in that direction. | Ear ajiwewewaj wōt jeṇeṇe ḷọk | ajjiwewe |
107. | He stood on tiptoes in order to see. | Ear ajjuknene em alwōj. | ajjuknene |
108. | He was last seen limping in your direction. | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | ajjukub |
109. | A temporary hut to take shelter in when it rains. | Ajjuurin kōjato jān wōt. | ajjuur |
110. | The school of fish had exceptionally big fish in it. | Eajorṃaane unaak eo. | ajorṃaan |
111. | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | ajriin uwaak |
112. | Repair the leaky roof in your northern direction while I'm repairing eastward. | Ajuiaak niñawaj bwe ij ajuiaaktak. | ajuiaak |
113. | He's expert in repairing leaky thatched roofs. | Ṃōkadein ri-ajuiaak men eṇ. | ajuiaak |
114. | They are repairing leaks in that roof. | Rej ajuiaake ṃweeṇ bwe ettal. | ajuiaak |
115. | When I walk in the dark I have to whistle. | Ñe ij etetal ilo marok eitok wōt bwe in ajwewe. | ajwewe |
116. | Andy's new outrigger canoe is sailing in the lagoon. | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo | akadik |
117. | She's putting akajin fish in the soup. | Ej akajini juub eṇ. | akajin |
118. | Let's go bring some akajin fish to put in the basket of food tribute. | Kōjro etal in kaakajintok ad kakkilala. | akajin |
119. | I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā | akeke |
120. | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | akeke |
121. | The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | akjijen |
122. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | akḷañ |
123. | Guys, the crimson and red that we see in the colors of that boat are really great. | Aḷe, elukkuun eṃṃan an kilmir im akōñkōñtok ad lale unoon wa eṇ. | akōñkōñ |
124. | Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | al |
125. | Normally there are two copra harvesting periods in a year. | Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. | aḷ |
126. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | ale |
127. | Are there lots of fish in that circle? | Elōñ ke kobban aḷe eṇ? | aḷe |
128. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | ālik |
129. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | ālik |
130. | Come back again in a week. | Kwōn bar itok ālikin juon wiik. | āliki- |
131. | I'll be back in a few minutes. | Inaaj iwōj ālikin jet minit. | āliki- |
132. | The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load.” P81 | Injinia eo ej ba enaaj kadedeḷọk an booje ilju ej jibboñ im likbade ālikkin raelep innem kemmān jino ektak.” | ālikin |
133. | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | alin jar |
134. | The biggest alligators are found in Africa. | Kileptata aḷkitain Abdika. | aḷkita |
135. | I last saw him wearing a raincoat and walking under the breadfruit trees in your direction. | Iar lo an aḷkootwaj iuṃwin mā kaṇe waj. | aḷkoot |
136. | He stays in the sun until he's told to stop. | Ej aḷkwōjejeḷọk ñan ṇe rōba en bōjrak. | aḷkwōjeje |
137. | It's a cutting taken from an Aḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. | Ineen Aḷḷañinwaan aelōñ kā iōñ. | Aḷḷañinwa |
138. | In the legend Inedel was given only wrasse to eat by his father. | Ek eo kijen Inedel jān jemān ilo bwebwenato eo ej alle. | alle |
139. | I saw him dangle it in that direction. | Iar lo an kaallitotoik ḷọk ijuweo ḷọk | allitoto |
140. | I last saw him looking for something in that direction. | Eṇeo iar lo an allo waj ijjieṇ waj. | allo |
141. | I was in the Marshalls for a month. | Ear allōñe eō ṇai Ṃajeḷ | allōñ |
142. | From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
143. | Come let's all join in and eat out of this bowl. | Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin. | almaroñ |
144. | Let's pitch in together and the job will be done. | Jen almaroñe jerbal in im enaaj pidodo an tōprak. | almaroñ |
145. | Try hard not to be coming in late. | Kajjioñ kate eok bwe en jako aṃ aḷo. | aḷo |
146. | Mark him tardy in the attendance sheet. | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. | aḷokbad |
147. | Don't let me bother you as I'm just taking in the view. | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek. | alwōj bajjek |
148. | Did you put parrotfish meat in the breadfruit soup? | Kwaar alwore ke juubin mā e? | alwor |
149. | Please put ham in my ramen. | Kwōj ja aṃetok ramen e kijō. | aṃ |
150. | How long are you going to stay in the hammock? | Kwōnaaj aṃak ñan ñāāt | aṃak |
151. | The baby is sleeping in the hammock. | Niñniñ eo eṇ ej kiki ilo aṃak eṇ. | aṃak |
152. | The person in the hammock is under the lukweej tree. | Ri-aṃak eo eṇ iuṃwin lukweej eṇ. | aṃak |
153. | Who put the baby in the hammock? | Wōn eṇ ear aṃake niñniñ eṇ? | aṃak |
154. | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | amān |
155. | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | amān |
156. | He's the type who cashes in on any opportunity that comes by. or He's an opportunist. | Ri-amān jokḷā in men eṇ. | amān |
157. | He was high in rank in the army. | Ear utiej ke ej pād ilo ami. | ami |
158. | He was high in rank in the army. | Ear utiej ke ej pād ilo ami. | ami |
159. | He claims that your souls will die in hell | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. | ami |
160. | He's in the army today. | Ej pād ilo ami rainiin. | ami |
161. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
162. | You're luckier than I am in terms of owning much more land. | Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña | amṇak |
163. | Wash your hands in the bucket. | Kwōn aṃōn peiṃ ilo bakōj ṇe | aṃōn |
164. | Hurry because you can still make it in time to have some of it. | Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik. | aṃwij jidik |
165. | You may let him wash his hands in the bucket you're using. | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | aṃwin |
166. | She's using her deceased husband's money to get in good with her lover. | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. | anbōro |
167. | Don't use my money to get in good with the girls. | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. | anbōro |
168. | Put more fire wood in the fire before it goes out. | Anekane kijeek ṇe bwe eitōn kun. | anekane |
169. | Hurry up and put more fire wood in the fire so we can go. | Anekaneḷọk bwe jen etal. | anekane |
170. | He's being independent until he gets locked up in the calaboose. | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. | anemkwōj |
171. | “I am going to start bailing water because there is a lot of it in the boat,” I said. P596 | “Ij ja itōn ānen bwe eḷap dān e i lowa,” iba. | ānen |
172. | I saw him with his seizure coming in this direction | Iar lo an anen etaotok ijin tok. | anennetao |
173. | Your live like you're in a popularity contest. | Kwōj mour in ri-kaaneptok. | aneptok |
174. | It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. | anidep |
175. | God our Father in heaven | Anij Jemādwōj ilañ. | Anij |
176. | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | Anij in Inelep |
177. | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | Anij in Inelep |
178. | The wind is coming in gusts. | Eañijwiwi tok. | añijwiwi |
179. | I had a glance of you in the crowd yesterday. | Iar lo animrokaṃ ibuḷon jarlepju eo inne. | animroka- |
180. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | anjin-pako |
181. | See you in January if my health's OK and it's the Lord's will. | Lo eok Jānwōde ñe eṃṃan mōur im ankilaan Irooj. | ankilaa- |
182. | It's not in my will. | Ej jab ankilaō. | ankilaa- |
183. | Do you see your reflection in the mirror? | Kwōj lo ke annañūṃ ilo kilaaj eṇ? | annañ |
184. | We played a game of tag in the moonlight last night. | Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | anoot |
185. | I worked the problem in my head. | Iar aṇtọọne wūn eo. | aṇtọọn |
186. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | aṇtọọn |
187. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
188. | The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. | Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt | aojọjọ |
189. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | aojọjọ |
190. | The school of rabbit fish is in a frenzy at the reef's edge. | Baruun ṃọle eo eṇ ej aojọjọ itōrerein wōd eṇ. | aojọjọ |
191. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | aoḷ |
192. | Beware of the Portuguese man-o-war in the lagoon because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | aolōk |
193. | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | aōṇōṇ |
194. | When are you installing a door in that house? | Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt | aor |
195. | I don't know why there aren't as many spider shells in the opening between this island and the next one as there used to be. | Ijaje taunin an jako an aorake meje eṇ. | aorak |
196. | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | apañ |
197. | His child is getting in his way. | Eapañ kōn ajri eo nājin. | apañ |
198. | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” P289 | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | apañ |
199. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | apañ |
200. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | apañ |
201. | “A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly,” the Boatswain quickly answered. P700 | “Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ,” Bojin eo eṃōkaj im uwaak. | apdik |
202. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
203. | Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing). | Kwōn ārār tok ijeṇe. | ārār |
204. | The old man could hardly recognize the person who came in. | Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok. | arrom |
205. | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
206. | Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. | ātāt |
207. | Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. | ātāt |
208. | Now you've really had it. (You were already in trouble but now….) | Kwōj kab āteo jorrāān. | āteo |
209. | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
210. | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
211. | Please go and help them repair the roof in my behalf because I'm not feeling well. | Kwōj ja etal in atiltaktok ñan kōjro bwe iutaṃwe. | atiltak |
212. | Title of female in ātōk rank. | Leātōktōk. | ātōk |
213. | Title of male in ātōk rank. | Ḷeātōktōk | ātōk |
214. | Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller. | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. | atowaan |
215. | Did you catch any birds in your snare? | Eor ke kwōnaṇ aujjiid eo aṃ? | aujiid |
216. | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | ba pata |
217. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
218. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
219. | I pass (in poker). | Etal wōt bwe ibaaj. | baaj |
220. | I give up (in fighting). | Ibaaj ...ibaaj | baaj |
221. | There are lots of frigates in the lagoon of this atoll. | Ebbaakak ṃaḷwan aelōñ in. | baak |
222. | There are a lot of fish in the reef edges of the Marshalls. | Eike baal in Ṃajeḷ | baal |
223. | It's a crowbar made in America because it's strong. | Baar in Amedka bwe epen. | baar |
224. | Don't get smoke in your eyes. | Jab baate mejaṃ. | baat |
225. | No smoking (in this building). | Emọ kōbaatat (i) ṃwiin | baatat |
226. | Don't get smoke in your eyes. | Kwōn jab baate mejaṃ. | baate |
227. | I missed when they were locked in combat. | Iruṃwij jān aerro bab. | bab |
228. | Lie down in this direction. | Kwōn babutok. | babu |
229. | Marshallese used to bow down when walking in front of one another—until recently. | Ri-Ṃajeḷ rejọ kōn ebbadikdik iṃaan mejān doon raan ko ḷọk | badik |
230. | Give her the copy to put in the file. | Leḷọk copy ṇe bwe en baeḷe. | baeḷ |
231. | The Marshallese employees in the company were gradually fired until not one remained. | Raar baere ri-jerbal in Ṃajeḷ ro ilo koṃbani eo ḷọk ḷọk oooṃ ejej wūdin juon epād. | baer |
232. | They use baidik in the Marshalls for decorations. | Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk. | baidik |
233. | The vise was made in the USA because it's strong. | Baij in America bwe ekajoor. | baij |
234. | Be careful not to get his hand in the vise. | Lale kwobaiji pein. | baij |
235. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | baijin |
236. | The man punched his wife in the nose | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. | bait |
237. | “In other words, we were almost to the Caroline Islands, ” the Boatswain said. P1205 | “Kwōj ba jebaj ḷāwōde ḷọk aelōñin kapilōñ kaṇ wōt jidik,” Bojin eo eba. | baj |
238. | There are buses all over the bus depot in town | Ebbajbaje meḷan jikin kōttar baj eṇ i tawūn. | baj |
239. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | baj ke |
240. | I abhor her because she was the one with the yaws in Majuro sometime back. | Idike lieṇ bwe ri-bakke eo ilo kar Mājro eṇ. | bakke |
241. | There are still lots of starry flounders in the lagoon at Likiep. | Ej ebbalele wōt arin Likiep. | bale |
242. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | balle |
243. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
244. | There are lots of airplanes coming in today. | Eḷap an bōbaḷuunun (ebbaḷuunun) (rainin). | baḷuun |
245. | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuon. | baṃ |
246. | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn. | baṃ |
247. | That's our security guard in this area. | Baṃpe eo ad ṇe ilo meḷan in. | baṃpe |
248. | You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. | Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj. | baru |
249. | We eat land crabs in the Marshalls. | Jej ṃōñā baru waanin Ṃajeḷ | baru waan |
250. | Lots more coconut crabs in Wotje than Likiep. | Elōñḷọk barulep Wotje jān Likiep. | barulep |
251. | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | batbat |
252. | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | bate |
253. | What's in the bottle? | Bato in ta ṇe | bato |
254. | Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | bato |
255. | That engine was made in Japan because it's operating well. | Injin in Japan bwe eṃṃan an jerbal. | bobo |
256. | He is the expert in the bōbō (ebbō) fishing method. | Rūbbō eo eṇ. | bōbō |
257. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
258. | My arm is swollen in many places. | Ebbōjbōj peiū. | bōbōj |
259. | “Must have been several days,” chimed in the Boatswain. P1228 | “Jet ko ke raan,” ebbōkak ippān Bojin eo. | bōbōkak |
260. | Stop the boy from swimming in the lagoon. | Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar. | bōbrae |
261. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | bōbrae |
262. | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
263. | He was the boatswain on that ship when it came in. | Ear bojini tok wa eṇ. | bojin |
264. | He carries cigarettes in his pockets. | Ej kōbbōjọjo jikka. | bōjọ |
265. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | bōjọ |
266. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
267. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | bok |
268. | For this reason, the job of the teacher in outer-island schools is demanding and time consuming. S9 | Kōn men in jerbal in ri-kaki ilo aelōñ ko ilikin ej juon jerbal epen im ebōk iien. | bōk iien |
269. | He threw sand in the man's hair. | Ear boke bōran likao eo. | bokbok |
270. | My eyes have sand in them | Ebokbok meja. | bokbok |
271. | There is lots of sand in this house. | Ebokboke lowaan ṃwiin | bokbok |
272. | The rice has sand in it | Ebokboke raij eo. | bokbok |
273. | This island has lots of sand in its lagoon. | Ekabokbok arin ānin | bokbok |
274. | The sandiest place in Majuro Atoll is at the end of Laura. | Ekabokbok tata jabōn Laura. | bokbok |
275. | Don't horse around or you'll get sand in their eyes. | Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer. | bokbok |
276. | I'm in a hurry, because it's getting dark. | Ij kaiur bwe eboñe eō. | boñ |
277. | “How is the sun supposed to come out in this terrible weather," the Boatswain said. P661 when the sun is totally obstructed by storm clouds and is invisible | “Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ,” Bojin eo eba. | boṇ |
278. | The shuttle in my sewing machine is busted. | Ejorrāān booj in mejiin e aō. | booj |
279. | Be ready; be prepared; expect something to happen and so be on your guard; know what to do in the event something unexpected or expected happens. | Kōpopo ilo boojaṃ. | booj |
280. | He's putting his books in a box. | Ej bọọke bok kaṇ an. | bọọk |
281. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | bọọk aij |
282. | Lots of Ponapeans in the Marshalls. | Elōñ ri-Boonpe Ṃajeḷ | Boonpe |
283. | In Japan, diving for pearls is a woman's job. | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. | bōōr |
284. | Put a cork in that bottle so it doesn't spill. | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. | bọọr |
285. | Put a cork in the bottle. | Bọrōk bato ṇe | bọọror |
286. | The coconut was cut in half | Ebōrrā waini eo. | bōrrā |
287. | She tied her hair in a knot before cooking. | Lio ear bujeke bōran ṃokta jān an kōṃṃan ṃōñā | bujek |
288. | She always wears her hair in a knot. | Ebbujekjek lieṇ. | bujek |
289. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
290. | The ceiling in this room has been covered with plywood. | Eṃōj būḷāwūti tōrakin ruuṃ in. | būḷāwūt |
291. | There are wild animals in the middle of the island. | Elōñ kidu awiia buḷōn ānin | buḷōn |
292. | I watched the Boatswain crawl toward the front of the boat and disappear in to the darkness. P571 | Iḷak erre lọk ilo an Bojin eo tōbal ṃaan ḷọk im jako ḷọk i buḷōn marok ko. | buḷōn |
293. | The war started in 1941 | Ear buñ pata ilo 1941 | buñ |
294. | He is very famous in his field of study. | Eḷap an buñbuñ ilo jerbal eṇ an. | buñbuñ |
295. | Most famous in Marshallese legends is Etao. S13 | Buñbuñtata ilo inọñ in Ṃajeḷ ḶeEtao | buñbuñ |
296. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | buñjen |
297. | The soldier is lying in ambush. | Rūttariṇae eo ej buñ-pedo im apād. | buñ-pedo |
298. | He's tapping his foot in time to the music. | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. | buñtōn |
299. | Brass is hard to come by in the Marshalls. | Ejeja būraaj iṂaajeḷ. | būraaj |
300. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
301. | He got put in jail last night. | Ear būreek boñ. | būreek |
302. | He's always in jail | Ebbūreekek ḷeeṇ | būreek |
303. | He's always talking in terms of cloth for wrapping. | Ebbūroojkiki an kōnono. | būroojki |
304. | Buoys are being installed in the channel. | Rej kōṃṃan buwae ilo to eṇ. | buwae |
305. | I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | buwae |
306. | That's the true knot (the correct symbol) in divination | Ejejjet bwe eo. | bwe |
307. | Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | bwe |
308. | Beware of the Portuguese man-o’-war in the lagoon
because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | bwe |
309. | Is Tony in your house there? .. (You're) assuming he lives here. | Epād ke Toni i ṃōṇe? ...Bwe bōta ej jokwe ṃwiin | bwe bōta |
310. | And in the middle of the night, the two of them put up the sail again and we started going on our way to the east. P1180 | Im ḷak eoḷapān ḷọk boñon eo, erro bar jerak e wūjḷā eo im kōmmān jino bar bweradik ḷọk ilo iiaḷ eo ammān tak ḷọk | bweradik |
311. | I don't know what made him take off in such a hurry. | Iñak ta eo ekabwijāljāle. | bwijāljāl |
312. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
313. | She and I are madly in love. | Kōṃro lieṇ lukkuun bwil ippān doon. | bwil |
314. | The boy is in the midst of all those people. | Ḷadik eo eṇ ibwiljin armej raṇ wōj. | bwilji- |
315. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
316. | You've got neat creases in your trousers. | Bwilọkun jedọujij ṇe aṃ eṃṃan. | bwilọk |
317. | There was a great famine when the war was in full-swing. | Ear ḷap kwōle ilo bwiltōñtōñin pata eo. | bwiltōñtōñ |
318. | Who is living in the small room? | Wōn ṇe ej jokwe ilo daṃoḷọk ṇe | daṃok |
319. | Put water in the rice. | Dāne raij ṇe | dāndān |
320. | It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. S11 | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. | de |
321. | “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | de |
322. | But the only thing he could see was clouds in the sky. P865 | Ak men eo elo de eo kōdọ ko i turin lañ. | de |
323. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | debokḷọk |
324. | Bore a hole in it | Kwōn dāili men ṇe | dedāil |
325. | Please drill a hole in this tortoise shell for me. | Dāilitok ṃōk bōd e. | dedāil |
326. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. P1249 | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. | dede |
327. | Don't make so many punctures in that copra husk. | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe | dedeb |
328. | Don't spear so many holes in that fish. | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe | dedeb |
329. | The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. S10 | Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. | dedek |
330. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | dedo |
331. | “If it’s hard to pull in, let it out a little.” P1305 | “Eddo tok kōtḷọk.” | dedo |
332. | Please lower (close) the window because it's raining in. | Komaroñ ke dọuk wūnto ṇe bwe etọ tok? | dedọdo |
333. | I took biscuits and put them in front of the men. P963 | Ikar būki ḷọk im doori ṇa i turierjel. | dedoor |
334. | Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. P80 | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. | deenju |
335. | It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. S11 | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. | dein |
336. | When the fire broke out, people were running in all directions. | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej. | dej |
337. | If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. | del |
338. | I deposited my money (definite) in the bank. | Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. | deḷọñ |
339. | I deposited my money in the bank. | Iar kaddeḷọñ aō ṃaak ilo pāāñ. | deḷọñ |
340. | However, I stuck my head in before I went in to see how he was. P1217 | Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. | deḷọñ |
341. | However, I stuck my head in before I went in to see how he was. P1217 | Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. | deḷọñ |
342. | Come on in.” P179 | Koṃro delọñ tok.” | deḷọñ |
343. | There's no thatch in the gable of Marshallese houses. | Ejjeḷọk aj ilo demājuun iṃōn Ṃajeḷ | demāju |
344. | Strike the needlefish that's going in your direction. | Deñtake tak eo waj. | deñtak |
345. | I had never seen that many sharks in my whole life. P1004 | Ij jañin kar lelolo pako dettaer de eo ilo mour e aō. | detta- |
346. | We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | diak |
347. | We're in the zone of the dibukae currents. | Jetōpar dibukae. | dibukae |
348. | In what direction is this dibukae current flowing? | Edibukae jikōt? | dibukae |
349. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | dik |
350. | The goods in that store are cheap. | Edik oṇāān ṃweiuk ṃweeṇ | dik oṇea- |
351. | The board has lots of nails in it. | Eddilala rā ṇe | dila |
352. | Shut up or you'll get a punch in the nose. | Jab keroro bwe kwōnaaj dukwaḷ. | dukwaḷ |
353. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | eakto |
354. | Did anybody put coconut milk in the breadfruit? | Ear kāāḷāḷ ke mā kaṇe? | eaḷ |
355. | There's too much coconut milk in the breadfruit. | Eḷap an āḷāḷe mā kaṇe. | eaḷ |
356. | There's too much coconut milk in the rice. | Eḷap an āle raij ṇe | eaḷ |
357. | They put coconut milk in the rice. | Raar āḷe raij eo. | eaḷ |
358. | The ship is in the northern side of the Marshall Islands. | Tiṃa eo epād eañtak in Ṃajōḷ | eañtak |
359. | We're in a famine situation so let's go look for wild pandanus to eat. | Iien ñūta men in innem kōjro etal in keedwaan. | edwaan |
360. | The water in that cistern is almost all gone. | Eitōn maat dānnin aebōj eṇ. | eitōn |
361. | There are no people in that island. | Ejej armej āneeṇ | ejej |
362. | There is absolutely no water in the cistern. | Ejjeej dānnin aebōj jimeeṇ eṇ. | ejjeej |
363. | When the tide came in, the boat floated loose. | Eḷak ibwij ejjelọk wa eo. | ejjelọk |
364. | There's nothing left in his account. | Ejjeḷọk kobban akkaun eṇ an. | ejjeḷọk |
365. | Only girls play ejjōbaō in the Marshalls. | Leddik wōt rej ejjōbaō Ṃajeḷ | ejjōbaō |
366. | When the first pile was gone the truck left and brought in another load. P359 | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. | ejouj |
367. | One can see lots of veins in his arms. | Eekeke pein ḷeeṇ | eke |
368. | The veins in his arms are quite visible. | Ealikkar eke in pein. | eke |
369. | You should let the new girl compete in juggling | Kwōn kakkokowaik ledik eo ej kab itok. | ekkokowa |
370. | The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there. | Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo | ekkoonak |
371. | The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands. | Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ | eklejia |
372. | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | eklejia |
373. | There are some chicken nests in the boondocks. | Jet kaṇ elin/ilen bao buḷōn mar eṇ. | el |
374. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
375. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
376. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
377. | What are the people in that household so excited about? | Ta eṇ ri-mweeṇ rej eṃṃōḷō kake? | eṃṃōḷō |
378. | The ship is in the pass. | Tiṃa eo eṇ ilo to eṇ. | eṇ |
379. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | eñak |
380. | “Here in this boat,” I answered quickly. P61 | “Eñe i wa e,” iṃōkaj im uwaak. | eñe |
381. | Line for bottom fishing in lagoon. | Eoun urōk. | eo |
382. | The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. | eoeo |
383. | He is the one who is expert in lashing canoes. | Ri-eọeo wa eo eṇ. | eọeo |
384. | It's in the middle of the road. | Epād ioḷōpān iaḷ eo. | eoḷōpa- |
385. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | eoḷōpa- |
386. | The shell stayed out so long in the sun that it was bleached. | Eto an libbukwe eo kōjeje innem eor jān ṃōṃan (eṃṃan) (in). | eor |
387. | The chiefs have their men compete in wrestling | Irooj ro raar kaeotaak ḷōṃaro doer. | eotaak |
388. | Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort). | Kwōn ere lowaan wa ṇe | erer |
389. | Where is the mat that belongs in this room? | Ewi jaki eo eran lowaan ṃwiin | erer |
390. | Mats were all over the floor in the house. | Eererak jaki ilowaan ṃweo | erer |
391. | He showed you how you are related. He is a relative you have in common | Ear kāerṃweiki koṃro. | erṃwe |
392. | He is the expert in etalpeet | Ri-etalpeet eo ṇe | etalpeet |
393. | Pretend that we are in the United States. | Etan wōt ñe kōjro ej pād Amedka. | etan wōt ñe |
394. | Most famous in Marshallese legends is Etao. S13 | Buñbuñtata ilo inọñ in Ṃajeḷ ḶeEtao | Etao |
395. | Today is the time for those who like to participate in special events (U.N. Day, for example). | Jej kukure (ikkure) im ṃōṇōṇō bwe ej kab ewan rainin. | ewan |
396. | We will see each other in Ewerōk. | Kōjro naaj lo doon ilo Ewerōk. | Ewerōk |
397. | How do you say this word in English | Ewi wāween ba naan eo ilo kajin Iñlij? | ewi |
398. | It's in that bag. | Epād ilowaan pāāk ṇe | i |
399. | Where are the Marshalls in the Pacific? | Tu ia in Ṃajōḷ ilo Bajjipik? | ia |
400. | We'll be partners in this job. | Iaarro ilo jerbal jab in. | iaa- |
401. | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | iaḷan bōtōktōk |
402. | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | iaḷan bōtōktōk |
403. | Ebeye is one of the island in Kwajalein Atoll. | Ibae ej juon iaan āne ko ilo aelōñ in Kuajleen. | Ibae |
404. | The islanders' style of taking a break; it's nice and long in duration. | Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin. | ibbuku |
405. | They turned on the pressure and came back to win in the last quarter. | Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata | ibeb |
406. | The tide is coming in rising. | Eibwij tok. | ibwij |
407. | Let's wait for the tide to come in. | Jen kaibwijḷọk. | ibwij |
408. | Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. | Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. | ibwijleplep |
409. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | idaaj bwijen |
410. | Be careful in taking the meat off that fish for it has lots of bones. | Kanooj iiaake ek ṇe bwe edidi. | iiaak |
411. | The family got together in a birthday celebration. | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem. | iiāio |
412. | It's moonrise because we can start to see light in the east. | Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | iiaḷañe |
413. | Be careful not to put too much yeast in the batter. | Kōjparok aṃ iji iiōk ṇe | iij |
414. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
415. | We spent the whole week in that situation. P1187 | Eiio de wiikin ammān āindeeo | iio |
416. | He's just in school for one year. | Juon de iiō in an pād ilo jikuuḷ. | iiō |
417. | I spent years in America | Iar kaiōeō ṇai Amedka. | iiō |
418. | I was in America last year. | Iaar pād Amedka iiō eo ḷọk | iiō |
419. | What an ugly situation we’re in.” P774 | Enana wōt in wāween jeañ iioone.” | iioon |
420. | Our boat just floated in the water and didn’t go anywhere. P1171 | Wa eo eppepe wōt bajjek ijo im ejej ijeṇ etal ie ḷọk | ijeṇ |
421. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
422. | Do you remember the places we visited in America? | Kwōj ememej ke ijoko jaar pād ie Amedka? | ijoko |
423. | His talk about the ripe breadfruit baked in coconut oil gives me an appetite (makes me want to eat). | Ekaijoḷ eō ke ej kōnono kōn pọljej eo.
