1. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
2. | But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
3. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
4. | No one can take away our inalienable rights | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | addemlōkmej |
5. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
6. | Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
7. | Can you put some water in the Koolaid for us? | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | aebōj |
8. | Only your peace can improve the situation. | Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. | aenōṃṃan |
9. | Can you put ice in it for me? | Kwōj ja aiji tok? | aij |
10. | We shall share this food equally so everyone can eat | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | aikiu |
11. | Get going with boiling the pandanus so I can start pressing the juice out of the pandanus keys. | Aintiin ḷọk bwe in kilọk. | aintiin |
12. | One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | aitok |
13. | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
14. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
15. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | ajjimakeke |
16. | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane. | ājḷor |
17. | He's learning as much as he can while his father is here. | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | ājḷor |
18. | When the can was empty, he gave it to me to put away. P603 | Ej maat wōt kobban kāān eo ak eletok bwe in kọkoṇe. | ak |
19. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
20. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | akajok |
21. | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
22. | The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
23. | Let's get going with the visit so we can go home. | Jen aktal ḷọk bwe jen rọọl. | aktal |
24. | Why don't you sing so I can audition you? | Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? | al |
25. | Don't worry because I can easily get it for you. | Jab inepata bwe eaḷakiie. | aḷakiie |
26. | Why don't you try again so we can see what happens? | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. | alen |
27. | It's such a clear day that we can see Arno from where we are. | Baj alikkarin mejatoto ke jej errelọk im lo Arṇo jān ijin. | alikkar |
28. | They can easily notice your peeping. | Rej naaj kile wōt allimōmōūṃ. | allimōmō |
29. | Can you catch pigs with the rope? | Kwōjeḷā ke allok piik? | allok |
30. | “Father, can I go watch them play dice?” I asked. P150 | “Jema e, eṃṃan ke ñe itōn aluje aer taij?” ikajjitōk. | aluje |
31. | Do a good job so you can be promoted. | Kōṃanṃan aṃ jerbal bwe kwōn utiejḷọk. | aṃ |
32. | How nice that the four of you can just take it easy and cruise around. | Eṃṃan wōt amimān jaṃṃbo bajjek. | amimān |
33. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | amñe |
34. | Play a number on the harmonica so I can see if you're good. | Aṃonika ṃōk bwe in lale kwojeḷā ke. | aṃonika |
35. | Hurry because you can still make it in time to have some of it. | Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik. | aṃwij jidik |
36. | Go ahead and chum so that we can fish | Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. | anan |
37. | Lure that shark here so we can spear it. | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | anan |
38. | Hurry up and put more fire wood in the fire so we can go | Anekaneḷọk bwe jen etal. | anekane |
39. | How about kicking the kick ball this way so I can see if it's okay. | Anidepetok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke. | anidep |
40. | Summer is very near as we can tell from the breeze. | Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | añinlur |
41. | The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | Aon irooj eṇ ekọkkure. | ao |
42. | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | apañ |
43. | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
44. | I put the can I had been using to bail water inside the bucket and waited. P682 | Ijujen kar āte kuwatin ānen eo i lowaan bakōj eo im kōttar. | ātet |
45. | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
46. | He can enchant people with his words. | Eḷap an kajoor atlo in ḷeeṇ | atlo |
47. | “Mr. Boatswain, come steer so I can go down there,” the Captain said. P632 | “Bojin e, atok ṃōk ippān jebwe e bwe in wōnṃaan waj,” Kapen eo eba. | atok |
