1. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
2. | They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
3. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
4. | That was a dynamite of American origin. | Abbaan (abbain) Amedka men eo. | abba |
5. | I never saw a shier girl than her. | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | abje |
6. | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
7. | Does the front wheel have a fender? | Ewōr ke abọọn wiiḷ ṇe iṃaan? | abọ |
8. | That's the refusal of a stubborn person. | Abōbin bōt meṇṇe. | abōb |
9. | I have not seen a black apple. | Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej. | abōḷ |
10. | The spiritual power of a great black magician. | Abōnān ṇakṇōk | abōn |
11. | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
12. | There's a great fearer of ghosts. | Abwinmakelep men ṇe | abwinmakelep |
13. | A great fearer of the dark from this island. | Abwinmakelepin aelōñ in. | abwinmakelep |
14. | The story turned him into a great fearer of the dark. | Bwebwenato eo ekabwinmakelepe. | abwinmakelep |
15. | A cloud formation signifying an approaching storm. | Ad eṇ an Tiṃur. | ad |
16. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
17. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
18. | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | addi-kọọtot |
19. | Could you put a thumb on the doll for her? | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | addi-lep |
20. | Have they put a thumb on the statue? | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | addi-lep |
21. | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | addiṃakoko |
22. | A place for the feeble-minded. | Jikin ri-addimejmejin kōmālij. | addimej |
23. | He is moving copra nuts with a stick. | Ḷeo ej adebdeb waini. | adebdeb |
24. | He is moving the copra nut with a stick. | Ḷeo ej adibwij waini eo. | adebdeb |
25. | That was a great giant clam shell. | Aded kijoñjō men eo. | aded |
26. | It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | aded |
27. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | aded |
28. | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | aded |
29. | Her class is a bunch of spoiled kids. | Eadkeelel ajriin kilaaj eṇ an. | adkeelel |
30. | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | aduwado |
31. | They're carrying it in a basket to the house. | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | aduwado |
32. | Who will be carrying it in a basket for us? | Wōn eo enaaj ad ri-audwado? | aduwado |
33. | Could you build me a water cistern? | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | aebōj-jimeeṇ |
34. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | aebōj-jimeeṇ |
35. | He dug a well on the land for her. | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | aebōj-laḷ |
36. | He dug her a ground well before he went away. | Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal. | aebōj-laḷ |
37. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
38. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
39. | Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
40. | Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
41. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
42. | He's a greater wife stealer than the legendary Jemāluut. | Eaelellọḷ ḷọk jān Jemāluut. | aelellaḷ |
43. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
44. | Stop pretending you're a white man. | Eṃōj ṇe aṃ kari-aelōñin pālleik eok. | aelōñin pālle |
45. | The cloud cast a shadow over the homes. | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | aelor |
46. | Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | aeṃaan |
47. | Let's wait for a good current to set sail. | Kōjro kaaeṃṃan im jerak. | aeṃṃan |
48. | A squall has made the water surface foamy. | Mowi jidik eo ekaemuuji ioon lọjet. | aemuuji |
49. | Is there a person to iron? | Ewōr ke ri-aen? | aen |
50. | The current that flows north in that area is a lot greater. | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | aeniñeañḷọk |
51. | A peaceful sleep. | Kiki aenōṃṃan. | aenōṃṃan |
52. | It's the clamor of a crowd. | Aeñwāñwāin jarlepeju. | aeñwāñwā |
53. | That was a complex mathematical problem. | Eaepokpok wūn eo. | aepokpok |
54. | A creator of confusion is himself confused. | Ri-kaaepokpok ej naaj pok wōt. | aepokpok |
55. | The shouldering of a careful person. | Aerāān tiljek. | aerā |
56. | I'm treating him like a relative should. | Ij aerṃweiki. | aerṃwe |
57. | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
58. | Did you give both of them a chance to talk? | Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | aerro |
59. | There is a current in the ocean. | Eaet lọjet. | aet |
60. | His grave cast a spooky spell over the cemetery. | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo. | aeto |
61. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
62. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | aetok |
63. | Come, let's socialize in the evening. (words from a song) | Itok kōjro aetōl in jota. | aetōl |
64. | You're no different from a bad person. | Āiṃ wōt ri-nana raṇ. | āi- |
65. | They're a marvel in the eyes of the irooj | Rōaiboojoj iṃaan mejān irooj eṇ. | aiboojoj |
66. | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | Aidikiṃ wōt ṇok | aidik |
67. | A fern with one leaf. | Aijoon kino. | aijo |
68. | The towing of a tugboat is powerful. | Aikin takbout ekajoor. | aik |