| ijoḷ |
424. | The star in the east. | Iju in reaar. | iju |
425. | You have finally come and created desire in my heart. (from a love song). | Kwōjiktōm ikdeelel ilo būruō. | ikdeelel |
426. | You're not fit to be a traveler because you are too slow in everything. | Kwojekkar in ito-itak bwe kwoiki-rumwij. | iki-ruṃwij |
427. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
428. | She is the one who makes holes in earlobes. | Ri-il eo eṇ. | il |
429. | Who made a hole in your earlobe? | Wōn ṇe ear ili lọjilñūṃ? | il |
430. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | ilikin |
431. | I'll come there the first thing in the morning. | Inaaj iwōj ililju. | ililju |
432. | I am thinking of coming your way in the near future. | Ij ḷōmṇak in iwōj ilju im men. | ilju im men |
433. | In fact, I will be able to come on the plane tomorrow. | Ilo ṃool, inaaj maroñ iwōj ilo baḷuun eo ilju. | ilo |
434. | A verbal skirmish took place in the house next door north. | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. | im |
435. | Who were involved in making the cars smash into each other? | Wōn raṇ raar kaimaajaji kaar kaṇ? | iṃaajaj |
436. | Could it be that you were in the asylum? | Iba kwaar pād iṃōn utaṃwe eṇ? | iṃōn utaṃwe |
437. | “Hello, everyone in this house,” Father said when we entered. P180 | “Iọkwe koṃ iṃwiin,” Jema eba ke kōṃro ej delọñ ḷọk | iṃwiin |
438. | Grass skirts made in Ebon are better than the ones made in Mājro. | Eṃṃan ḷọk in in Epoon jān Mājro. | in |
439. | Grass skirts made in Ebon are better than the ones made in Mājro. | Eṃṃan ḷọk in in Epoon jān Mājro. | in |
440. | Who has put ink in the water? | Wōn e ear iniki dān e? | inik |
441. | Could you put ink in my pen? | Komaroñ ke inikitok peen e aō? | inik |
442. | This water has ink in it. | Einik dān e. | inik |
443. | What caused the boy to writhe in pain | Ta eṇ ej kaiñimmaḷ ḷadik eṇ? | iñimmaḷ |
444. | The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. | Ḷadik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. | iñimmaḷ |
445. | He writhed in pain from his stomach ache. | Eḷap an kar iñimmaḷ kōn lọjien. | iñimmaḷ |
446. | The boy writhed in pain when he broke his leg. | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. | iñimmaḷ |
447. | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | inin |
448. | Where are you coming from in that grass skirt? | Kwōj inin tok jān ia? | inin |
449. | I saw her in a grass skirt going in that direction. | Iar lo an inin ḷọk ijeṇeṇe ḷọk | inin |
450. | I saw her in a grass skirt going in that direction. | Iar lo an inin ḷọk ijeṇeṇe ḷọk | inin |
451. | Right now there are lots of hasps in that store. | Eḷap an injejje kiiō iṃōn wia eṇ. | injej |
452. | Made in England | Kōmṃan in Iñlen. | Iñlij |
453. | Then I will go to school in Hawaii after I graduate from high school. | Innem inaaj ilọk in jikuuḷ Hawaii ñe eṃōj aō kaddiojḷọk jān high school. | innām |
454. | Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night. | An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ. | innijek |
455. | I saw it speeding away in that direction. | Eñeo iar lo an innitōt ḷōk ijuweo ḷọk | innitōt |
456. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | inwijet |
457. | The man in the middle among the three men is the captain. | Ḷeeṇ ioḷap iaan ḷōṃaran jilu ej kapen eo eṇ. | ioḷap |
458. | Put it in the middle. | Kaeoḷapḷape. | ioḷap |
459. | It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. P1320 | Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. | ioḷap |
460. | They are looking for coconut sprouts in the interior of the land tract. | Rej kaiuiu ioojin ṃweeṇ | iooj |
461. | The pigs are in the middle of the island. | Piik ko rōpād iooj. | iooj |
462. | He'll end up in jail from fighting all the time. | Enaaj kalbuuj kōn an irere ḷaire | ire |
463. | The children of an irooj (chief) are bwidak and they are also called irooj-iddik in the Ratak easternatolls. | Bwidak ej irooj-iddik ilo aelōñ ko ilo Ratak. | irooj-iddik |
464. | What is exciting the people in that household? | Ta eṇ ej kairuj ri-ṃweeṇ? | iruj |
465. | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | iteṃaṃōj |
466. | Why are a lot of people milling around in the store? | Ta ṇe ekōmṃan bwe en kaitileoñeoñ armej ilo ṃōn wia eṇ? | itileoñeoñ |
467. | A lot of people are milling around in the store. | Eitileoñeoñ armej ilowaan ṃōn wia eo. | itileoñeoñ |
468. | I am very interested in this job. | Eḷap an itok-limoū ilo jerbal in. | itok-limoin |
469. | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | itok-limoin |
470. | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | itok-limoin |
471. | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip | itōm |
472. | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip | itōm |
473. | Could you come and help me in my work. | Komaroñ itōn ja jipañ eō jerbal. | itōn |
474. | Go survey the house over yonder for us and find out who's in it. | Itūrrọọletok ṃweeṇ ijuweo ñan kōjro im lale wōn raṇ ie. | itūrrọọl |
475. | There are too many overgrown sprouted coconuts in that land tract. | Eḷap an iupeje wāto eṇ. | iupej |
476. | He is in a hurry. | Ej kōkairiur (ekkairiur). | iur |
477. | I'm going to put a lot of iutūr in his food pantry. | Ij itōn kaiutūrtūri pāāntōre eṇ an. | iutūr |
478. | They have baked the sprouted coconuts in their shells. | Raar iuwuṃuṃi iu ko. | iuwuṃuṃ |
479. | Why do you persist in going | Etke kwōjaam etal? | jaaṃ |
480. | I like the readings in the Book of Psalms. I like reading from the book of Psalms. | Eṃṃan kōnono ko ilo bokun Jaaṃ ippa. | Jaaṃ |
481. | Jāānkun is made from overripe breadfruit in Ratak | Jāānkun ej kōṃṃan jān mā emmed ilo Ratak. | jāānkun |
482. | Jāānkun is made from pandanus in Rālik. | Jāānkun ej kōṃṃan jān bōb ilo Rālik. | jāānkun |
483. | Abide in the shade of your islet. | Pād ilo jabalur in ānṇe | jabalur |
484. | Don't be careless in whatever work you are doing. | Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal. | jabde |
485. | The child suffocated in the box. | Ejabjen-menowan ajri eo ṇa ilowaan bọọk eo. | jabjen-menowan |
486. | When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. P371 | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. | jabōḷ |
487. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | jabwe |
488. | Don't show yourself in public too much for you're a girl. | Kwōn jab kōjjādede bwe kwe leddik. | jāde |
489. | The ship's in sight | Wa eo eṇ ejāde. | jāde |
490. | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | jaintiij |
491. | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | jaintiij |
492. | What makes you slow in doing your work? What makes you work so slowly? | Ta ṇe ekōjaiur aṃ jerbal? | jāiur |
493. | Why are you so slow in doing things? | Etke kwōnañin jaiurjet ilo aṃ jerbal? | jāiurjet |
494. | Who will be the judge in your case? | Jāj ta ṇe enaaj jāje keej ṇe aṃ? | jāj |
495. | The ball remained in the air for a long time. | Eto an jaja bọọḷ eo. | jaja |
496. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | jaja |
497. | This canoe has lots of machetes in it right now. | Eḷap an jejājeje (ejjājeje) wa in kiiō. | jāje |
498. | He is the last in his class. | Jājiṃaat tata eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jājiṃaat |
499. | He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej. | jājjookok |
500. | I don't recognize you in those clothes. | Eḷap aōjakile eo kōn nuknuk kaṇe aṃ. | jakile |
501. | The coconut trees in this tract are not productive. | Ejakmej ni in wāto in. | jakimuur |
502. | The fish are not biting in the lagoon off this islet. | Eḷap an jakkūk iarin ānin | jakkūk |
503. | That guy is always in handcuffs because of his stealing. | Ḷeo ejjakōḷkōḷ eṇ kōn an kọọt. | jakōḷ |
504. | Put the fish in the jāli so I can take it. | Jāliik tok ek ṇe bwe in bōke. | jāli |
505. | Don't put him in the front because he's not able to see well. | Jab likūt ? iṃaan bwe ejjāllolo. | jāllo |
506. | Look at the fish in that pool. | Lale ek eṇ ilo jalōb eṇ. | jalōb |
507. | Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik. | jalōb |
508. | The adze is made in the USA. | Jaḷtok eṇ ej kōṃṃan in Amedka. | jaḷtok |
509. | Kick in this direction. | Kwōn jaṃtok. | jaṃ |
510. | Have him take a walk with you since he's bored staying in the house. | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. | jaṃbo |
511. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | jaṃlik |
512. | These inexperienced workers are very slow in doing their work. | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. | jāmminene |
513. | He's inexperienced in doing that kind of work. | Ejāmminene in kōṃṃane jerbal eṇ. | jāmminene |
514. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | jaṃtiltil |
515. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | jaṃtiltil |
516. | It was in shreds after they tore it to pieces. | Ejjidikdik jān wōt aer kar pepeọeọọte. | jān |
517. | There's plenty of jellyfish in the water. | Ejañiji lọjet. | jañij |
518. | It's in between. | Epād ilo jāpo. | jāpo |
519. | He made a spectacle of himself lying face up in the crowd. | Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro. | jarleplep |
520. | Can you install electricity in his house? | Komaroñ ke jarome mweeṇ iṃōn? | jarom |
521. | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal. | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
522. | He is the most lacking in sex appeal. | Jetale tata eo ṇe | jataḷe |
523. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
524. | What makes him lack in sex appeal? | Ta ṇe ear kōjateleiki. | jataḷe |
525. | She's clumsy in dancing | Ejatpe lieṇ ilo eb. | jatpe |
526. | What an ugly situation we’re in.” P774 | Enana wōt in wāween jeañ iioone.” | jeañ |
527. | There are a lot of wealthy people in the Marshalls. | Elōñ ri-jeban ilo aelōñ kein. | jeban |
528. | No wonder you are in trouble | Jebata wūnin aṃ jorrāān ṇe | jebata |
529. | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jebjeb |
530. | The machette broke in half as I was cutting down the kōñe tree (Pemphis acidula) with it. | Ejeblọk jāje eo ke ij juok kōñe eo kake. | jeblọk |
531. | Have those fish cut in half. | Ṃwijit ek kaṇe im kōjeblọkwani. | jeblokwan |
532. | The fish is cut in half | Ejeblọk ek eo. | jeblokwan |
533. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | jebo |
534. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | jebo |
535. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | jebo |
536. | There's very little water in this cup. | Jebōñ wōt dān ilo kab in. | jebōñ |
537. | Why don't you stop shaking your head in disagreement all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ jejeboulul (ejjeboulul). | jeboulul |
538. | He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
539. | They will hold a song fest in the school building. | Renaaj jebta ilo ṃōn jikuuḷ eṇ. | jebta |
540. | There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities. | Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in. | jebta |
541. | The one who is expert in making jebwatōr is from Ebon. | Ri-jebwatōr eo ejeḷā tata jebwatōr ej jān Epoon. | jebwatōr |
542. | He is the one who is expert in steering | Rijebwebwe eo ejeḷa tata jebwebwe eṇ. | jebwebwe |
543. | I kicked him in the rear end. | Iar jebwiji anrin. | jebwij |
544. | He surfed in and got wiped out. | Ear lōkātok em jeddaṃ. | jeddaṃ |
545. | Who scattered the papers in the house? | Wōn ṇe ear kajeeded peba ilowaan mwiin? | jeeded |
546. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | jeik |
547. | There are lots and lots of Chinese in the Marshalls. | Elōñ wōt im lōñ ri-Jeina ilo aelōñ kein. | Jeina |
548. | There are no cigarettes in this house. | Ejej jikka iṃwiin. | jej |
549. | There is absolutely no water in that container. | Elukkuun jejḷọk dānnin aebōj eṇ. | jej |
550. | My younger sister often walks and talks in her sleep. | Ledik eo jatū ekkā an ejja im etetal. | jeja |
551. | He used to talk in his sleep. | Ekkein jeja (ejja) ḷeeṇ | jeja |
552. | Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. S11 | Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. | jeja |
553. | “Maybe he was talking in his sleep,” Father said. P1091 | “Bōlen ear ejja bajjek,” Jema eba. | jeja |
554. | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jejaak |
555. | I watched him till he disappeared in the distance. | Iar jāāleḷọk em jako. | jejāāl |
556. | What caused the excitement in that house? | Ta ṇe ekōjjāneneik ri-ṃweeṇ kake? | jejānene |
557. | Your name is written and listed in that family. | Ejeje etaṃ ilo baaṃle eṇ. | jeje |
558. | He writes better in English than in Marshallese. | Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ | jeje |
559. | He writes better in English than in Marshallese. | Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ | jeje |
560. | The dead man is one of those who had jeje in the hospital. | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. | jeje |
561. | Don't leave the loaf out in the open because it'll get hard. | Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe. | jejedwawa |
562. | It is not proper for the girls to leave their underthings in the open. | Ejekkar an ledik raṇ kōjjerwawaik anilowa kaṇ aer. | jejedwawa |
563. | I was surprised when the anchor made a splash coming up in the stern of the boat. P478 | Iḷak ilbōk ejjelōbḷọk emjak eo an lik. | jejelōblōb |
564. | The children took a bath and splashed in the water. | Ajiri ro rar tutu im ijjiliblib ilo dān eo. | jejelōblōb |
565. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | jejetōk |
566. | There are a few Marshallese in Hawaii | Eor jejjo ri-Ṃajeḷ Awai. | jejjo |
567. | The young man was very bold in his speech. | Eḷap an jejọjọ (ejjọjọ) likao eo ilo jipij eo an. | jejọjọ |
568. | He is the one who can spot fish in the distance. | Rijjor ek eo eṇ. | jejor |
569. | He's very good at searching for fish in the distance. | Eḷap an jeḷā ejjor ek. | jejor |
570. | As we sailed westward, the Boatswain was up in the front of the boat watching for coral. P495 | Bojin eo eaar jure tok ṃaan jān wōd ke kōmmān kar etal ilo iaḷ eo ḷọk ñan to eo. | jejor |
571. | The stones were flying in every direction during the typhoon. | Ejjekadkad dekā mejatoto ilo taibuun eo. | jekadkad |
572. | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | jekadkad |
573. | That coconut tree has notches cut in it. | Ejekāiōōj ni eṇ. | jekāiōōj |
574. | They cut notches in that coconut tree. | Eṃōj jekāiōōj ni eṇ | jekāiōōj |
575. | A person who is immature or lacking in skill. | Ri-jekapeel. | jekapeel |
576. | Put sap in the rice to make it delicious. | Jekarouki raij ṇe bwe en nenọ (ennọ). | jekaro |
577. | I'll come over in spite of the rain. | Jekdọọn wōt ak inaaj iwōj. | jekdọọn |
578. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. S23 | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | jekdọọn |
579. | They are chopping copra nuts (in two lengthwise). | Rej jekjek waini. | jekjek |
580. | Put coconut syrup in the rice. | Kwōn jekṃaik raij ṇe | jekṃai |
581. | These jekṃai are made in Arn'o. | Jekṃai kein rej jekmai in Arṇo. | jekṃai |
582. | The coconut syrup has already been put in the rice. | Ejekṃai raij e kadede. | jekṃai |
583. | Don't make false excuses for not being in school. | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. | jekpen |
584. | He was the smartest in the school he attended. | Jeḷātata ilo kar jikuuḷ eo an. | jeḷā |
585. | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt | jeḷā ḷọkjeṇ |
586. | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | jeḷatae |
587. | Jeljel is in the branches of the breadfruit trees: it has shaken the fruit from the trees and the season is over. | Jeljel i raan mā kaṇ. | Jeljel |
588. | Let's go to the beach because there's a ship coming in. | Jen wōnarḷọk bwe ejeḷo. | jeḷo |
589. | There are always boats arriving in Majuro. | Ejjeḷoḷo Mājro. | jeḷo |
590. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | jelōt |
591. | He was involved in the trouble. | Jorrāān eo ejelōte. | jelōt |
592. | Don't swing the child around in a circle or it'll want to throw up. | Jab jelpaake niñniñ ṇe bwe enaaj ṃōḷañḷōñ | jelpaak |
593. | People in olden times didn't get sick easily. | Ri-jeṃaan ejeja aer nañinmej. | jeṃaan |
594. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | jemānāe |
595. | Teamwork in mutual assistance is a significant trait in our culture. | Kumit im jeṃdoon ekajoor ilo ṃanit in ad. | jeṃdoon |
596. | Teamwork in mutual assistance is a significant trait in our culture. | Kumit im jeṃdoon ekajoor ilo ṃanit in ad. | jeṃdoon |
597. | The chief is calling a meeting to discuss ways of living with each other in this our community. | Irooj eṇ ej kūr juon kweḷọk ñan kōnnaan kōn wāween jeṃdoon ilo bukon in ad. | jeṃdoon |
598. | I tried to start a fire in the cook stove. P883 | Ikar kajjioñ jene juon kijeek ilo wūpaajin kōmat eo. | jenjen |
599. | There are lots of old hens in your chicken coop. | Ejenḷape wōrwōr in bao eṇ aṃ. | jenḷap |
600. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | jenolọk |
601. | was in charge of the 8 pm to 12 midnight shift. | Iar lale jep eo ilo 8 awa jota ñan 12 lukwōn boñ. | jep |
602. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | jepaa- |
603. | The Japanese really helped the Marshallese in developing the islands. | Eḷap jipañ an ri-Jepaan ñan ri-Ṃajōḷ. | Jepaan |
604. | What caused the excitement in that house? | Ta eṇ ekōṃṃan bwe en kōjeparujruj rimweeṇ? | jeparujruj |
605. | There is excitement in that house almost every day. | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | jeparujruj |
606. | People who are always excited and in a flutter clearly are not peaceful. | Armej rot eṇ ejjeparujruji ealikkar an jab ineeṃṃan. | jeparujruj |
607. | The tea kettles were all crushed in the storm. | Ḷañ eo ekōṃṃan tibat ko ren jejepdakdak (ejjepdakdak). | jepdak |
608. | The tea kettle is crushed in. | Ejepdak tibat eo. | jepdak |
609. | Most of the people in the birthday party ate from jepe | Enañin aolep armej ilo kemem eo rar ṃōñā kōn jepe. | jepe |
610. | The men just looked for jepe and gathered them in one place. | Ḷōṃaro rar kajepe wōt im likiti ilo juon wōt jikin. | jepe |
611. | The U.S. fleet came in such huge numbers to the Majuro lagoon that it literally overflowed. | Inej eo an Amedka ear jepekōḷane tok loṃaḷoun Mājro im lutōkḷọk. | jepekōḷan |
612. | The kites are gliding in the air. | Liṃakaak ko rej jejepḷāḷā (ejjepḷāḷā) (imejatoto). | jepeḷā |
613. | Because it has long and rather wide wings, the frigate bird usually glides in flight. | Kōn an aitok im depakpak pein ak, ejjepeḷāḷā an ekkāke. | jepeḷā |
614. | Make the paper plate glide toward in this direction. | Kōjeplāiktok pleej peba ṇe | jepeḷā |
615. | They moved here because their house was destroyed in the storm. | Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo. | jepjep |
616. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
617. | There are lots of floor mats in this house. This house smells of floor mats. | Ejjepkọkọ lowaan ṃwiin | jepkọ |
618. | Sailors in barks of old often had venereal diseases. | Ejjeplejlej jeḷa in baak ko etto. | jeplej |
619. | All the people in that house have STDs. | Aolep armejin ṃweeṇ ri-jeplej. | jeplej |
620. | How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. P800 | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. | jepliklik |
621. | They have sent the salt pork in kegs. | Raar jepukpukitok jọọḷ piik kā. | jepukpuk |
622. | The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. S10 | Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. | jeraaṃṃan |
623. | He is successful in business. | Ejeraaṃṃan ilo an peejnej. | jeraaṃṃan |
624. | Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. | jerajko |
625. | “What I do know is that I’m not the one who said we should sail in the first place. P639 | “Men eo ijeḷā in ke iar jab ba jen jerak. | jerak |
626. | Which canoes are those sailing in the lagoon? | Waat kaṇe rej jerakrōk iar? | jerakrōk |
627. | Those men are just leisurely sailing around in the lagoon. | Ḷōṃaro raṇ rej jejerakrōk (ejjerakrōk) bajjek iaar. | jerakrōk |
628. | Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar. | jerakrōk |
629. | The boys are just sailing about in the lagoon. | Ejerakrōk ḷadik ro bajjek. | jerakrōk |
630. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
631. | They caught the Russian spying and put him in jail. | Raar jibwe ri-jibai eo an Roojia im kalbuuji. | jibai |
632. | Watch out or the spike in his shoes might cut you. | Lale ejibaiki eok. | jibaik |
633. | They are coming in this direction looking for jibbaḷañ | Rej kajibbaḷañtok. | jibbaḷañ |
634. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jidik illọk jidik |
635. | They are staying in a small house. | Rej jokwe ilo juon eṃ jidikdik. | jidikdik |
636. | He left in a hurry. | Ejidimkij an uwe. | jidimkij |
637. | My saw was made in Germany. | Jidpān e aō ej jidpānin Jamne. | jidpān |
638. | Put cheese in that sandwich. | Jiiji jāānwūj ṇe | jiij |
639. | He is the expert in cutting down coconut trees. | Rijjuok ni eo ṇe | jijuok |
640. | Come, let's walk hand in hand toward the ocean. | Itok kōjro ijjurpeḷọk eọọj ḷọk | jijurpe |
641. | American married couples frequently walk hand in hand. | Ekkā an rippālele in pālle ijjurpe ñe rej etetal. | jijurpe |
642. | He took a bath in the bathroom. | Ear tutu ilo jikin tutu eṇ. | jikin tutu |
643. | “Now where to this time,” the Captain said in disapproval. P426 | “Ekwe bar wajjikōt in,” Kapen eo eba ilo an kōrraat. | jikōt |
644. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | jikuuḷ |
645. | My grandson is the sixth in the family. | Ḷaddik eṇ jibū ej kein kajiljino. | jiljino |
646. | I have only six dollars in my wallet. | Ewōr wōt jiljino taḷa ilo waḷōt e aō. | jiljino |
647. | There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. | jilubukwi |
648. | I felt giddy in the tall coconut tree. | Ear jiṃalejlej meja ṇai raan ni utiej eo. | jiṃalejlej |
649. | That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ | jimaroñ |
650. | Did you two know it’s already 5 o’clock in the morning? P658 | Koṃro jeḷā jete awa kiiō ke ḷalem awa jimattan. | jimattan |
651. | Half of next year, I will not be in the Marshalls. | Jimettanin iiō in laḷ iban pād ilo Ṃajōḷ in. | jimattan |
652. | The loaves have been cut in half | Eṃōj kajimettani pilawā kā. | jimattan |
653. | These loaves of bread are all cut in half. | Ejjimattantan pilawā kā. | jimattan |
654. | S/he always gets up early in the morning. | Aolep iien ej ruj in jijimmarokrok. | jimmarok |
655. | He is more precise in his work than before. | Ejiṃweḷọk an jerbal jān ṃokta | jiṃwe |
656. | He's honest in his work. | Ejiṃwe an jerbal. | jiṃwe |
657. | You were right in your decision. | Ejiṃwe aṃ kar ḷōmṇak | jiṃwe |
658. | Show him the good fishing spots in this atoll's lagoon. | Kwōn kajiniete ilo jikin eọñwōd ilo ṃaḷoin aelōñ in. | jiniet |
659. | Did they mix coconut sap in the jinkōḷar recipe? | Ear le ke jekaro jinkōḷar ṇe | jinkōḷar |
660. | There was more snow in the northern U.S. states this year than last. | Eḷapḷọk jiṇo ilo jitet ko tuiōñ ilo Amedka ilo iiō in jān iiō eo ḷọk | jiṇo |
661. | There are Marshallese who are experts in treating jiṇo | Elōñ ri-Ṃajeḷ rōlukkuun jeḷā kajjiṇoṇo. | jiṇo |
662. | You will get your reward in heaven | Kwōnaaj bōk aṃ jinōkjeej ilañ. | jinōkjeej |
663. | Jiokra made in Jaluit are good. | Ennọ jiokrain Jālooj. | jiookra |
664. | He is the best at spelling in his class. | Ri-jipeeḷ eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jipeeḷ |
665. | Spain is one of the countries in Europe. | Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | Jipein |
666. | There are lots of sea cucumber in the lagoon of this island. | Ejipenpen iarin āniin | jipenpen |
667. | There was a lot jigging in old dances. | Eḷap jirōṃrōṃ ilo eb in etto. | jirōṃrōṃ |
668. | He used a variety of ingredients in his recipe. | Ear jitableik iiōk eo. | jitable |
669. | We will all be laid in our graves. | Jenaaj aolep jitṃanṃan ilo lōb. | jitṃanṃan |
670. | Sardines are packed head to tail in cans. | Jatiin rej jitnen ṃōṃō ilowaan kāān. | jitnen ṃōṃō |
671. | They saw a large sailing canoe in the pass. | Juon eo jitōñ raar lo ilowaan to eṇ. | jitōñ |
672. | He pointed out two buoys in the pass. P508 | Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. | jitōñ |