48. | You can address it to me. | Kwōmaroñ atōrejetok ñan ña | atōrej |
49. | Can you show me where Robert's house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | ba kajjie- |
50. | Can you carry a bag of rice on your bicycle? | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | baajkōḷ |
51. | “I know there are because I can see smoke,” Father said. P1243 | “Alikkar ke eor bwe ebaatat,” Jema eba. | baatat |
52. | How can you when she's sick? | Baj ke enañinmej? | baj ke |
53. | But how can you when she's already here? | Baj ke emmoottok? | baj ke |
54. | Can you take her along as a passenger? | Kwōmaroñ ke kōbajinjeaik ledik ṇe | bajinjea |
55. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | bajjek |
56. | Can you please buy us some buckets at Robert's store? | Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | bakōj |
57. | They can spank you. | Remaroñ baṃbaṃe eok. | baṃbaṃ |
58. | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
59. | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
60. | Can you find some small baskets for us? | Kwōmaroñ ke kōbaninnur tok arro? | banonoor |
61. | A few more people and we can go | Ṃōttan bar jet tok armej im jemarōñ etal. | bar jet |
62. | Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ? | batakḷaj |
63. | Get yourself something so we can throw at that bird. | Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ. | bo |
64. | Can you assemble an outboard engine? | Kwōjeḷā ke bobo injin ḷọk | bobo |
65. | Could you please pat him gently so he can go back to sleep? | Kwōmaroñ ke boboore bwe en bar kiki. | boboor |
66. | He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | bōk |
67. | “Come and steer so I can go down and bring up the compass,” the Captain said to the Boatswain. P506 | “Wātok ja ilo jebwe e bwe in wawōj in bōklōñ tak kaṃbōj eo,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | bōk |
68. | He is the one who can tie securelly. | Ri-bolōn eo ṇe | boḷan |
69. | Fill that gallon can to the brim. | Kwōn kabooḷtōñtōñ kaḷan ṇe | booḷtōñtōñ |
70. | Run eastward (this way) so that I can meet you. | Kwōn ettōr tak bwe in tōpar eok. | bwe |
71. | Go ahead and chum so that we can fish | Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. | bwe |
72. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | bwe |
73. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | bwe |
74. | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | Ak kwōj maroñ ke kōtḷọk kōmro bwe kōminro jepḷaak ñan ippān jinemiro im jemāmiro? | bwe |
75. | We can smell their offensive odor everywhere they go. | Ejāālel bwiin-puwaḷiier. | bwiin-puwaḷ |
76. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
77. | Give me that spear so that I can go spear fish. | Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek. | debdeb |
78. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. P1249 | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. | dede |
79. | Do not undertake a project unless you can finish it. | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. | dede |
80. | And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it.” P631 | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali.” | ditōb |
81. | She can really shake it. | Ejeḷā doñ. | doñ |
82. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | douj |
83. | Bow your head a bit so I can see the front. | Kwōn kadukwale jidik bōraṃ bwe in lo ṃaan | dukwal |
84. | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
85. | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | eaklep |
86. | “How about if we take Captain down below so he can lie down,” Father said to the Boatswain. P1046 | “Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu,” Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. | eakto |
87. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | edwaan |
88. | One can see lots of veins in his arms. | Eekeke pein ḷeeṇ | eke |
89. | Change the children's clothes so they can go out and play. | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. | ekpā |
90. | Don't stop now; keep at it so we can leave soon. | Ekwekwe bwe jen etal ḷọk | ekwekwe |
91. | Sandy Koufax can really throw hard. | Eḷap an elmaroñ Sandy Koufax. | elmaroñ |
92. | “Here’s the gas can.” P579 | “Tāāñ eo eo.” | eo |
93. | Pull on that rope as hard as you can. | Kwōn kakkōt eolọke to ṇe | eolọk |
