1. | It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her. | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | abjāje |
2. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | abwinmake |
3. | There he was giving the finger as he was heading that way. | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | addi-eoḷap |
4. | Stop being so stubborn as you're an old woman. | Eṃōj ṇe aṃ adkeelel bwe kwōleḷḷap. | adkeelel |
5. | My coffee isn't as sweet as yours. | Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | aebōjbōj |
6. | My coffee isn't as sweet as yours. | Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | aebōjbōj |
7. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | aebōj-jimeeṇ |
8. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
9. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | aemed |
10. | He's catching ruddy turnstones for us to have as pets | Ej kaaerār tok nejiṃro. | aerār |
11. | She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | aerṃwe |
12. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | aerṃwe |
13. | You're as tall as Peter. | Aetokūṃ wōt Pita. | aetok |
14. | You're as tall as Peter. | Aetokūṃ wōt Pita. | aetok |
15. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | aewanlik |
16. | It's the same as this | Āin wōt men e. | āi- |
17. | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | Aidikiṃ wōt ṇok | aidik |
18. | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | Aidikiṃ wōt ṇok | aidik |
19. | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | āinde- |
20. | He is ready to go as death broods over him. | Ealikkar an pojakin jako bwe eaitwōnmej. | aitwōnmej |
21. | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
22. | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | aj |
23. | You walk as slowly as an old man. | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | ajādik |
24. | You walk as slowly as an old man. | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | ajādik |
25. | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | ajañ |
26. | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
27. | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
28. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | ajejin Jowa |
29. | Stop swaying back and forth as you're being photographed. | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. | ajjiṃaalal |
30. | The solitary feeling one gets as the sun is setting. | Ajjimakekein jota dikdikḷọk. | ajjimakeke |
31. | You sound as if you're not sure of what you're saying. | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | ajjimālele |
32. | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane. | ājḷor |
33. | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane. | ājḷor |
34. | He's learning as much as he can while his father is here. | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | ājḷor |
35. | He's learning as much as he can while his father is here. | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | ājḷor |
36. | Don't be childish as you're an old man | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. | ajri |
37. | But as I went by there I saw him lazing about. | Ak ke ij etal ijo ḷọk ij lo an babu bajjek. | ak |
38. | He's hateful of people just as his wife is. | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. | akkōjdat |
39. | Let's go as a group to pay our respects to the dead chief. | Jen aktale lọk irooj eṇ emej. | aktal |
40. | Don't argue with him as you'll get nowhere. | Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak. | akwāāl |
41. | I haven't seen anyone as insistent as you are. | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | akweḷap |
42. | I haven't seen anyone as insistent as you are. | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | akweḷap |
43. | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo. | aḷaḷ |
44. | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | aḷaḷ |
45. | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | aḷaḷ |
46. | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | alej |
47. | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | alin jar |
48. | It's relaxing to listen to soft music as the sun goes down at the end of the day. | Eṃṃan roñjake alin ṃur ilo jota dikdikḷọk. | alin ṃur |
49. | You must be very cross-eyed as the line is crooked. | Baj aljetūṃ ke eip ḷain e. | aljet |
50. | He's using a banana leaf as raincoat | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. | aḷkoot |
51. | As he was peeking they shot his head. | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
52. | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | allōk |
53. | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | allōk |
54. | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
55. | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
56. | Don't let me bother you as I'm just taking in the view. | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek. | alwōj bajjek |
57. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | amḷap |
58. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | amḷap |
59. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
60. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
61. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | āne |
62. | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | Anij in Inelep |
63. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
64. | Summer is very near as we can tell from the breeze. | Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | añinlur |
65. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | aōṇōṇ |
66. | I don't know why there aren't as many spider shells in the opening between this island and the next one as there used to be. | Ijaje taunin an jako an aorake meje eṇ. | aorak |
67. | I don't know why there aren't as many spider shells in the opening between this island and the next one as there used to be. | Ijaje taunin an jako an aorake meje eṇ. | aorak |
68. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | apaproro |
69. | Be careful and do not scrounge from the ground as it is dirty. | Lale koṃ ar apel jān laḷ bwe ettoon jeṇe men kaṇe rej pād ie. | apel |
70. | Do not bother him as he’s getting old and senile. | Jouj im jab elwaj ippān ḷōḷḷap ṇe bwe eapel kiiō. | apel |
71. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. P521 | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | arrukwikwi |
72. | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | Eḷak debak ḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | ba wōt |
73. | As soon as we were done saying our prayers, I lay back down. P818 | Ke ej dedeḷọk aṃro jarin kiki, ibar babu ḷọk | babu |
74. | As soon as we were done saying our prayers, I lay back down. P818 | Ke ej dedeḷọk aṃro jarin kiki, ibar babu ḷọk | babu |
75. | He's employed as a file clerk. | Jerbal eo an eṇ baeḷi peba kaṇ. | baeḷ |
76. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | baijin |
77. | He went to Nauru as purser. | Ear bajaḷọk ñan Nawōdo. | baja |
78. | Write your name as a passenger. | Kwōn je etaṃ ñan bajinjea. | bajinjea |
79. | Can you take her along as a passenger? | Kwōmaroñ ke kōbajinjeaik ledik ṇe | bajinjea |
80. | Where are you going as a passenger? | Kwōj bajinjea ḷọk ñan ia? | bajinjea |
81. | Why do you ride so much as a passenger? | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | bajinjea |
82. | And as I thought about it, I started to get tired. P553 | Ibajjek ḷōmṇak ijo innem ijujen wōt im mejki. | bajjek |
83. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
84. | You let him work as guard because we don't have enough guards. | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal. | baṃpe |
85. | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | bate |
86. | He's having her as a secret lover. | Ej batini lieṇ. | batin |
87. | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
88. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | bōk bar |
89. | You don't weigh as much as you did when you first came. | Eḷap aṃ bōḷaḷ ḷọk jān ke kwaar jino itok. | bōḷaḷ |
90. | You don't weigh as much as you did when you first came. | Eḷap aṃ bōḷaḷ ḷọk jān ke kwaar jino itok. | bōḷaḷ |
91. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
92. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | buñjen |
93. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
94. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
95. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
96. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
97. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
98. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
99. | I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | dāpdep |
100. | I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | dāpdep |
101. | I held on as fast as I could. P599 | Ak ña iṃōkaj im dāpdep. | dāpdep |
102. | I held on as fast as I could. P599 | Ak ña iṃōkaj im dāpdep. | dāpdep |
103. | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | debokḷọk |
104. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | dedo |
105. | As soon as I put the things down, Father started talking to me. P1270 | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. | dedoor |
106. | As soon as I put the things down, Father started talking to me. P1270 | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. | dedoor |
107. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | depdep |
108. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
109. | As he swung at me I suddenly parried his blow. | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. | depdep |
110. | We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | diak |
111. | I've never seen such a dark night as this. | Ij jañin kar lelolo (ellolo) boñ āinwōt in an diboñ. | diboñ |
112. | The island was getting small as night fell upon us. P1318 | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. | dik |
113. | As people grow old their bodies begin to shrivel. | Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier.
Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier | diñōjḷọk |
114. | They used the pick as a husker. | Raar doonon kōn piik eo. | doonon |
115. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | douj |
116. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | douj |
117. | “Are you hungry?” Father asked me as we walked down the dock. P143 | “Kwoeañden ke?” Jema ekajjitōk ippa ke kōṃro ej etal ioon wab eo ḷọk | eañden |
118. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | ed |
119. | I take this as a personal insult. | Men in eddo ippa. | eddo ippa- |
120. | There are not as many Marshallese as there are Guamanians. | Ejjabdaan lōñ armej in Ṃajōḷ keidi ñan Kuam. | ejjabdaan |
121. | There are not as many Marshallese as there are Guamanians. | Ejjabdaan lōñ armej in Ṃajōḷ keidi ñan Kuam. | ejjabdaan |
122. | It looks like rain as it is darker. | Enaaj wōt bwe etke elianijtok. | elianij |
123. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
124. | What do you use as an anchor for that boat? | Ta ṇe kwōj emej wa ṇe kake? | emje |
125. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
126. | Here, take it as your food. | Eo waj, bōk ṇe kijeṃ. | eo |
127. | “Here, it’s full,” I said as I passed the bucket up to him. P608 | “Lewaj eo bwe ebooḷ,” iba ke ij jibwe ḷọk bakōj eo ñan Jema. | eo |
128. | Pull on that rope as hard as you can. | Kwōn kakkōt eolọke to ṇe | eolọk |
129. | Pull on that rope as hard as you can. | Kwōn kakkōt eolọke to ṇe | eolọk |
130. | Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. | eppānene |
131. | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | eppānene |
132. | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | eppānene |
133. | As if you don't know. | Etan wōt ñe koñak. | etan wōt ñe |
134. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
135. | As he ran, his legs got tangled | Ettōr im idaaptōk neen. | idaaptōk |
136. | Don't joke with him as he's edgy. | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. | idimkwi |
137. | Men, summertime is near as the wind is fairer. | Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. | iien rak |
138. | Where is this yeast from as it's quite strong. | Iij in ia ṇe ke āinwōt ekajoor. | iij |
139. | They are fishing for kaikallo as bait for tuna. | Rej kaikallo mọọrin kabwebwe. | ikallo |
140. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
141. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
142. | People don't pierce ears as much nowadays. | Edikḷọk ilil raan kein. | il |
143. | Stop squirming as I'm giving you a rub-down. | Kwōn jab iñiñtōk bwe ij pit eok. | iñ |
144. | It slipped nicely across the waves as it was making up for lost time. P912 | Ennitōt an kar lukwarkware ḷọk rōḷọk eo. | innitōt |
145. | You are now an Iroojemṃaan because you have taken that lerooj as your wife. | Kwōj irooj-emṃaan kiiō bwe eṃōj aṃ pāleek lerooj eṇ. | irooj-eṃṃaan |
146. | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | iteṃaṃōj |
147. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. P916 | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | itok-limoin |
148. | You two go on ahead as I am a bit tired. | Koṃro iwōj wōt bwe ij jaad ṃōk | jaad |
149. | You have to sign the document as a witness. | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | jain |
150. | I'm not as smart as you are. | Ijājiṃaat jān kwe. | jājiṃaat |
151. | I'm not as smart as you are. | Ijājiṃaat jān kwe. | jājiṃaat |
152. | They are eating fish as a meat course with rice. | Rej jalele ek ippān raij. | jāleek |
153. | What are you eating as a meat course? | Ta ṇe kwōj jālele? | jālele |
154. | No one is as patient as (s)he is. | Ej make wōt jāllulu tata. | jāllulu |
155. | No one is as patient as (s)he is. | Ej make wōt jāllulu tata. | jāllulu |
156. | Take my shirt as a sample for a uniform. | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom" | jaṃbōḷ |
157. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | jaṃlik |
158. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | jān |
159. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | jān |
160. | Why don't you change your clothes as they are wet. | Kwōn jāniji nuknuk kaṇe aṃ bwe retutu. | jānij |
161. | They put sardines as one of the ingredients. | Raar jatini iiōk. | jatiin |
162. | The blind man is using the stick find his way as he walks. | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. | jatoḷ |
163. | The machette broke in half as I was cutting down the kōñe tree (Pemphis acidula) with it. | Ejeblọk jāje eo ke ij juok kōñe eo kake. | jeblọk |