673. | It is better if you put the bed crosswise in the room. | Eṃṃanḷọk ñe kwokajitpeeḷeḷe peet ṇe ilowan ruṃ ṇe | jitpeeḷeḷ |
674. | There's a hole in the sand for turtle eggs. | Juon eṇ jọun lipen wōn. | jọ |
675. | “It wasn’t like that in the old days. P396 | “Ejọ kōn jab āindein etto. | jọ |
676. | The sour-sop can be grown in Laura | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. | jojaab |
677. | They went looking for sour-sop in Laura. | Remoot in kajojaab Ḷaura | jojaab |
678. | Who put the fish trap in the water? | Wōn eṇ ear joon u eṇ? | jojo |
679. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
680. | The fish trap is already in the sea water. | U eo eṇ ej jojo. | jojo |
681. | There are lots of chicks in that pen. | Ejojoe lowaan oror eṇ. | jojo |
682. | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | jojo |
683. | He defended him in court. | Ear jojomar ñane | jojomar |
684. | That flower looks nice in your hair. | Eṃṃan jokkun ut ṇe ṇa ioon bōraṃ. | jok |
685. | Have you chopped the coconuts in the pile I made? | Kwōnañin jeke ke jokāin waini eo iar aini? | jokā |
686. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | jokane |
687. | The housekeeper has cleaned every room in the house. | Ri-jokiiñ eo ear jokiiñi aolepen ruuṃ ko iṃweo. | jokiiñ |
688. | They loaded the boat in a well-balanced way. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | jokkun wōt juon |
689. | They bought a rice bowl made in Japan. | Raar wiaik juon jokkwiin Japan. | jokkwi |
690. | They bought rice bowls made in Japan | Raar wia jokkwiin Japan. | jokkwi |
691. | He is good in debating because he's slow to anger. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejọkkwikwi. | jọkkwikwi |
692. | Who dumped this book in the trash? | Wōn e ear jọkpeje bok e? | jọkpej |
693. | In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. P16 | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
694. | Which house do you live in? | Ewi ṃwiin kwōj jokwe ie? | jokwe |
695. | He lives mostly in America. | Ej jokwe tok wōt Amedka. | jokwe |
696. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
697. | The pitcher got pain in his arm from throwing too long. | Ejoñ pein pijja eo. | joñ |
698. | This is his fourteenth year in America | Kein kajoñoulemān de iiō in an pād Amedka. | joñoul emān |
699. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
700. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | joonjo |
701. | He's installing posts in the house. | Ej joore ṃweeṇ | joor |
702. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | joorkatkat |
703. | “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | jopāl |
704. | That boy is one of the lazy ones in that district. | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. | jowan |
705. | He was terribly late in going. | Elukkuun jọweeje an etal. | jọweej |
706. | It's very dry in the Marshalls during the winter. | Elukkuun jọwōtwōt Ṃajōḷ ilo añeneañ. | jọwōtwōt |
707. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | jọwōtwōt |
708. | We're in the currents closest to the island. | Ejuae ijin. | juae |
709. | The tide came in so they stayed on the island. | Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | jujen |
710. | He has an unclean spirit dwelling in him. | Ejuk jetōb ettoon ippān. | juk jetōb |
711. | What community do you live in. | Ia ṇe kwōj jukjuk im pād ie. | jukjuk |
712. | Sugar made in Taiwan | Jukwa in Taiwan. | jukwa |
713. | Did you put sugar in my coffee? | Eṃōj ke aṃ jukwaik kọpe e liṃō? | jukwa |
714. | The box the compass was in was about one and a half square feet in size. P511 | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. | jukweea |
715. | The box the compass was in was about one and a half square feet in size. P511 | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. | jukweea |
716. | “I’m just talking about this week or next week in July; this is the time of bad weather.” P88 | “Iba wōt kōn wiik in ñe jab wiik in laḷ ilo allōñin Juḷae, iien eo an lañ jab in.” | Juḷae |
717. | He's been in jail for one day. | Ejuon de raan in pād ilo kalbuuj. | juon |
718. | Change the water in the vase because it's getting smelly. | Kōkāāl dānnin nien ut ṇe bwe ejuoñ. | juoñ |
719. | Cards made in Japan | Kaajin Jepaan. | kaaj |
720. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | kaaṃtō |
721. | Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. S6 | Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan. | kāān |
722. | Cup made in America. | Kabin Amedka. | kab |
723. | The chief gave gifts in return for the food they brought him. | Irooj ear kabbōjrak ke raar eọjōk ñane | kabbōjrak |
724. | Put the light on in the house because it's dark inside. | Kabbōle ṃōṇe bwe emarok. | kabbōl |
725. | He mixes his talk in English | Ekabodān an kajin pālle. | kabodān |
726. | I saw a light shining in the distance. | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. | kabōlbōl |
727. | There are many different denominations in the Marshalls nowadays. | Elōñ kain kabuñ kiiō ilo Ṃajōḷ | kabuñ |
728. | Let it tire before you haul it in. | Kaddejdeje ṃokta jān aṃ tōbwe. | kaddejdej |
729. | He is the one who always tires the fish before hauling it in. | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. | kaddejdej |
730. | He is expert in the kadjo fishing method. | Ri-kadjo eo eṇ. | kadjo |
731. | He is the man expert in climbing coconut trees with a guy. | Ḷeo ejeḷā kae ni ṇe | kae |
732. | Determining where you are in inclement weather is not easy. | Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ. | kaijikmeto |
733. | You're my rose that stands out in the crowds (words from a love song). | Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ. | kāilar |
734. | The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. | kaiur |
735. | He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. | kajikmeto |
736. | Please determine our location in so far as you are able. | Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | kajikmeto |
737. | The first inquirer ask for a raise in salary. | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. | kajjitōk |
738. | However when I remembered the things I had asked for in my prayers, I started to feel stronger. P953 | Bōtab iḷak bar ememej tok kajjitōk ko aō ilo jar ko aō, ibar kajoorḷọk. | kajoor |
739. | He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. P34 | Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ | kākemọọj |
740. | Jogging in the morning is excellent exercise. | Eṃṃan kakiaaj in jibboñ ñan kammourur. | kakiaaj |
741. | Work hard in school | Kakkōt ilo jikuuḷ. | kakkōt |
742. | Try to recognize who that is fishing in that canoe. | Kwōn kakilen ṃōk wōn eṇ ej eọñōd ilo kōrkōr eṇ. | kakōlkōl |
743. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
744. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | kakūtōtō |
745. | He's always getting put in jail. | Ekkalbuujuj ḷeeṇ | kalbuuj |
746. | As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | kalia |
747. | Don't be partial in your dealings with us. | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. | kalijekḷọk |
748. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | kallimjek |
749. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | kālọk |
750. | There aren't any camels in the Marshalls. | Ejjeḷọk kameḷ Ṃajeḷ | kameḷ |
751. | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | kannin laḷ jok |
752. | The wind that day wasn’t especially strong in the morning. P909 | Kōto eo raan jab eo ekar jab kanooj kajoor jibboñon eo. | kanooj |
753. | There is really not a lot of food in the islands of the Marshalls. S6 | Ej jab kanooj lōñ ṃōñā ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kanooj |
754. | We stayed in a cabin during our trip here. | Kōm ar kāpin tok. | kāpin |
755. | That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | kapjulaḷ |
756. | Throw a dash of curry in it. | Kareik(i) jidik. | kare |
757. | He collaborated for them but they ultimately did him in. | Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane. | karejar |
758. | Why don't you advertise the merchandise in your store? | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wia eṇ aṃ. | karreelel |
759. | Stand the husking stick in the ground by that pandanus tree. | Kwōn kate doon ṇe ṇa iturun bōb eṇ. | kat |
760. | They're studying biology in school. | Rej katak kōn mour ilo jikuuḷ. | katak kōn mour |
761. | Those birds are flying up and down in front of this boat. | Bao kaṇ rej kātilmaak iṃaan wa in. | kātilmaak |
762. | Don't let him/her jump around. (frequently heard in a household with active children) | Jab kōtḷọk an kāto-ketak. | kāto-ketak |
763. | Bread dipped in coffee | Pilawā kattu kọpe. | kattu |
764. | Dipping breadfruit in turtle fat is scrumptious. | Ennọ kattu mā ilo wiwi in wōn. | kattu |
765. | Have you put leaven in the dough? | Kwōnañin kọuweiki ke pilawā eo? | kauwe |
766. | Wait till his foot gets in the noose then yank. | Kōttar an allok neen em keepep. | keepep |
767. | Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in 1965 the secondary seat of government in the Marshalls. S1 | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kein karuo |
768. | Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in 1965 the secondary seat of government in the Marshalls. S1 | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kein karuo |
769. | United Nation, eor jiāi in kejau. there is a juggling contest on U.N. day. | Ilo raan eṇ an | kejau |
770. | I feel hemmed in in this shirt. | Ikeṇaak ṇa ilowaan jōōt e. | keṇaak |
771. | I feel hemmed in in this shirt. | Ikeṇaak ṇa ilowaan jōōt e. | keṇaak |
772. | My shoes are tight in several places. | Ekkeṇaakak juuj kā aō. | keṇaak |
773. | We sat crowded in the room. | Kōm ar jijet em kōkeṇaakak (ekkeṇaakak) ilo ruuṃ eo. | keṇaak |
774. | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | ketak |
775. | I'm working in the galley. | Ij jerbal ilo kiaḷe eṇ. | kiaḷe |
776. | One cannot enumerate the little things we did in days gone by. | Ejjeḷọk joñan kūkdikdik (ikkidikdik) in raan ko arro. | kiddik |
777. | I got bored staying in Hawaii. | Ikiden ṇa iAwai. | kidel |
778. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | kietak |
779. | “What are those things coming up right there in the sky to the south? P486 | “Ta kaṇe rej jutak ijeṇeṇe i kiin lañ tu rōk. | kii- |
780. | I'd like to take my liberty pass in your town -- words from a love song. | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. | kiibbu |
781. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
782. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
783. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
784. | He is very zealous in this work. | Eḷap an kijejeto ilo jerbal in. | kijejeto |
785. | Let us persevere in what is good. | Jen kijejeto ilo ṃōṃan (eṃṃan). | kijejeto |
786. | Keep on trying in your school work. | Kwōn kijenmej wōt im jikuuḷ. | kijenmej |
787. | The captain is in a hurry to sail. | Ekijerjer kapen eṇ in jerak. | kijerjer |
788. | Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship. | Kwōn reilọk ikijjeen ḷọk wōt ni eṇ im kwōnaaj lo wa eṇ. | kijjie- |
789. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | kijjie- |
790. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. S26 | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | kijjie- |
791. | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” P299 | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | kijoñ |
792. | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | kil |
793. | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | kil |
794. | Stop admiring yourself in the mirror. | Eṃōj ṇe aṃ kilaje mejaṃ. | kilaj |
795. | I prefer sleeping in mats. | Eṃṃan wōt kilbur ippa. | kilbur |
796. | It flew in a spiral. | Ekimlij an kelọk. | kilmij |
797. | Drill a hole in that board. | Kimliji aḷaḷ ṇe | kilmij |
798. | Have they put the food in the kilōk | Rōnañin kilōki ke ṃōñā ko? | kilōk |
799. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
800. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
801. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
802. | He is in my way. | Epād ikinọwea. | kinọwea- |