94. | Turn the radio on so we can listen to the news. | Kōjañ retio ṇe bwe jen eọroñ. | eọroñ |
95. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | eọroñ |
96. | Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
97. | Can you diagnose my illness? | Kwōmarōñ ke etale nañinmej e aō? | etale |
98. | Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle. | ida |
99. | It's moonrise because we can start to see light in the east. | Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | iiaḷañe |
100. | You can sit here or there, wherever you prefer. | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. | ijjiiō |
101. | We can still see the men fishing over there. | Jej reilọk wōt im lo ḷōṃaraṇ rej eọñwōd ijjuweo. | ijjuweo |
102. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
103. | Can you please pop the blisters on my back? | Kwōmaroñ ke kāilili likū? | il |
104. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | ile |
105. | Can you string the fish from the other end while I string from this end? | Kwōn ilele tok jān jabōn ile ṇe bwe ij ilele waj jān ije? | ile |
106. | Cooking iu with rice can really stretch it. | Kōmat iu ippān raij elukkuun kailọklọk. | ilọk |
107. | Can you carry this bag on your shoulder? | Kwōmaroñ ke ineek pāāk e? | inene |
108. | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. P348 | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen | inepata |
109. | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | inin |
110. | However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. S13 | Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt roñ ilo iien kiki. | inọñ |
111. | Few people nowadays can do a good lashing job. | Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet. | inwijet |
112. | Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. | Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale. | itūrrọọl |
113. | Father quickly lifted the gas can up into the air. P598 | Jema ekaiur im kotak tāāñ eo ṇa i mejatoto. | iur |
114. | Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
115. | After a moment he emerged from the darkness with the gas can. P577 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. | jāde |
116. | Give them the flour so they can make jaibo with it. | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. | jāibo |
117. | You must endorse the check before it can be cashed. | Kwōj aikuj jaini jāāk ṇe bwe ren maroñ kōḷḷāiki. | jain |
118. | He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej. | jājjookok |
119. | Put the fish in the jāli so I can take it. | Jāliik tok ek ṇe bwe in bōke. | jāli |
120. | Can you roll the pandanus leaves and bring them here? | Komaroñ ke jāljiletok ṃōk maañ ṇe | jāljel |
121. | Can you change this money for me? | Kwōmaroñ ke jānijitok jāān e? | jānij |
122. | “Get up so we can say our prayers first.” P817 | “Jerkak bwe kōjro jarin kiki ṃokta.” | jar |
123. | “It should hurry up this way so we can let them know we are drifting.” P1126 | “En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. | jarōb |
124. | Can you install electricity in his house? | Komaroñ ke jarome mweeṇ iṃōn? | jarom |
125. | You take the wheel so I can take a rest. | Baj lewaj jebwe e bwe ijja kakkije. | jebwe |
126. | You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj | jejedwawa |
127. | He is the one who can spot fish in the distance. | Rijjor ek eo eṇ. | jejor |
128. | We can boil it to become jekajeje (a good beverage for babies). S19 | Jemaroñ kōmatte im ewaḷọk jekajeje (eṃṃan ñan limen niñniñ). | jekajeje |
129. | Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. | jekak |
130. | Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. | jekak |
131. | Many things can be made from jekaro. S19 | Elōñ men jekaro emaroñ oktak ñani | jekaro |
132. | Not very many people can side-kick | An jejjo wōt jaṃkat. | jeṃkat |
133. | “Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.” P462 | “Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon.” | jeṃḷọk |
134. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. P655 | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba. | jemram |
135. | Let's just say that after the Nitijeḷā passes the budget we can get our pay. | Jen ba bwe ālkin wōt an Nitijeḷā koweppān bajet jenaaj jino maroñ kōḷḷā. | jen ba |