164. | We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | jedjed |
165. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
166. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
167. | Could you take that boy on as a sailor on your ship? | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | jeeḷa |
168. | Let's shake hands as a promise that I will pay back my debt. | Kōjro jeep im kaṃool ke inaaj kōrọọl waj ṃuri e ippaṃ. | jeep |
169. | They are watching the boat as it sails away toward the west. | Rej jāāle an wa eo jeraktoḷọk. | jejāāl |
170. | We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | jejāāl |
171. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
172. | As we sailed westward, the Boatswain was up in the front of the boat watching for coral. P495 | Bojin eo eaar jure tok ṃaan jān wōd ke kōmmān kar etal ilo iaḷ eo ḷọk ñan to eo. | jejor |
173. | Let's go and hunt for jekad as pets. | Jen ilọk in kōjekad tok nejid jekad. | jekad |
174. | Pieces of glass flew as the bottle broke. | Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup. | jekadkad |
175. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | jekdọọn |
176. | We have to use your canoe as a model. | Jaikuj kōṃṃan bwe tipñōl ṇe waaṃ en juon jemānāe. | jemānāe |
177. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. P655 | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba. | jemram |
178. | Let's two of us go as it's getting dark. | Jeṇro jino etal bwe eboñ. | jeṇro |
179. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | jepaa- |
180. | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV. | jepdak |
181. | The boat is rolling as it sails toward Arno. | Wa eo eṇ ej jepliklikḷọk ilo jerakḷọk ñan Arṇo. | jepliklik |
182. | Might as well continue since he's gone and spilled the beans. | Etal kake bwe eṃōj an jerakiaarḷap. | jerakiaarḷap |
183. | Tony is not as good a marksman as Alfred. | Tony ejertaḷọk jān Alfred. | jerta |
184. | Tony is not as good a marksman as Alfred. | Tony ejertaḷọk jān Alfred. | jerta |
185. | She hugged the baby as she took her away to the house. | Ear jiburlepeḷọk niñniñ eo nejin ñan ṃweo | jiburlep |
186. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | jibwe |
187. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jidik illọk jidik |
188. | He is becoming more short tempered as he grows older. | Erūttoḷọk im jidimkijḷọk. | jidimkij |
189. | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | jiij |
190. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | jijir |
191. | As I passed up the fifth bucket of water, the engine started to slow down. P613 | Ke ij bar lelōñ ḷọk bakōj eo kein kōḷalem alen, ejino jiḷoḷọk injin eo. | jiḷo |
192. | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | jimeeṇ |
193. | “Goodbye,” we both said as the old man left. P135 | “Iọkwe eok, ” kōṃro Jema jiṃor ba ke ḷōḷḷap eo ej etal. | jiṃor |
194. | “Hello,” Father and the Boatswain both said to the Captain as he came onto the boat. P274 | “Iọkwe,” Jema im Bojin erro jiṃor ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej to tok ioon wa eo. | jiṃor |
195. | When are you going to stop painting, as the night is getting on? | Kwōj jiña ḷọk ñan ñāāt ke eboñ ḷọk? | jiña |
196. | I am become as sounding brass (Bible). | Eṃōj aō erōm jinibọọr ettōñtōñ. | jinibọọr |
197. | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
198. | I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. P1060 | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo. | jitṃanṃan |
199. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
200. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
201. | Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe. | jokko |
202. | Could you let the girl stay with you, as she doesn't have a place to live? | Komaroñ ke ja kajokweik ledik ṇe ippaṃ bwe ejjelok jikin an jokwe? | jokwe |
203. | How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. | jolọk |
204. | My father offered me a boat as an inheritance. | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | jolōt |
205. | I am the same size as you. We are the same size. | Joña wōt kwe. | joña |
206. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jorrāān |
207. | As the evening of the second day approached, the Captain spoke to the Boatswain. P914 | Jotaanḷọk raan eo kein karuo, Kapen eo ebar kōnnaan ḷọk ñan Bojin eo. | jota |
208. | There are not as many here as there are supposed to be. | Ejọuñ jān bōnbōn eo. | jọuñ |
209. | There are not as many here as there are supposed to be. | Ejọuñ jān bōnbōn eo. | jọuñ |