803. | The Japanese planted kiudi in the Marshalls during their time there / back then. | Ri-Nibboñ raar kōkat (ekkat) kiudi i Ṃajeḷ jeṃaan. | kiudi |
804. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | koba |
805. | What's in that box there? | Ta ṇe kobban bọọk ṇe | kobba- |
806. | They debated on America's presence in Viet Nam. | Raar kōbọuwe kake an Amedka pād Pietnaaṃ. | kōbọuwe |
807. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | kōbwebwei- |
808. | The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and able to now do field trip service to the other islands. | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | kōiie |
809. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | kōiie |
810. | He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | kōiie |
811. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | kōjbouk |
812. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
813. | Turn those copra (split shells) face up so they will dry in the sun. | Kōjādi waini kaṇ bwe ren kōjeje. | kōjjād |
814. | At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse. P481 | Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo. | kōjjeḷā |
815. | But I need to go on this trip so that I can make sure my son gets there in time to start school. P129 | Ak ij aikuj uwe ilo tūreep in bwe in kōjparok ḷọk ḷe nejū bwe ejako ejino jikuuḷ. | kōjparok |
816. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | kōjparok |
817. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | kōkā |
818. | Wild ducks fly nicely (in formation). | Eṃṃan an rañ kōkāke (ekkāke). | kōkāke |
819. | Do you have any food in your house? | Eor ke kōkan (ekkan) ṃōṇe | kōkan |
820. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. S1 | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | kōkar |
821. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
822. | He used to walk in his sleep. | Ekkein jeja (ejja). | kōkein |
823. | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) (jemān). | kōkeini |
824. | I returned to the rice, and realizing that the left-over was enough for dinner, I then stowed it in the boat’s pantry. P390 | Irọọl tok ñan raij eo im ḷak lale ke ebwe ñan kōjota, ijujen kọkoṇe ḷọk wōt i lowaan pāāntōre eo an wa eo. | kọkkoṇkoṇ |
825. | I am afraid of riding in planes. | Eḷap aō kōkōl (ekkōl) in uwe ilo baḷuun. | kōkōl |
826. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | kokọọl |
827. | The gurgling sound is greater in filling with water than with oil. | Ekkopkopḷọk ainikien etteiñ dān jān wōiḷ. | kokopkop |
828. | What is that jingling in your pocket? | Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilo bōjọ ṇe am? | kokorkor |
829. | He was running scared and clamorously in that direction. | Ḷeo eo ej kọkorkor waj ijeṇeṇe waj. | kọkorkor |
830. | Regardless of where you take off in fear you will always be found. | Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok. | kọkorkor |
831. | In fear I hastfully jumped up and ran topside. P1082 | Ibuñjenōṃ jutak im kọkorkor lōñ ḷọk | kọkorkor |
832. | He works hard in school. | Ej kakkōt ilo jikuuḷ. | kōkōt |
833. | Let's go fishing in the coral holes. | Jeañ ilān eọñōd ilo kōlñe kaṇ lik. | kōlñe |
834. | That's the expert in making kōlọwutaktak | Ri-kōlọwutaktak eo ennọ an iiōk ṇe | kōlọwutaktak |
835. | There is a lot of back and forth hopping in ancient dances. | Eḷap kōṃajoñjoñ ilo ebin etto. | kōṃajoñjoñ |
836. | I taught the thief a lesson in such a way that he's going to think twice before stealing again. | Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo. | kōmañmañ |
837. | The Germans used punishment a lot in teaching | Ekadik kōmañmañ an ri-Jāmne ro ri-kaki. | kōmañmañ |
838. | Jack got beaten up badly in town last night. | Raar kōmennañe Jāāk ṇa i tawūn boñ. | kōmennañ |
839. | “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | koṃja |
840. | There are lots of valleys in the interior of this islet. | Eokkoṃlaḷlaḷ eoojin ānin | koṃlaḷ |
841. | You'll get put in jail as a result of your actions. | Kwōnaaj kalbuuj kōn wōt kōṃṃan kaṇe aṃ. | kōṃṃan |
842. | He stepped out and urinated right in front of the door. | Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo. | kōmmatōr |
843. | She got tears in her eyes from being bawled out. | Ekōmmeñ jān aer kar lui. | kōmmeñ |
844. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | kōmram |
845. | “The two of you come in and sit down,” he said. P232 | “Koṃro deḷọñ tok im jijet,” eba. | koṃro |
846. | Everything is neatly arranged in that house. | Eḷap an koṇ lowaan ṃweeṇ | koṇ |
847. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
848. | This canoe is stuck in the sand. | Ekōn wa in ilo bok. | kōn |
849. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōn |
850. | It's in the corner over there. | Epād ilo kona eṇ. | kona |
851. | I saw him talking to himself heading in your direction. | Eñeo iar lo an kōkōnono (ekkōnono) ippān make ḷọk ijeṇe waj. | kōnono |
852. | He kept talking all that night because of the pain in his leg. | Ekkōnono in deo aolepān boñōn eo kōn an metak neen. | kōnono |
853. | The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other. S1 | Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon. | kōnono |
854. | Don't go too close or you'll get in his way. | Jab kepaake bwe kwōnaaj kobaje. | koobob |
855. | When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | koonaḷ |
856. | That man is always falling in love with relatives. | Ekkōpapa ḷeeṇ | kōpa |
857. | He took off in that direction. | Ekōplọkḷọk ijjuweoḷọk. | kōplọk |
858. | “Okay,” I said to him and started getting things ready in the galley. P367 | “Ekwe,” iba ḷọk ñan e im jino kepooj jikin kōmat eo. | kōpopo |
859. | Who are you lying in wait for? | Wōn ṇe kwōj kōppaouk? | kōppao |
860. | What's rattling in the box? | Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilowaan bọọk ṇe | kor |
861. | I'm very disappointed in your heavy drinking. | Eḷap aō kōraate eok kōn an ḷap aṃ kadek. | kōrraat |
862. | In the meantime, the Captain and I stayed on the boat and waited. P1253 | Ilo kōtaan eo, kōṃro Kapen eo kar pād ioon wa eo im kōttar. | kōtaa- |
863. | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | kōto |
864. | The wind keeps on blowing in from the outside. | Ekkōtoto tok jān nabōj. | kōto |
865. | We have no cataracts in the Marshalls. | Ejjeḷọk kōtrāāk i Ṃajeḷ | kōtrāāk |
866. | You'll burn in hell for being profane. | Kwōnāj bwil ikena kōn aṃ kōtrai. | kōtrāe |
867. | He was murdered in his sleep. | Raar kowadoñe ke ej kiki. | kowadoñ |
868. | Smother it in grated coconut and see how tasty the combination is. | Kubaḷe ṃōk im lale an kane. | kubaḷ |
869. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. | kuborbor |
870. | It's in the garage. | Epād ilo kūraaj eṇ. | kūraaj |
871. | You'll wear a crown in heaven | Enaaj or aṃ kūrawūn ilañ. | kūrawūn |
872. | There is the smell of unwashed genitals in the air. | Bwiin kūtkūt. | kūtkūt |
873. | The inside of this house smells of baked breadfruit. There is lots of baked breadfruit in this house. | Eokkwanjinjin lowaan ṃwiin | kwanjin |
874. | There was a famine in 1901 | Ear or kwōle ilo 1901 | kwōle |
875. | Put the waste food in that basket. | Kwōn kwōpejpej ṇa ilo iep eṇ. | kwōpejpej |
876. | As the water gushed in, there was nothing to stop it. | Ke ej kwōppeḷọk dān eo im itok ejjeḷọk menin kabōjrake. | kwōppeḷọk |
877. | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Ḷakelōñ |
878. | What countries fought in the second world war? | Laḷ ta ko raar tariṇae ilo pata eo kein karuo? | laḷ |
879. | We will try to look at some legends in coming lessons. S13 | Jenaaj kajjioñ in lale jet inọñ ilo katak kein tok i laḷ. | laḷ |
880. | There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj | ḷārooj |
881. | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | ḷārooj |
882. | Father was still in the middle of talking when the Captain interrupted him, “We will use the engine first and then when the wind picks up we will use the sail,” the Captain said. P423 | Ejab jeṃḷọk an Jema kōnono bwe Kapen eo ekkōnono, “Jenaaj leinjin tak ḷọk im ñe eṃṃan kōto, jelewūjḷā,” Kapen eo eba. | le |
883. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | leladikdik |
884. | Don't jerk the rope while you're pulling it in. | Jab kalleṃaje aṃ kanōk to ṇe | leleṃaj |
885. | As I turned my head to look in that direction, I saw it. P1132 | Iḷak baj bōk bōra im rōre lọk, iloe. | lelo |
886. | Let's go wait in the shade there. | Kōjro etal in kōttar ilo lelor (ellor) (eṇ). | lelor |
887. | What's in the package? | Lemlem in ta ṇe | lemlem |
888. | At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | lemñoul |
889. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
890. | He's rinsing the bait in the sea. | Ej lije mọọr eo ṇai lọjet. ej liji mọọr ko ṇai lọjet. | lije |
891. | He's so weak in the legs that even a little push would make him fall down. | Joñan an lijjipdo jidik wōt iuuni ak eokjak. | lijjipdo |
892. | So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. P139 | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. | lik |
893. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | lik |
894. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | lik |
895. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | lik |
896. | He's always in debt | Ellikjabjab ḷeo | likjab |
897. | Sift that flour because it has lots of bugs in it. | Kwōn likliki pilawā ṇe bwe ekijkij. | liklik |
898. | Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. | Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). | liko |
899. | Don't agitate the water in that pond. | Jab kaliṃaajṇoṇouk lowaan naṃ ṇe | liṃaajṇoṇo |
900. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
901. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
902. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
903. | What have you got in your package? | Ta kobban limek ṇe aṃ? | limek |
904. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
905. | They are becoming interested in each other. | Rōjino bōk limoun doon. | limo |
906. | He was in Hawaii for six years. | Ear linọk Awai jiljino iiō. | linọk |
907. | It's good that we all got together in one school. | Eṃṃan ad kar lioeo ṇa ilo juon wōt jikuuḷ. | lioeo |
908. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | lo- |
909. | He's the lowest student in his class. | Ej make wōt ḷolaḷ ilo kilaaj eṇ an. | ḷo- |
910. | Pinwheels are made from coconut leaves in the Marshalls. | Rej kōṃṃan lodideañ jān kōmjān ni i Ṃajeḷ | lodideañ |
911. | It's spinning like a windmill in the wind. | Elodideañ ilo kōto in. | lodideañ |
912. | The flare went up approximately 100 feet in the air before it turned and made a dive back down. P943 | Ekar wanlōñ ḷọk men eo im ḷak bōlen jibukwi jiṃa ne utiej, erọọl im lōkā laḷ tak. | lōkā |
913. | I had never seen an engine running and I just looked at it in amazement. P342 | Ij kab baj kar lelolo an injin jọ im elukkuun kar ḷọkjān aō. | ḷọkjenaa- |
914. | This is something we believe that the government will give attention to in the months to come as of 1965. S25 | Men in ej juon iaan men ko jej tōmak bwe kien enaaj loloodjake ilo allōñ kein rej itok. | loloodjake |
915. | The students arrived in full force at the baseball field. | Ri-jikuuḷ ro raar ḷooribebtok ñan jikin iakiu eo. | ḷooribeb |
916. | Father took over the tiller, and the Boatswain, using a climbing method in which only the feet and hands touch the tree, climbed up the base of the mast. P1191 | Jema ewelọk ilo jila eo ak Bojin eḷọrronpā lōñ ḷọk idāpin kaju eo lōñ ḷọk | ḷọrronpā |
917. | “It’s really hot in there,” I said to Father. P990 | “Elukkuun bwil lowa,” iba ñan Jema. | lowa |
918. | The boat was becalmed in the middle of the ocean. | Eluri wa eo ṇai lọmeto. | lur |
919. | It's old and corroded because it's been in the sea for so long. | Eluwajetḷọk kiiō kōnke eto an jojo iar. | luwajet |
920. | Come in front of me. | Itok ṃaō | ṃaa- |
921. | He took a machete along just in case. | Ear bōk juon ṃaanpein jāje. | ṃaanpā |
922. | “We’re the remaining members of the clan in the islands with the traditional martial arts skills,” said Saimon Latrik. | “Kōmij make wōt Ri-ṃaanpā rainin ilo aelōñ kein,” Saimon Latdik eba.