69. | I need a boat. | Iaikuji juon waō. | aikuj |
70. | He wouldn't know because he's not a good aikūtōkōd fisherman. | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. | aikūtōkōd |
71. | He's a flop when it come to visitors. | Eñak aililōk ruamaejet. | aililōk |
72. | My pencil has a blunt point. | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. | aiḷip |
73. | Don't be a burden (to me). | Kwōn jab kaailparoke eō. | ailparok |
74. | She must be a burden to you. | Baj ailparokūṃ kake. | ailparok |
75. | A pot for cooking fish. | Ainbatin kōmat ek. | ainbat |
76. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
77. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
78. | He has the voice of a woman. | Eainikien kōrā. | ainikie- |
79. | The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | ainikie- |
80. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
81. | The women are on a diet. | Liṃaraṇ rej kaainniñniñ. | ainiñ |
82. | My boat is a bit different than yours. | Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ. | āinjuon |
83. | He's a chip off the old block. | Āinḷọk wōt jemān. | āinḷọk wōt |
84. | He's light skinned because his father is a white American. | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | aiṇokko |
85. | His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion. | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki. | aiṇokko |
86. | His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion. | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki. | aiṇokko |
87. | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | aire |
88. | There's a lot of fighting at the club. | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ. | airuwaro |
89. | He sure looks like a trouble maker. | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. | airuwaro |
90. | One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | aitok |
91. | He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | Eaitok jān kenato. | aitok |
92. | The baseball teams had a highly disputed game. | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | aitwerōk |
93. | She wove a mat. | Ear āje juon jaki. | āj |
94. | A bunch of bananas. | Ājin keeprañ. | āj |
95. | A mischievous white man. | Ājājin ri-pālle. | ājāj |
96. | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. P1302 | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | ajbōkruo |
97. | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | aje |
98. | Your sharing is like that of a stingy person. | Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe. | ajej |
99. | The sharing of a kind-hearted person. | Ajejin jouj. | ajej |
100. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | ajejin Jowa |
101. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | ajejin Jowa |
102. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
103. | He's a loner the most in working. | Eajerrā tata ilo jerbal. | ajerre |
104. | Don't let a draft into this house. | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin | ajerwawa |
105. | Please use chopsticks to serve me a little rice. | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | aji |
106. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
107. | They met up with a coward from somewhere. | Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione. | ajineañro |
108. | The people there were a bunch of cowards. | Ri-ajineañro wōt meṇ ro ijo. | ajineañro |
109. | You tiptoe like a thief. | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | ajjādikdik |
110. | You're no different than a sneak. | Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | ajjādikdik |
111. | He was weighted down with a sack of copra. | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | ajjibanban |
112. | The weight of the duffle bag was a burden on him. | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | ajjibanban |
113. | Take a bath to get rid of your offensive body odor. | Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. | ajjiḷapḷap |
114. | He's got a stronger body odor than you do. | Eajjiḷapḷapḷọk jān kwe. | ajjiḷapḷap |
115. | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | ajjiḷapḷap |
116. | The strong smell of his armpits gives him a disagreeable odor. | An medwañ ekaajjiḷapḷape. | ajjiḷapḷap |
117. | Don't be a loner or you might go insane. | Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. | ajjimakeke |
118. | It's louder than the whisper of a child. | Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri. | ajjinono |
119. | It's hard to see a thief sneaking out. | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | ajjiwewe |
120. | It's a limp he's had since he was a child. | Ajjukubin jān ke ear dik. | ajjukub |
121. | It's a limp he's had since he was a child. | Ajjukubin jān ke ear dik. | ajjukub |
122. | He walks with a limp. | Eajjukub an etetal. | ajjukub |
123. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
124. | What makes him walk with a limp? | Ta eṇ ekaajjukubi an etetal? | ajjukub |
125. | A temporary hut to take shelter in when it rains. | Ajjuurin kōjato jān wōt. | ajjuur |
126. | He putting up a temporary house. | Ej ajjuuri ṃweeṇ | ajjuur |
127. | It's a heap of stones from the time of the famous legendary trickster Ḷetao | Ajokḷāin iien ko an Ḷetao | ajokḷā |
128. | There is a season for picking the fruits of the Ajoḷ pandanus | Ewōr iien kaajoḷ. | Ajoḷ |