210. | When he comes he might as well bring the letter. | Ñe eitok enaaj jujen bōktok lōta eo. | jujen |
211. | We use shoots of some bushes as medicine. | Jej uno kōn jet iaan juubub in mar. | juubub |
212. | As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. P763 | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. | kā- |
213. | As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. P763 | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. | kā- |
214. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | kā- |
215. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | kā- |
216. | The bird flew away as soon as they got close to the Captain. P1049 | Bao eo ekā lọk ke erro kar kepaak ḷọk Kapen eo. | kā- |
217. | The bird flew away as soon as they got close to the Captain. P1049 | Bao eo ekā lọk ke erro kar kepaak ḷọk Kapen eo. | kā- |
218. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
219. | You should be slowing down as you drive this way. | Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok. | kadikdik |
220. | Please determine our location in so far as you are able. | Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | kajikmeto |
221. | The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | kajikmeto |
222. | I wish to resign as scribe | Ikōṇaan kakkije jān aō rijeje. | kakkije |
223. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kakkōt |
224. | As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | kalia |
225. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | kapije |
226. | He was shot as he stepped out. | Rōbuuki ke ej duojtok. | ke |
227. | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
228. | As soon as the canoe capsized they performed the keilupako | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | keilupako |
229. | As soon as the canoe capsized they performed the keilupako | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | keilupako |
230. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo. | kein kōjjoram |
231. | As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
232. | As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
233. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kilōk |
234. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | kōja |
235. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | kōjbouk |
236. | I was entering the house as the bad guy came careening out the door. | Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo. | kōjbouk |
237. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | kōjjājet |
238. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | kōkapit |
239. | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | kōkar |
240. | The demon made her shriek as if she was going berserk. | Tiṃoṇ eo ekakkeilọk lio im einwōt ñe ewāti wūdeakeak. | kōkeilọk |
241. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
242. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
243. | Fix that one attachment as it seems old. | Kōkāāle kōketaak (ekketaak) jab ṇe bwe tipen ṃor | kōketaak |
244. | Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they'll catch us doing it. | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. | kokopkop |
245. | The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin. | kokopkop |
246. | “How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it?” P592 | “Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ?” | kokopkop |
247. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | kōmāltato |
248. | He works as a corpsman on Majuro. | Ej komen Mājro. | komen |
249. | Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | Ñe kwōpād iturin joñan kwōn jab rom bwe enaaj kōṃkare jikka ṇe kijōṃ. | kōṃkar |
250. | You'll get put in jail as a result of your actions. | Kwōnaaj kalbuuj kōn wōt kōṃṃan kaṇe aṃ. | kōṃṃan |
251. | “Where are we now, Father?” I asked as we kept going. P172 | “Ia in kōjro pād ie kiin Jema?” ikar kajjitōk ke kōṃro ej etal ijo ḷọk | kōṃro |
252. | “Close the hatch as soon as you put away the anchor line,” the Captain said to the Boatswain. P759 | “Kab kili aj ṇe ṃōjin aṃ kọkoni emjak kaṇe,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | koṇ |
253. | “Close the hatch as soon as you put away the anchor line,” the Captain said to the Boatswain. P759 | “Kab kili aj ṇe ṃōjin aṃ kọkoni emjak kaṇe,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | koṇ |
254. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōn |
255. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōn |
256. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. | kōpopo |
257. | Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold). | Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e. | kōto |
258. | Just as he was going, the wind started blowing and we all felt pleasantly cool. P112 | Ej etal wōt ak ejino an kōkōtoto tok im kōmjel Jema im ḷōḷḷap eo leladikdik. | kōto |
259. | “Hello,” Father called over to the Old Man as he approached the boat. P427 | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo. | kūkūr |
260. | “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. P294 | Āinwōt kwōjeḷā kuṇaaṃ ḷe nejū!” ettōñ dikdik tok ilo an ba. | kuṇaa- |
261. | He got heckled as he gave a speech. | Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan. | kūtōtō |
262. | As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. P372 | Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. | kuwat |
263. | As the water gushed in, there was nothing to stop it. | Ke ej kwōppeḷọk dān eo im itok ejjeḷọk menin kabōjrake. | kwōppeḷọk |
264. | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | ḷā |
265. | “Here, Mr. Boatswain,” I said as I passed the bucket up. P644 | “Eo waj ḷe, Bojin,” iba im jibwe ḷọk bakōj eo ñan e. | ḷe |
266. | “Here, it’s full,” I said as I passed the bucket up to him. P608 | “Lewaj eo bwe ebooḷ,” iba ke ij jibwe ḷọk bakōj eo ñan Jema. | le- |
267. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | leep |
268. | As I turned my head to look in that direction, I saw it. P1132 | Iḷak baj bōk bōra im rōre lọk, iloe. | lelo |
269. | “I see them,” the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator's chant. P509 | “Iloi,” Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur | lelo |
270. | When he looked over at me, it was as if he didn’t even see me. P1058 | Eḷak rōre tok ejjeḷọk men eṇ ej loe. | lelo |
271. | Looks like a rainy night as it is dark and cloudy. | Einwōt enaaj wōt ke elianij tok. | lianij |
272. | I contributed a dollar as my share. | Iar likūt juon kuṇaō taḷa. | lilik |
273. | Use your towel as a lava-lava. | Kwōn ḷobḷoba kōn tọọl ṇe | ḷobḷoba |
274. | As I got back on the boat, the Boatswain was just coming up from below. P320 | Ke ij bar uwe ḷọk ioon wa eo, Bojin eo ej baj waḷọk tok jān lowa. | lowa |
275. | The Captain said this as he came up from below. P405 | Kapen eo ekar kōnono men in ke ekar waḷọk lōñ tak jān lowa. | lowa |
276. | As he strummed on the guitar, everyone went agape. | Eḷak lukore kūta eo aolep im pepaḷ (eppaḷ). | lukor |
277. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | lur |
278. | “Son, take this change and go buy us some bread for breakfast,” Father called to me as I climbed out onto the deck. P260 | “Nejū e, lewaj jāān jet kā im etal im wia tok ad ṃabuñ pilawā,” Jema ekkūr tok ke ij wanlōñ tak jān lowa ñan ioon teek. | ṃabuñ |
279. | I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. P1165 | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo. | ṃadṃōd |
280. | But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. P910 | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | ṃakroro |
281. | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | māl |
282. | Let's take his works as examples | Jenaaj mālijjoñ kake jerbal ko an. | mālejjoñ |
283. | As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season. | Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa | ṃaṃa |
284. | Please don't darken the lamp as I'm reading the book. | Jouj im jab kōmaroke ḷaaṃ ṇe bwe ij lale bok kake. | marok |
285. | He woke as the darkness was vanishing. | Ear ruj wōt ke ej memarokrok (emmarokrok). | marok |
286. | I'll leave these as reinforcements for the canoe. | Inaaj matātōpe kōrkōr e bwe en pen. | matātōp |
287. | He went to Japan as mate. | Ear meejḷọk ñan Jepaan. | meej |
288. | He didn't feel your stinging remarks as he's quite thick-skinned. | Ejab eñjaake naan ko aṃ bwe emejel kilin. | mejel kil |
289. | “That’ll do, because there’s enough space down here now,” Father said as he started to take apart the pipes. P713 | “Ebwe ṇe bwe emeḷak ije kiiō,” Jema eba im jino jaḷjaḷ baib. | meḷak |
290. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | meñe |
291. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. P425 | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | miro |
292. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. P425 | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | miro |
293. | As the waves got bigger, I started getting tired and the water kept spilling out of the bucket. P666 | Kōn an ḷōḷapḷọk ṇo, iṃōkin kakkōt ak eitok wōt bwe en lilutōktōk kobban bakōj eo. | ṃōk |
294. | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | ṃōk |
295. | As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. P652 | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. | ṃōḷañḷōñ |
296. | As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. P652 | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. | ṃōḷañḷōñ |
297. | I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. P665 | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen | ṃōḷañḷōñ |
298. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | ṃōṃan |
299. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | ṃōṃan |
300. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
301. | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. P822 | Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
302. | The bwiro won't be cooked as the heat in the earth oven has abated and isn't hot enough. | Eban mat bwiro ṇe kōnke eko mọọlin uṃ ṇe. | mọọl |
303. | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. S8 | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. | ṃōttan jidik |
304. | As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. | Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. | mū |
305. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | ṃūṃūṇṃūṇ |
306. | I saw him there eating as if he's dying of hunger and going thataway. | Ieo ij lo an ñabñabḷọk ijieṇḷọk. | ñabñab |
307. | I'm keeping this frigate bird as a pet. | Ij nājiik ak e. | nāji |
308. | I raised it as a pet. I adopted it. | Nājiū. | nāji |
309. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
310. | “Seven o’clock now,” the Captain said as he looked at his watch. P291 | “Jiljilimjuon awa kiin,” Kapen eo eba ke ej lale waj eo nejin. | nāji- |
311. | I prefer dogs to cats as pets. | Ikōṇaan wōt nājnej kidu jān kuuj. | nājnej |
312. | “What’s going on?” the Captain yelled down, as if he didn’t know. P618 | “Eita,” Kapen eo elaṃōj laḷ tak, āinwōt ñe en ñak | ñak |
313. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | nañinmej |
314. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | ṇapitōn |
315. | Do not worry as God will provide the tools we need to do the work for him and his people. | Jab inepata bwe Anij enaaj ṇawijkinen ad jerbal ñan e im armej ro an. | ṇawijkinen |
316. | Our actions will be rewarded in as much as they are good or bad. | Naaj ṇawōṇāān jerbal ko ad ekkar ñan ñe rōṃṃan ak renana. | ṇawōṇāān |
317. | Our actions will be rewarded in as much as they are good or bad. | Naaj ṇawōṇāān jerbal ko ad ekkar ñan ñe rōṃṃan ak renana. | ṇawōṇāān |
318. | If it stands longer as jimañūñ, it will become vinegar. S19 | Ñe eto ḷọk wōt an pād jimañūñ eo enaaj erom penkō. | ñe |
319. | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | nine |
320. | The groaning sound of the man's bones was quite audible as he was lifting the heavy sack of dried copra to be weighed. | Eḷap aninikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) diin ḷeo ke ej kotak pāākin wainin dedodo eo bwe en baun. | ñōñōrñōr |
321. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. P664 | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | ñōñōrñōr |
322. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
323. | As the story goes, this pass is teeming with sharks. P1321 | Ekkar ñan bwebwenato, elukkuun pepakoko lowaan to in. | pako |
324. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. S25 | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. | pālle |
325. | She's putting flowers on as a wreath. | Ej pāliki ut ko pāllin. | pālpel |
326. | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | pārorā |
327. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
328. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
329. | Just as I reached him he opened his eyes and looked at me. P1219 | Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok. | peḷḷọk |
330. | If it stands longer as jimañūñ, it will become vinegar. S19 | Ñe eto ḷọk wōt an pād jimañūñ eo enaaj erom penkō. | penkō |
331. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | pepejọrjor |
332. | These copra nuts have lots of spongy growths inside (as a result of beginning to sprout). | Eperpere waini kā. | per |
333. | Our team has been losing ever since we lost you as pitcher.” P467 | Kwaar jako jān aṃ pijja innem unin an kumi eo arro kar luuj.” | pijja |
334. | As he appeared they threw sand at him. | Ej jādetok wōt ak rōpiniki. | pinik |