| ṃaanpā |
923. | I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. P811 | Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. | māj |
924. | There are thirty-four islands in the Marshalls: eighteen islands in the Rālik and sixteen in the Ratak. S1 | Eor jilñuul-emān aelōñ in Ṃajeḷ: joñoul-rualitōk aelōñ in Rālik im joñoul-jiljino aelōñ in Ratak. | Ṃajeḷ |
925. | There are thirty-four islands in the Marshalls: eighteen islands in the Rālik and sixteen in the Ratak. S1 | Eor jilñuul-emān aelōñ in Ṃajeḷ: joñoul-rualitōk aelōñ in Rālik im joñoul-jiljino aelōñ in Ratak. | Ṃajeḷ |
926. | There are thirty-four islands in the Marshalls: eighteen islands in the Rālik and sixteen in the Ratak. S1 | Eor jilñuul-emān aelōñ in Ṃajeḷ: joñoul-rualitōk aelōñ in Rālik im joñoul-jiljino aelōñ in Ratak. | Ṃajeḷ |
927. | I've got a thorn in my hand. | Eṃake peiū. | ṃake |
928. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | ṃakṃōk |
929. | But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. P910 | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | ṃakroro |
930. | There are still some embers there in the ashes. | Ej memāllele (emmāllele) (wōt). | mālle |
931. | As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season. | Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa | ṃaṃa |
932. | Now that he has been in jail, maybe he will know better. | Kiiō ke eṃōj an kalbuuj, bōlen enaaj mañ. | mañ |
933. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
934. | It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. | mejāliraan |
935. | The climate in Hawaii is nice. | Eṃṃan mejatotoun Awai. | mejatoto |
936. | Everything is uncluttered in this house. | Eḷap an meḷak lowaan ṃwiin | meḷak |
937. | Take medicine before you start getting phlegm in your throat. | Idaak wūno ṃokta jān an (m)melkwarkwar būruoṃ. | melkwarkwar |
938. | The branches rustle in the breeze (words from a Wotje love song). | Emmewiwi raan keinikkan bwe elladikdik. | memewiwi |
939. | I am very lively in the morning. | Eḷap aō memourur (emmourur) in jibboñ. | memourur |
940. | There are moths in your clothes. | Emenādik nuknuk ṇe aṃ. | menādik |
941. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | meñe |
942. | You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land. | Kwōj aikuj jeḷā menmenbwij bwe kwōn jeḷā wōn eo ej Irooj, Aḷap, im ri-Jerbal eo Iṃaan ilo juon wāto.
| menmenbwij |
943. | There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. P141 | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. | meram |
944. | When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east. P220 | Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear. | meram |
945. | Is it starting to get light in the east?” P699 | Enañin jino ke waḷọk memeramram i rear?” | meram |
946. | The light in the sky was beautiful. P941 | Eṃṃan an meram lōñ ḷọk | meram |
947. | His style in telling the ghost story is horror-gripping. | Ekaammijakjak an bwebwenato kōn tiṃoṇ eo.
| mijak |
948. | “Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s 10 o’clock in the morning,” Father said. P778 | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō” Jema ekar ba. | mijel |
949. | Cloth made in Japan tears easily. | Eṃōdṃōd nuknuk in Jepaan. | ṃōdṃōd |
950. | I saw him moving along in that direction. | Iaar lo an ṃōkōr ḷọk ijieṇ ḷọk | ṃōkōr |
951. | The first meeting of the Congress of Micronesia was in July 1965. S16 | Kwelọk eo ṃoktata an Kọñkorej eo an Ṃaikronijia ear kōṃṃan ilo Juḷae 1965 | ṃokta |
952. | We put it under the sun, and when it is dry, wrap it in pandanus leaves. S12 | Jej kōjeek mokwaṇ eṇ, im ñe eṃōrā, limi na ilowaan maañ. | mokwaṇ |
953. | As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. P652 | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. | ṃōḷañḷōñ |
954. | Don't take his fish too (in addition to yours). | Kwōn jab ṃōṃaelepe (eṃṃaelepe) ek kaṇe kijen. | ṃōṃaelep |
955. | Is there any water in the hole in that tree? | Eor ke dānnin ṃōṃak (eṃṃak) (eṇ)? | ṃōṃak |
956. | Is there any water in the hole in that tree? | Eor ke dānnin ṃōṃak (eṃṃak) (eṇ)? | ṃōṃak |
957. | He got there in time for some yeast (drink). | Ear ṃōṃōkaje (eṃṃōkaje) iij eo. | ṃōṃōkaj |
958. | The bwiro won't be cooked as the heat in the earth oven has abated and isn't hot enough. | Eban mat bwiro ṇe kōnke eko mọọlin uṃ ṇe. | mọọl |
959. | John left to fight in the war. | Emoot ḷọk Jọọn in tariṇae. | moot |
960. | My clothes are beginning to dry (in certain places). | Ejino ṃōṃōrāre (eṃṃōrāre) nuknuk kā aō. | ṃōrā |
961. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ṃōrṃōr |
962. | He's always in debt | Eṃṃuriri ḷeeṇ | ṃuri |
963. | It wasn't quite clear how the benchmarks in the study could clearly be useful. | Ear jab kanooj alikkar ekōjkan an ṃuriniej ko ilo ekkatak eo maroñ in lukkuun alikkar an wōr tokjāer.
| ṃuriniej |
964. | That chap's back in the dumps again. | Ebar nana ṃūtōn kijak ṇe | ṃūtō- |
965. | Books, pencils, and other school supplies are in short supply. S9 | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt. | ṃweiuk |
966. | “Hello,” answered all the people in the house. P181 | “Iọkwe,” euwaak ri-ṃweo. | ṃweo |
967. | The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | Nakwōpe |
968. | God gave the Jews in the wilderness water to drink from the rock. | Anij ear ṇalimen ri-Ju ro ilo ānejeṃaden eo jān dekā eo. | ṇalimen |
969. | I used to swim in the salt-water pool that lies between Jenkā and Ḷōtoonke when I went with my parents to make copra at Jālukra wāto (on Emejwa Islet on Likiep). | Ijọ kōn tutu ilo naṃ eṇ ikōtaan Jenkā im Ḷōtoonke tōre ko kōmjel jinō im jema kar jokwe im kowainini ilo Jālukra. | naṃ |
970. | I'm giving him something in return for his kindness. | Ij ṇaṃweien kōn jouj eo an ñan eō. | ṇaṃweien |
971. | He was put in jail because he's always going around stabbing people. | Raar kalbuuji kōn an kijoñ ṇatṇat armej. | ṇat |
972. | Sheet that sail in there | Kwōn ṇatoone wōjḷā ṇe | ṇatoon |
973. | They sheeted the sails of their boat in. | Rōṇatọọne wa eo. | ṇatoon |
974. | Our actions will be rewarded in as much as they are good or bad. | Naaj ṇawōṇāān jerbal ko ad ekkar ñan ñe rōṃṃan ak renana. | ṇawōṇāān |
975. | “That’s the house there in front of you, where the windows are all lit up.” P174 | Ṃweo ṇeṇe iṃaan ej kabōlbōl wūṇtō kaṇ ie.” | ṇeṇe |
976. | There's a lot of pulling in dancing the jitterbug. | Eḷap nenōōr (ennōōr) ilo jurbak. | nenōōr |
977. | Most all Japanese women walk in quick, short steps. | Enañin aolep kōrāin Jepaan rōnetūbtūb. | netūbtūb |
978. | These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese. S19 | Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ. | ni |
979. | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | nine |
980. | And the two of them started struggling with the sail to get it in order. P840 | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. | ninearear |
981. | It is hot and close in this house. | Enitñil lowaan ṃwiin | nitñil |
982. | He won't succeed in school because of his love for alcohol. | Eban tōprak an jikuuḷ kōn an ṇompe | ṇompe |
983. | Sneak in a beer for me. | Ṇoojtok juon liṃō pia. | ṇōṇooj |
984. | Don't grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. | Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. | ñōñōrñōr |
985. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. P664 | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | ñōñōrñōr |
986. | I heard him moan in pain. | Iar roñ an ñūñūr (iññūr) in metak. | ñūñūr |
987. | Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. S25 | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani | ñūta |
988. | You are in the news. | Eṃōj nuuji eok. | nuuj |
989. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | ōbbōḷọk |
990. | Turn everything over in front of this house and look for my ring. | Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. | okḷā |
991. | They are looking for stevedores for the ship in port. | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | okun bade |
992. | It was six o’clock in the evening, but the old man was not yet thinking of going back to the island. P86 | Eor jiljino awa jota ak ḷōḷḷap eo ekar jañin ḷōmṇak in rọọl āne ḷọk | or |
993. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | ora- |
994. | Put that pig in the pen. | Kwōn orore piik ṇe | oror |
995. | Put my money in the safe. | Kwōn pāāñi ṃani kā nājū. | pāāñ |
996. | I knew of his presence in the room. | Iar jeḷā ke epād ilo ruuṃ eo. | pād |
997. | Put those dresses in a package and airmail them. | Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi. | pakij |
998. | There are lots of swamps in the interior of this islet. | Eppatpate iooj in ānin | pat |
999. | Very many died in World War II. | Eḷap an kar lōñ mej ilo pata eo kein karuo. | pata |
1000. | “There’s no point in alarming that plane. P934 | “Ejej tokjān aṃ kairuj pata baḷuun eṇ. | pata |
1001. | When it rains and the moon is just appearing in the western sky we say it's due to moon phase in the western sky. | Pataan allōñ ṇa irilik. | pata |
1002. | When it rains and the moon is just appearing in the western sky we say it's due to moon phase in the western sky. | Pataan allōñ ṇa irilik. | pata |
1003. | Put batteries in that flashlight. | Kōpātōreik teiñki ṇe | pātōre |
1004. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
1005. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
1006. | He's so forward, he went in and broke up the meeting. | Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo. | pedet armej |
1007. | How many pages in that book of yours? | Jete peij in bok ṇe aṃ? | peij |
1008. | Catch the water in the basin. | Kwōn pejini dān ṇe | pejin |
1009. | He's always defecating in odd places. | Epektaan ḷeeṇ | pektaan |
1010. | This island is in a beautiful area. | Eṃṃan peḷaakin turin ānin | peḷaak |
1011. | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. | peljo |
1012. | My catch got mixed in with his. | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. | peljo |
1013. | Go mix in with all of them. | Kwōn peljoḷọk ippāer wōj. | peljo |
1014. | There's something in my eye. | Epelọk meja. | pelọk |
1015. | “I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.” P1337 | “Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana.” | peḷọk |
1016. | Smother our octopus in grated coconut. | Penkweiki kweet ṇe kijerro. | penkwe |
1017. | I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. P604 | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. | pepāin |
1018. | He fouled in the first round. | Epet ilo rawūn eo kein kajuon. | pet |
1019. | They gave the child an injection in the buttocks. | Raar wā-pidi ajri eo. | pid |
1020. | His canoe was the last in the race | Ekar piditte wa eo waan ilo iāekwōj eo. | piditte |
1021. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. S26 | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | pidodo |
1022. | That picture has lots of pink in it. | Eppiiñiñ pija ṇe | piiñ |
1023. | Jekaro also takes the place of yeast in making bread. S19 | Jekaro ej bar bōk jikin iij ilo iiōk pilawā. | pilawā |
1024. | Please take my place in this meeting. | Kwōn ja pinej-jenkwa ilo kweilọk in. | pinej-jenkwan |
1025. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | pitpit |
1026. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | pitpit |
1027. | I was in Hawaii but didn't get near to Waikiki. | Iar pād Awai ak ijab poom lo Waikiki. | podem |
1028. | He's always getting something in his throat from eating too fast. | Eppọkpọk kōn an ṃōñā kaiur. | pọk |
1029. | Tony is making a disturbance in the club. | Toni eṇ ej kōṃṃan poktak ilo kuḷab eṇ. | poktak |
1030. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
1031. | Your clothes are torn in many places. | Eppotaktak nuknuk kaṇe aṃ. | potak |
1032. | There is a big rip in your clothes. | Eḷap potak ṇe ilo nuknuk ṇe aṃ. | potak |
1033. | These breadfruit are all cut in two | Errājetjet mā kā. | rājet |
1034. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | raññōḷọk |
1035. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | rāpeḷta- |
1036. | The Marshalls is in 1965 the easternmost district in the Trust Territory. S1 | Ṃajeḷ ej tijtūrūk eo reeaar tata ilo Trust Territory. | reeaar |
1037. | John's counterpart in the singing competition was as good as John. | Joñan an jeḷā likao eo rājetakin Joọn ilo iien jiāe al eo wōt e. | rejetak |