136. | Hand me a razor so that I can trim your hair. | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. | jeor |
137. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
138. | We can put up the sail since there’s so much wind.” P637 | Jen ḷak jerake wūjḷā ṇe, ekwe eḷap jidik kōto in.” | jerak |
139. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | jero |
140. | “Put up the sail so we can be on our way,” the Captain said. P1294 | “Ekwe jerake wūjḷā ṇe kōjmān jibadek jidik,” Kapen eo eba. | jibadek |
141. | “Bring that gas can there," I called to him. P574 | “Jibwe tok tāāñin kiaj ṇe ijeṇe,” ilaṃōj ḷọk ñan e. | jibwe |
142. | Can I use your coconut husk beating club? | Imaroñ ke kōjerbal jidjid eo aṃ? | jidjid |
143. | We can cut it with a hacksaw. | Jemaroñ jidpān aene meṇ ṇe | jidpān aen |
144. | Can you take me to town with the jeep? | Kwōmaroñ ke jiipiḷọk eō ñan tawūn? | jiip |
145. | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā | jiḷait |
146. | That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ | jimaroñ |
147. | You can throw farther than I can. | Kwōjimaroñḷọk jān ña | jimaroñ |
148. | You can throw farther than I can. | Kwōjimaroñḷọk jān ña | jimaroñ |
149. | I can throw farther than you. | Eḷap aō jimaroñ jān kwe. | jimaroñ |
150. | Can you draw? | Kwōjeḷā ke jiña? | jiña |
151. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | jiña |
152. | Hurry up and mash that chum so we can start fishing. | Kwōn jinṃaiki ḷọk pajo ṇe bwe jen eọñōd. | jinṃa |
153. | The storm clouds are so thick and low one can literally touch them. P740 | Lañ e jej jipeḷḷọke wōt. | jipeḷḷọk |
154. | That girl must be from Hawaii because she can hula | Jiroñin Awai bwe eṃṃan an uḷa. | jiroñ |
155. | Bring the canoe here so we can beach it. | Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke | jitaak |
156. | Put a stamp on the letter so we can send it. | Jitaṃe leta ṇe bwe jen meeḷe. | jitaaṃ |
157. | Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. | Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ. | jitūūl |
158. | The sour-sop can be grown in Laura. | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. | jojaab |
159. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | jokane |
160. | How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. | jolọk |
161. | Can you assess the value of life? | Kwōmaroñ ke joñe aorōkin mour? | joñe aorōkin |
162. | Can you lash the bottom part of my canoe to the upper part? | Kwomaroñ ke inwijete tok jouj e an kōrkōr e waō? | jouj |
163. | Let's see who can stand on his hands the longest. | Lale wōn in eto an ju. | ju |
164. | Can you walk on your hands? | Kwōjeḷā ke ju? | ju |
165. | Your kite can fly vertically. | Emake ju liṃaakak ṇe waaṃ. | ju |
166. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
167. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
168. | Come when you can. | Kwōn kab itok. | kab |
169. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
170. | I can slash you with this machete. | Imaroñ kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
171. | Eat up so we can leave | Kwōn kaikai ḷọk bwe jen etal. | kaikai |
172. | I’ll just go now so I can get that sort of stuff out of the way.” P394 | Ij ja etal kiin bwe en dedeḷọk eṇ kain.” | kain |
173. | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | kajikmeto |
174. | “Try climbing up on top of the mast, Mr. Boatswain, and if you can see anything up ahead,” Father told him. P1190 | “Kajjioñ ṃōk wanlōñ ḷe, Bojin, im lale ta kwōlo i ṃaan,” Jema ekar ba ñane | kajjioñ |
175. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. P591 | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | kajjitōk |
176. | Eat all you can. | Kwōn kate eok ṃōñā | kakkōt |
177. | Can you hand me those things near you? | Komaroñ ke jibwi tok men kaṇe (i)turuṃ? | kaṇe |
178. | It can go close to shore because it has a shallow draft. | Emaroñ wōnāneḷọk bwe ekapdik. | kapdik |
179. | Don't worry about him; he's mature now and can take care of himself. | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō. | keke ṇa ireeaar |
180. | You will do all you can to set him straight but he is not going to change. | Kwōnaaj kakienḷọk ñane im ṃōk ak eban oktak. | kien |
181. | Do you have a mirror I can use | Eor ke kilaj bwe in kilaj? | kilaj |
182. | I can see on my own that that job can never be finished. | Ij kile ippa make ke eban tōprak jerbal eṇ. | kile |