335. | “We might as well since we are going to sail through the stormy waters of the Likabwiro storm. P332 | “Bwe taunin ke jej pojān [pojak in] tar metwan Likabwiro. | pojak |
336. | I only heard him falling to the ground. It seems as though I heard him fall. | Iar roñ wōt ainikien an pọkwiḷọk. | pọkwi |
337. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | raññōḷọk |
338. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | raññōḷọk |
339. | “Hey, what are those!” the Boatswain was almost overcome with excitement as he pointed at the ocean. P996 | “O, a ta kākaṇe!” Bojin eo eraññōḷọk im jitōñ ḷọk ioon lọjet. | raññōḷọk |
340. | John's counterpart in the singing competition was as good as John. | Joñan an jeḷā likao eo rājetakin Joọn ilo iien jiāe al eo wōt e. | rejetak |
341. | John's counterpart in the singing competition was as good as John. | Joñan an jeḷā likao eo rājetakin Joọn ilo iien jiāe al eo wōt e. | rejetak |
342. | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | ri-kōjerbal armej |
343. | As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. P684 | Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. | rōḷọk |
344. | As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. P684 | Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. | rōḷọk |
345. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | romrom |
346. | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | rorobōlbōl |
347. | “Why are you awake?” he asked as I approached him. P582 | “Etke kworuj?” ekajjitōk ippa ke ij jikrōk ḷọk i turun. | ruj |
348. | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | tallōñ |
349. | We trust the count as it was the work of an expert. | Jelōke bōnbōn eo bwe kar tallepin ṇakṇōk | tarlep |
350. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | teek |
351. | But there will be wind as long as there is the earth. P861 | Ak kōto enaaj or wōt towan wōt an laḷ in pād. | to |
352. | But there will be wind as long as there is the earth. P861 | Ak kōto enaaj or wōt towan wōt an laḷ in pād. | to |
353. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. P1093 | “En to ke aṃ pād i lōñ?” ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. | to |
354. | “I’m coming down to help you,” I told Father as I passed the container to him. P1274 | “Ij to ippaṃ in jipañ eok,” ikar ba ñan Jema ke ij jaake ḷọk tiin eo. | to |
355. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
356. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
357. | He's as stubborn as a donkey. | Bōtin wōt tọọñke. | tọọñke |
358. | He's as stubborn as a donkey. | Bōtin wōt tọọñke. | tọọñke |
359. | These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. S14 | Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. | tōptōp |
360. | There was much cloth brought as gifts to the birthday party. | Elōñ kar nuknuk in tōptōp ilo keemem eo. | tōptōp |
361. | He took two pieces of cloth as gifts at the time of the birthday party. | Ear tōpe ruo nuknuk ilo iien keemem eo. | tōptōp |
362. | “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. P210 | “Ekwe ej bwe wōt,” ettōñdikdik ke ej ba men in. | tōtōñ dikdik |
363. | “Okay,” I said as I sat down next to the Captain. P1096 | “Ekwe,” iba innem jijet laḷ ḷọk i turin Kapen eo. | turu- |
364. | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | uñkipden |
365. | He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. | waak |
366. | He used you as an example. | Ear waan joñak kōn eok. | waan joñak |
367. | “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
368. | It's not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ | wetakḷap |
369. | It's not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ | wetakḷap |
370. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | wōil |
371. | “Ok,” I said as he and the Boatswain went ashore. P339 | “Ekwe,” iba ḷọk ke erro Bojin eo ej wōnāne ḷọk | wōnāne |
372. | As the three of them talked I went up to the bow of the boat. P532 | Erjel kar kōnono wōt ak iwōnṃaan ḷọk | wōnṃaan |
373. | I had never seen a rain as heavy as that. P766 | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. | wōt |
374. | I had never seen a rain as heavy as that. P766 | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. | wōt |
375. | As soon as he was about to light up, Father stopped him. P769 | Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. | wūd |
376. | As soon as he was about to light up, Father stopped him. P769 | Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. | wūd |
377. | Take two keys of that pandanus as your portion. | Bōk ruo daaṃ wūd ilo bōb ṇe | wūd |