1038. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | ri- |
1039. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | ri- |
1040. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | ri- |
1041. | We have pores in our skin. | Eor rọñ-jiddik ikilid. | rọñ |
1042. | “In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? P184 | “Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. | rōña |
1043. | Listening to what he said I looked over to the west and saw that the sun was starting to set in the middle of the ocean. P500 | Iroñjake an kōnono tok im ḷak rōre to ḷọk ñan kapilōñ, ilo an aḷ jino jako ḷọk i buḷōn lọjet. | roñjake |
1044. | “I think we should bring all the lumber back in and put it away before the wind and rain pick up again and spread them all around in the water. P736 | “Iḷak lale eṃṃan ñe kōjjel bar kōrrọọl waj aḷaḷ ñan lowa im kọkọṇi ṃokta jān an buñ utọr ṇe im kōjjeplōklōki. | rọọl |
1045. | “I think we should bring all the lumber back in and put it away before the wind and rain pick up again and spread them all around in the water. P736 | “Iḷak lale eṃṃan ñe kōjjel bar kōrrọọl waj aḷaḷ ñan lowa im kọkọṇi ṃokta jān an buñ utọr ṇe im kōjjeplōklōki. | rọọl |
1046. | She wore ribbons in her hair. | Ear rōpini bōran. | rōpin |
1047. | She put ribbons in her daughter's hair. | Ear karōpini ledik eo nājin. | rōpin |
1048. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | rore |
1049. | He's putting his hand in the hole on the reef. | Ej karwe ḷeeṇ | rore |
1050. | You'll never know because you don't know how to fish in crevices. | Koban jeḷā bwe kwōjaje rore (errwe). | rore |
1051. | Look in that direction. | Reilọk. | rōre |
1052. | There are many chants for a vessel in the lagoon. Anything goes at sea. | Elōñ rujān wa i lọmeto. | roro |
1053. | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | rorobōlbōl |
1054. | We really had to hold on tight in order to keep ourselves from falling down. P748 | Kōmmān ej aikuj lukkuun jirok bwe kōmin jab rotak. | rotak |
1055. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | ruk-bo |
1056. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ruo- |
1057. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ruo- |
1058. | He's looking for someone to break in his boat. | Ej kappok rurupe bōkein wa eṇ waan. | rupe bōkā |
1059. | The eggs in the bush have hatched. | Eruprup lep ko buḷōn mar eṇ. | ruprup |
1060. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | ruprup |
1061. | Father went down and waited in the engine room. P476 | Jema eto laḷ ḷọk im kōttar ilo ruuṃwin injin eo. | ruuṃ |
1062. | Now it’s like we are outsiders in our own islands.” P398 | Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make.” | ruwamāejet |
1063. | He brought us in the taxicab. | Ear tāākjiik tok kōm. | tāākji |
1064. | You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean.” P122 | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto.” | tabu |
1065. | We are in a helpless position. | Etabuuk kōj. | tabu |
1066. | Mix some daikon in the soup. | Taikoñe juub ṇe | taikoñ |
1067. | There are lots of diamonds in my hand (in a card game). | Ettaiṃoṇṃoṇ peiū. | taiṃoṇ |
1068. | There are lots of diamonds in my hand (in a card game). | Ettaiṃoṇṃoṇ peiū. | taiṃoṇ |
1069. | Don't let him use some of your socks in the meantime. | Kwōn jab kōtakinkini ippaṃ. | takinkin |
1070. | All doctors are employees of the government, unlike in the USA. S7 | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Amedkā. | taktō |
1071. | The blade of the knife was chipped in several places. | Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo. | tāṃoṇ |
1072. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
1073. | The fullness of the Gospel is found in the Bible. | Tarlep in Kọjpeḷ eo epād ilo Baibōḷ. | tarlep |
1074. | There are in 1965 about eighteen thousand people in the Marshalls today. S3 | Eor tarrin joñoul rualitōk taujin armej ilo Ṃajeḷ rainin. | tarrin |
1075. | "There is anxiety in my heart." | Etarukelel ije ibūruō. | tarukelel |
1076. | He pulls in his line pretty fast. | Eṃōkaj an tāte eo. | tāte |
1077. | Pull in the line and leave it there. | Tāik eo ṇe ṇa ijeṇe. | tāte |
1078. | Where is the book in relation to the table? | Epād bok eo iteen tebōḷ eo? | tee- |
1079. | Where is it in relation to the cabinet? | Epād ituteen tūroot eo? | tee- |
1080. | That board is splintered in many spots. | Ettenaḷnaḷ aḷaḷ ṇe | tenaḷ |
1081. | Who put tea in this teapot? | Wōn e ear tiik tibat e? | ti |
1082. | I want to be an expert in speaking French. | Ikōṇaan tijeṃḷọk ilo kajin Būranij. | tijeṃḷọk |
1083. | When there's a Navy ship in port, sailors are all over the place. | Ñe ej or waan Nepi, ettileñeñ jeḷa. | tileñeñ |
1084. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1085. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1086. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1087. | Close the window because it is raining in. | Kwōn kiil wūntō ṇe bwe etọ. | tọ |
1088. | The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. P479 | Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. | tōbtōb |
1089. | This pen's got more chicks in it than that one. | Ettokkwikwiḷọk oror e jān oror ieṇ. | tokkwi |
1090. | What did he accomplish in Hawaii? | Ta eo etokwōj ke ear pād i Awai. | tokwōj |
1091. | “Oh, really?” the Boatswain said in disbelief. P628 | “O ṃool ke?” Bojin eo eba ilo an jab tōmak. | tōmak |
1092. | There are lots of doughnuts in this house. | Ettonaajaj ḷaṃ jako ṃwiin | tonaaj |
1093. | We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | tōpar |
1094. | He really shrunk after being in prison. | Eḷak rọọltok jān kalbuuj etor. | tor |
1095. | In the south part. | Tōrrak. | tōr |
1096. | In the north part. | Tōreañ. | tōr |
1097. | I'm fixing the post in the ground here. | Ij katōte joor e ije. | tōt |
1098. | Please put five gallons of gas in the car. | Kwōn teiñi kaar eṇ kōn ḷalem kōḷan in kiaaj. | tōteiñ |
1099. | When that is finished, wrap it in cloth and hang it up to dry. S20 | Elañe eṃōj, likit ilo nuknuk im totouki ṃae iien emōrā. | toto |
1100. | I always dream (when I sleep) in this house. | Eḷap aō tōtṇakṇak (ettōṇakṇak) ṇai ṃwiin | tōtōṇak |
1101. | There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them. S22 | Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni. | tōtoon |
1102. | In which direction are you pole fishing? | Kwōj tōtoor (ettoor) (jikōt). | tōtoor |
1103. | So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. P139 | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. | tu |
1104. | They are dunking people in the lagoon. | Rej kattulọk armej iar. | tulọk |
1105. | Dip your feet in the water (lagoon). | Katulọk neeṃ ilojet. | tulọk |
1106. | Don't open your eyes in the water because it's murky. | Jab tumej bwe eliṃ. | tumej |
1107. | The man you're looking for is wrapped up in a blanket. | Ḷeo eṇ ej tūroro. | tūroro |
1108. | They are wrapping fish in leaves. | Rej tūrtūr ek. | tūrtūr |
1109. | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. S12 | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā | tūrtūr |
1110. | He's a wolf in sheep's clothing. | Ettino ṃwilin | tūtino |
1111. | You'd better stop being fearful if you want to get anywhere in life. | Kwōn joḷọk aṃ tūtṃurṃur (ittūṃurṃur) bwe wūnin aṃ wōtlọk ṇe | tūtṃurṃur |
1112. | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. P850 | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | ubatak |
1113. | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. P850 | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | ubatak |
1114. | They went in and threw the chairs around. | Raar deḷọñ im ukukōj jea ko. | ukok |
1115. | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | uñkipden |
1116. | It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. P1310 | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo. | uñkipden |
1117. | The dead chief had a lot of dead companions in his grave. | Eowurara libōn irooj eo. | ura |
1118. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | utaṃwe |
1119. | The children are having an acrobatic contest in the woods. | Ajri raṇ rej kọutiltil buḷōn mar kaṇ. | util |
1120. | Don't be taken in by him because he's constantly so vain. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | utḷōṃ |
1121. | Rice cooked in jekaro | Raij utōn jekaro. | utō- |
1122. | He cooked the rice in jekaro | Ear utōn-jekarouk raij eo. | utōn-jekaro |
1123. | The water is gushing in this direction. | Eutōttōte tok ije. | utōttōt |
1124. | Don't stay in the rain. | Kwōn jab utute eok. | utute |
1125. | “That sounds good,” Father replied in agreement. P1121 | “Eṃṃan,” Jema euwaake. | uwaak |
1126. | How many are in the group that's coming? | Jete uwaan jar eo ej itok? | uwaan |
1127. | He's obviously of a naughty sort because he's too forward in his actions. | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej. | uwaan kakūtōtō |
1128. | “There’s some kind of light over there in the distance.” P1103 | Āinwōt meram men uweo.” | uweo |
1129. | He got drunk and caused a ruckus in the clubhouse. | Ekadek em uwōjak ilo kuḷab eo. | uwōjak |
1130. | What in tarnation! | Ta le uwọk! | uwọk |
1131. | I am afraid we might be in some danger.” P551 | Āinwōt iuwōta.” | uwōta |
1132. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
1133. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
1134. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
1135. | When I woke up later, it was the next day and I was in the boat. P257 | Ke iaar ruj ālikin, raan eo juon im ij pād iwa eo. | wa |
1136. | You did not suffer in vain. | Kwaar jab eñtaan waan. | waan |
1137. | In the Marshalls now as of 1965 there are three field-trip ships: the Militobi, the MIECO Queen, and the Rālik-Ratak. S17 | Ilo Ṃajeḷ kiiō, ewōr jilu waan rawūn: Militobi, MIECO Queen, im Rālik-Ratak. | waan rawūn |
1138. | He left here in your direction. | Emoot waj. | waj |
1139. | He is an expert in the affairs of the government. | Eḷap an wājāpdik ilo kōṃṃan kaṇ an kien. | wājepdik |
1140. | He is an expert in building boats. | Ewājepdik pein ilo jekjek wa. | wājepdik |
1141. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | waḷañi |
1142. | What part of the island do you live in? | Wōta ta (wōtaat) ṇe kwōj jukwe ie? | wata |
1143. | You live in a nice place. | Eṃṃan wōta jab ṇe aṃ. | wata |
1144. | The boat picked its way in between coral heads. | Wa eo ear wāwetok kōtaan wōd ko. | wāwe |
1145. | I rode comfortably in that car. | Eṃṃan aō kar weaak eoon wa eṇ. | weaak |
1146. | It's not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ | wetakḷap |
1147. | It's not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ | wetakḷap |
1148. | Push that piece of wood in (under the house). | Kwōn wiaake ḷọk aḷaḷ ṇe | wiaake |
1149. | Contest. Prize in a contest. | Kọwiinin. | wiin |
1150. | Australian goods don't bring in the business. | Ejọwiin ṃweiuk in Australia. | wiin |
1151. | It's a sin to commit suicide in the Catholic religion. | Jerawiwi wōdinikek ippān Katlik. | wōdinikek |
1152. | Has oil been put in the engine? | Ewōiḷ ke injin eṇ? | wōil |
1153. | He works in the administration building. | Ej jerbal ilo wōpij eṇ eḷap. | wōpij |
1154. | He is still in the Marshalls. | Ej pād wōt Ṃajeḷ | wōt |
1155. | There are only two cigarettes left in this pack. | Ruo wōt wūd e ilo pakij in jikka e kiiō. | wūd |
1156. | When I cut the chicken's head off, it writhed in pain | Iḷak ṃwijit kōnwaan bao eo, ewūdikke. | wūdikke |
1157. | The bullet sent him twisting in pain. | Joot eo ekọwūdikkeik ḷeo | wūdikke |
1158. | He couldn't pull the fish in because it dived. | Ear ban tōbwe ek eo ke ear wūnlọk. | wūnlọk |
1159. | It was used in medicine for diagnosing the sickness of a person, what medicine to use, where to find the medicine, and whose responsibility it was to apply the medicine. S21 | Raar kōjerbal ñan wūno ñe rej pukot nañinmej rot eo an juon armej, wūno ta eo ekkar, ia eo wūno eo epād ie, kab wōn eo ekkar ñan leḷọk wūno eo. | wūno |
1160. | Maybe the box was painted white so it would be easier to see in the dark. P512 | Kilin bọọk eo euno mouj bwe en jab aelọk ilo boñ. | wūno |
1161. | I tried to start a fire in the cook stove. P883 | Ikar kajjioñ jene juon kijeek ilo wūpaajin kōmat eo. | wūpaaj |