183. | I can see on my own that that job can never be finished. | Ij kile ippa make ke eban tōprak jerbal eṇ. | kile |
184. | Fence with him so I can see whether you're good or not. | Kilen jājeik ṃōk e bwe in lale kwōjeḷā ke. | kilen jāje |
185. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | kōj |
186. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
187. | Hold that bag open so I can fill it with copra. | Kōjāle pāāk ṇe bwe in kanne eake waini. | kōjjāl |
188. | Marshallese girls can really play marbles. | Ledik in Ṃajeḷ rōjeḷā kōjjobaba. | kōjjobaba |
189. | How can I come? | Naaj kōjka wōj? | kōjka- |
190. | How can I come there without transportation. | Ekōjkan aō naaj iwōj ke ejjeḷọk wa. | kōjka- |
191. | But I need to go on this trip so that I can make sure my son gets there in time to start school. P129 | Ak ij aikuj uwe ilo tūreep in bwe in kōjparok ḷọk ḷe nejū bwe ejako ejino jikuuḷ. | kōjparok |
192. | That fellow there can compose songs. | Ḷeo ejeḷā kōkōn (ekkōn) al ṇe | kōkōn |
193. | This is fertile soil; anything can grow | Kōl eo in, emaroñ dedek (eddek) jabdewōt men ko. | kōl |
194. | Hustle up the fire so we can cook some fish and eat while we're fishing. | Jen kijeekin kōmennañ eo. | kōmennañ |
195. | “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | koṃja |
196. | “You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went.” P311 | “Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e.” | koṃja |
197. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | kōmjaaḷaḷ |
198. | “Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go.” P357 | “Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel.” | koṇ |
199. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
200. | Nobody can chase me off this land. | Ikōn ṇa ilo jikin in. | kōn |
201. | Let's go look for kōñe wood that we can shape to attach onto the handles of our machetes. | Kōjro itōn kakōñetok arro kein jure jāje kein arro. | kōñe |
202. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. P754 | “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | kōnnaan |
203. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | kōnnọ |
204. | “Open the hatch and get some anchor line; we can use that to tie up the boards,” I heard the Captain yell over to the Boatswain. P674 | “Kōpeḷḷọke aj ṇe i ṃaan im kwaḷọki tok emjak ko bwe kein arro naaj loklok,” iroñ an Kapen eo jiroñ ḷọk Bojin eo. | kowaḷọk |
205. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | kūr |
206. | Hurry up with the gravy on the meat so we can eat | Kwōn kūrepeik(i) ḷọk jālele ṇe bwe jen ṃōñā | kūrepe |
207. | I put down the can I was using to bail water and quickly went up. P1145 | Ikar door kuwatin ānen eo im buuḷ lōñ ḷọk | kuwat |
208. | “The deck is all ready but can you check and see what the weather is like?” P418 | “Epojak ioon teek ak kwōj baj lale tok turin lañ ej et?” | lañ |
209. | Whose storm is this? (based on belief that certain people can cause storms). | Ḷañin wōn in? | ḷañ |
210. | The Engineer can pass them up to us since he knows how much space he needs. P670 | Injinia enaaj lelelōñ tak bwe en jeḷā joñan. | le- |
211. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
212. | “Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.” P807 | “Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.” | letok |
213. | Make likōbla out of the little starch that's left so that all of us can partake of it. | Likōblaiki ṃakṃōk jidik ṇe bwe en kabwebwe. | likōbla |
214. | Hurry those passengers up so we can sail right away. | Kwōn lipjerjere bajinjea raṇe bwe jen jerak ḷọk | lipjerjer |
215. | "How long are you going to be sad since you know that we can never bring our grandmother back?" | "Kwōnāj ḷobōl ḷọk ñan ñāāt ke kwōjeḷā bwe kōjro ban bar kōjepḷaak tok jibwirro." | ḷobōl |
216. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | ḷọk |
217. | They think that he can do that job. | Rōlōke ñan jerbal eṇ. | lōke |
218. | “You can start passing things down to us,” the Captain said and before the Captain said it Father had started passing lumber to him. P356 | “Jino jebjeb tok,” eruṃwij an wōtlọk naan eo jān lāñwiin Kapen eo ke Jema ej jino leleḷọk aḷaḷ ñan e. | lọñi |
219. | The riddle about that woman can take 30 minutes to solve. | Lōññaan lieṇ emaroñ bōk jilñuul minit ñan pukot uwaak eo an. | lōñña |
220. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. P602 | “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | maat |
221. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. P602 | “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | maat |
222. | “Give it back to me when it’s empty so I can fill it again.” P1170 | “Kab bar letok in teiñi ñe emaat.” | maat |
223. | We can just sleep lightly so we’ll be ready to jump up if we need to. We'll sleep like roosters. P810 | Jej mājurin kako. | mājur |
224. | Can you starch my clothes? | Kwōmaroñ ke kaṃakṃōke nuknuk kā aō? | ṃakṃōk |
225. | Can you lift 150 lbs? | Kwōmaroñ ke kotak jibukwi-lemñoul bọun? | maroñ |
226. | I can lift 150 lbs. | Imaroñ kotak jibukwi-lemñoul bọun. | maroñ |
227. | Go do anything you can to keep him from going and making trouble. | Kwōn ilān memdekdeke (emmedekdeke) jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ. | medek |
228. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
229. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | mejatoto |
230. | And can you please keep watching because it looks like the light is getting bigger. P1123 | Baj lukkuun mejek ṃōk, āinwōt urur eṇ ej kilepḷọk. | mejek |
231. | Let's you and I wait a bit more and then can go | Kōjro bar kōmeḷan ḷọk jidik innem etal. | meḷan |
232. | Light the lamp there so that we can have some light. | Kwōn kabbōl ḷaaṃ ṇe bwe en meram. | meram |
233. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
234. | “Move that container of water so I can put the compass there,” the Captain said pointing. P513 | “Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe,” Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. | ṃōṃakūt |
235. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | ṃōṃōt |
236. | “Okay, I’m going so I can come back quickly.” P412 | “Ekwe imoot bwe in rọọl tok.” | moot |
237. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | mowi |
238. | “Don’t worry; I can manage,” the Boatswain answered. P358 | “Jab inepata bwe iōōe i ṃur,” euwaak Bojin eo. | ṃur |
239. | Can you loan him a dollar? | Kwōmaroñ ke kaṃuriik e juon taḷa? | ṃuri |
240. | Can I borrow a dollar from you? | Imaroñ ke ṃuriik juon taḷa ippaṃ? | ṃuri |
241. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
242. | They should hurry up and provide space for him so we can be on our way. | Ren ṇajikin ḷok bwe jekijoroor. | ṇajikin |
243. | No one else can give us the spirit to live if it's not God. | Ebar ejjeḷọk ri-ṇajitbōd ijellọkin Anij. | ṇajitbōn |
244. | Give me his food so I can feed him. | Kwōn ṇakijen tok bwe in naajdiki. | ṇakijen |
245. | Many things can be made from jekaro. S19 | Elōñ men jekaro emaroñ oktak ñani | ñan |
246. | "I can go for us and see how he’s doing, Father," I said and rushed down. P1140 | “Ebwe aō etal in lale tok ñan kōjro, Jema” iba im buuḷ laḷ ḷọk | ñan |
247. | Put a pillow under your feet also so you can fall asleep right away. | Ṇapitōn bar neeṃ bwe joṇak ṃōkaj | ṇapitōn |
248. | Give him some water so he can bathe right away. | Kwōn ṇautōn ḷọk bwe en tutu. | ṇautōn |
249. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | nenaan |
250. | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | nine |
251. | “Can you pass me your clothes?” the Boatswain asked Father when he returned to the boat. P439 | “Kwōmaroñ ke jibwi waj nuknuk kā arro?” Bojin eo ekkōnono ḷọk ñan Jema ke ekar rọọl tok jān āne | nuknuk |
252. | One can clearly hear the distant rumble of waves. | Ealikkar ainikien ñūñūrñūr (iññūrñūr) in ṇo | ñūñūr |
253. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | okjak |
254. | I can see some men fishing from tripods on the lagoon shore. | Jet raṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) rej okwa iaar. | okwa |
255. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
256. | Can I back up to there? | Imaroñ ke pāāk waj ñan jeṇe? | pāāk |
257. | Please plane it so it can fit the bevel of the window sill. | Kwōn jouj in pileini ekkar ñan pābōḷ e an wūntō e. | pābōḷ |
258. | Let's go see which of the two of us can stay under longer. | Kōjro etal in kōppakijkij. | pakij |
259. | I can hold my breath longer than you. | Ippakij jān kwe. | pakij |
260. | I can stay under longer than you. | Eḷap aō pakij jān kwe. | pakij |
261. | He sure can stay long under the water. | Ejjeḷọk pepakijin (eppakijin) ḷeeṇ | pakij |
262. | Go find the pandanus scraper so that we can extract the juice from these pandanus. | Ewi peka eo bwe jen kilọki bōb kā? | peka |
263. | “I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.” P1337 | “Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana.” | peḷọk |
264. | The two off us can float these off the side of the boat. P671 | Kōjro naaj kappepeiki i tōrerein wa in. | pepepe |
265. | Can you brush out that piece of dirt? | Kwōmaroñ ke pikūri ḷọk meṇọkṇọk ṇe ñan nabōj? | pikūr |
266. | Let's husk before cutting copra so we can also make charcoal. | Jemān pinju bwe jen kab kōṃṃan mālle. | pinju |
267. | You must cheer our team so they can be enthused toward winning. | Koṃwin pinniki kumi eṇ ad bwe ren kōkōḷoḷo (ekkōḷoḷo) im wiin. | pinnik |
268. | Make chum and sink it so the fish can bite | Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā | pitpit |
269. | Where is the grater so that I can grate | Ewi raanke eo bwe in raanke? | raanke |
270. | Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. | rie |
271. | Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. | Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak). | rōjep |
272. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
273. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
274. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | rọọl |
275. | “The pipes need to come off now so you can clean them,” the Captain said. P643 | “Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki,” Kapen eo eba. | rōreo |
276. | The old man can really chant. | Ḷōḷḷap eṇ ekanooj jeḷā roro. | roro |
277. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | ruj |
278. | “Go get the gas can over there next to the mast,” Father yelled to the Boatswain. P569 | “Etal im bōktok tāāñin kiaj eo idipin kiju eṇ,” Jema ekar laṃōj ḷọk ñan Bojin eo. | tāāñ |
279. | If there are typhoons or other disasters, then can know about them by listening to the radio. S26 | Ñe ewōr taibuun im jorrāān ko rōḷḷap, remaroñ in jeḷā kake jān aer roñjake retio. | taibuun |
280. | Can you type? | Kwōjeḷā ke taip? | taip |
281. | Can you climb that coconut tree? | Komaroñ ke talliñe ni eṇ? | tallōñ |
282. | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | tallōñ |
283. | Move close to shore so I can jump off. | Kōpaak tarkijet bwe in kelọk. | tarkijet |
284. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. P1272 | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | tiin |
285. | “We can look until our eyeballs fall off before we see land,” the Boatswain said when he got down from the mast.” P919 | “Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne,” Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo. | timmej |
286. | That baby can crawl | Ejeḷā tōbalbal ajri eṇ. | tōbalbal |
287. | Ignite those twigs so we can build a fire. | Katoke radikdik kaṇe bwe jen jenjen kijek. | tok |
288. | “Now there’s nothing we can do but drift and wait for daylight. P636 | Kiin ejej men en jetokwōje ak peḷọk im kōttar an raan. | tokwōj |
289. | How can that be when you are equally short on funds? | Ewi wāween ke koṃwij tōḷọk likjab? | tōḷọk |
290. | U.S.-made trucks can carry more cargo than the Chinese-made ones. | Etūkanne ḷọk tūrakin Pālle jān tūrakin Jeina. | tūkanne |
291. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | ukok |
292. | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | uñkipden |
293. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | utaṃwe |
294. | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish | Ij utdikdiki ut kā bwe ren memourur (emmourur). | utdikdik |
295. | The bucket and can were rattling and making even more noise than the engine when it was running. P691 | Eḷak tōtōñtōñ bakōj eo im kuwat eo i lowa, rōkọuwaroñroñḷọk jān kar ainikien injin eo ke ekar jọ. | uwaroñ |
296. | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | wākar |
297. | I can spear better than you. | Eḷap aō wālel jān kwe. | wālel |
298. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | wātin |
299. | That canoe can really sail close to the wind. | Eḷap an wetak wa eṇ. | wetak |
300. | He's honest and no one can bribe him. | Ejiṃwe an jerbal im ejjeḷọk emaroñ wiaik burwōn. | wiaik būruo- |
301. | That young man can catch a lot of fish. | Eḷap an wōda likao eṇ. | wōda |
302. | “When you two are done smoking we can set sail,” the Captain yelled up to them. P838 | Ñe emaat wōdān kaṇe kōmiro jerake,” Kapen eo ekkūr ṃaan ḷọk | wōdān |