129. | It's the gnawing of a human because there's still some left on it. | Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. | ajoḷjoḷ |
130. | It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
131. | “That’s a huge fish.” P1308 | “Ajorṃaan men ṇe.” | ajorṃaan |
132. | You're so childish you're a cry baby. | Baj ajriiṃ ke kwojjañjañ. | ajri |
133. | He speaks like a child. | Eajri an kōnnaan. | ajri |
134. | He looks after a child well. | Eṃṃan an kaajjiriri. | ajri |
135. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
136. | Jones's whistling while working is one of a kind | Ajwewein Joun ñe ej jerbal eban peljo. | ajwewe |
137. | "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | ak |
138. | A new building. | Akadikin eṃ. | akadik |
139. | One day I'll build a new house out of my current one. | Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan. | akadik |
140. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | akaje |
141. | You're such a V.I.P. it's difficult to get you to answer the question. | Baj akajeūṃ ke epen aṃ uwaak. | akaje |
142. | Where is that expert from? A Chinese expert. | Akajein ia ṇe? Akajein Jeina. | akaje |
143. | The men who're fishing for akajin fish left a while ago. | Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk. | akajin |
144. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | akeke |
145. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | akeke |
146. | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | akeke |
147. | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | akeke |
148. | She was refused credit because she had a bad reputation. | Rejab kaakkauni bwe enana etan. | akkaun |
149. | A person who hates others will find it difficult to get that job. | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe | akkōjdat |
150. | A time will come for those who are always preempting others. | Enaaj wōr iien ñan ri-akḷañ. | akḷañ |
151. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | akḷañ |
152. | Let's go as a group to pay our respects to the dead chief. | Jen aktale lọk irooj eṇ emej. | aktal |
153. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | akweḷap |
154. | He's more persistent than a cat. | Eakweḷapḷọk jān kuuj. | akweḷap |
155. | Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | al |
156. | It is obviously a kingfish caught at the ocean side of Jebat Island. | Alikkar ke alin likin Jebat. | al |
157. | He caught such a big kingfish the other day. | Eḷap wōt al eo koṇan raan eo ḷọk | al |
158. | Normally there are two copra harvesting periods in a year. | Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. | aḷ |
159. | A type of food that's not easy to find. | Juon ṃōñā eo eaḷakiia. | aḷakiia |
160. | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu) (ippān). | alal |
161. | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo. | aḷaḷ |
162. | Each policeman had a night stick. | Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ. | aḷaḷ in deñdeñ |
163. | He's a dirty old man. | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | aḷapḷọk |
164. | Is there a one among you four who is good at carrying things tucked under the arm? | Ewōr ke ri-albakbōk iaamieañ? | albakbōk |
165. | Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | albok |
166. | The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
167. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
168. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
169. | The aim of a sharpshooter. | Alejin jerọ. | alej |
170. | Your son does a better job of watching the birds to locate their roost than you. | Alekọin ḷeeṇ nejiṃ etiljekḷọk jān kwe. | alekọ |
171. | The men have gone to fish with a scarer. | Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | aḷeḷe |
172. | He must have landed the job since he's walking with a happy gait. | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | alijerḷọk |
173. | Come back again in a week. | Kwōn bar itok ālikin juon wiik. | āliki- |
174. | I'll be back in a few minutes. | Inaaj iwōj ālikin jet minit. | āliki- |
175. | It's such a clear day that we can see Arno from where we are. | Baj alikkarin mejatoto ke jej errelọk im lo Arṇo jān ijin. | alikkar |
176. | He's singing a romantic song. | Ej alin ṃaina | alin ṃaina |
177. | Don't sing that hymn like a love song. | Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe | alin ṃaina |
178. | The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
179. | The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
180. | The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
181. | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | alkarkar |
182. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | aḷkōnar |
183. | He's using a banana leaf as raincoat. | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. | aḷkoot |
184. | I last saw him wearing a raincoat and walking under the breadfruit trees in your direction. | Iar lo an aḷkootwaj iuṃwin mā kaṇe waj. | aḷkoot |
185. | Stare and eat flies (a proverb). | Aḷḷañ im ṃōñā ḷọñ | aḷḷañ |
186. | It's a cutting taken from an Aḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. | Ineen Aḷḷañinwaan aelōñ kā iōñ. | Aḷḷañinwa |
187. | He's not a good searcher. | Ej jab ri-allo men eṇ. | allo |
188. | He's a born stutterer. | Ear baj allo wōt jān ke ear ḷotak | allo |
189. | The sorcerer invoked a spirit over her and she became insane. | Rūkkōpāl eo eallōke lio im wūdeakeak. | allōk |
190. | Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target. | Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | allọk |
191. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | allọk |
192. | He's a person who doesn't circulate. | Ej juon armej eo ej jab allolo. | allolo |
193. | We haven't seen you for a long time. | Enañin to ad allolouk eok. | allolo |
194. | Don't mind him because he's a roamer. | Jab eḷḷọk ñane bwe ri-allolo. | allolo |
195. | I was in the Marshalls for a month. | Ear allōñe eō ṇai Ṃajeḷ | allōñ |
196. | From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
197. | From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
198. | I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. P1039 | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. | alluwaḷọk |
199. | Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase. | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | aḷokbad |
200. | The lady is stringing the alu shells into a necklace lei. | Lio eṇ ej aluuki ṃarṃar eṇ. | alu |
201. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | aluej |
202. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | aluej |
203. | They showed John a movie. | Raar kaalooje John juon pija ṃakūtkūt | alwōj |
204. | He's taking a stroll when he should be working. | Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal. | alwōj bajjek |
205. | Do a good job so you can be promoted. | Kōṃanṃan aṃ jerbal bwe kwōn utiejḷọk. | aṃ |
206. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | aṃa |
207. | They have a fancy way of using their umbrellas. | Ekōl aṃbwidilāier. | aṃbwidilā |
208. | Could I use you umbrella for a moment? | Imaroñ ke ja kōjerbal aṃbwidilā e aṃ? | aṃbwidilā |
209. | The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane. | Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo. | aṃbwidilā |
210. | The U.S. Army has a lot of men. | Elōñ uwaan ami eo an Amedka. | ami |
211. | “Do you all have a lot of scrap?” the chief asked. P243 | “Iba eḷap jọkpej eṇ amieañ?” irooj eo ekajjitōk. | ami |
212. | Could you make a handicraft fan for me? | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | amiṃōṇo |
213. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | amḷap |
214. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
215. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
216. | Play a number on the harmonica so I can see if you're good. | Aṃonika ṃōk bwe in lale kwojeḷā ke. | aṃonika |
217. | Did you get at least a taste of it? | Kwōaṃwij ke jidik? | aṃwij jidik |
218. | Go and get a taste of it for us. | Etal im aṃwijtok jidik ñan kōjro. | aṃwij jidik |
219. | Her cookies were so popular I didn't get a chance to taste any. | Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik | aṃwijjidik |
220. | Did you get a chance to taste any of it to tell us about? | Kwaṃwijtok ke jidik ñan kōjro? | aṃwijjidik |
221. | The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | Ri-an wa eo epeḷọk. | an |
222. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
223. | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | an armeje doon |
224. | You're not doing a good job of chumming because I'm not getting any bites. | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! | anan |
225. | Will we take along a chummer when we go bottom fishing? | Ewōr ke ri-anan ñan kōjro ñe kōjro etal in urōk? | anan |
226. | The favor currying of a fake. | Anbọroin ankili riab. | anbōro |
227. | There's a pot full of cooked Anbūri pandanus and help yourself if want to. | Lale ainbatin anbūri ṇe im wōdwōd ñe kwokōṇaan. | Anbūri |
228. | Do you have a strong right hand? | Ekajoor ke anbwijmaroñūṃ? | anbwijmaroñ |
229. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | āne |
230. | I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. P987 | Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. | ānen |
231. | “I am going to start bailing water because there is a lot of it in the boat,” I said. P596 | “Ij ja itōn ānen bwe eḷap dān e i lowa,” iba. | ānen |
232. | I'm not here for a popularity contest. | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. | aneptok |
233. | Your live like you're in a popularity contest. | Kwōj mour in ri-kaaneptok. | aneptok |
234. | It's obviously a leaf of the Anidep pandanus. | Ealikkar ke bwilkōn Anidep. | Anidep |
235. | It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. | anidep |
236. | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | animroka- |
237. | I had a glance of you in the crowd yesterday. | Iar lo animrokaṃ ibuḷon jarlepju eo inne. | animroka- |
238. | I just caught a glimpse of him running away. | Animroon wōt eo ij lo an ettōrḷọk. | animroka- |
239. | I had only a glimpse of John before I lost sight of him for good. | Animrokan Jọọn wōt eo ak ijab bar loe. | animroka- |
240. | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
241. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
242. | You are such a wizard at keeping sharks away. | Ejjeḷọk wōt anjin-pakoūṃ | anjin-pako |
243. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
244. | Draw me a picture of your boat. | Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ. | annañ |
245. | This is a special kind of knot you'll never learn. | Juon e kain annor kwoban jeḷā. | annor |
246. | Those fellows are following the trail of a turtle. | Ḷōṃaro rej anōkḷọk jinok eo jinokwan wōn eo. | anōk |
247. | We played a game of tag in the moonlight last night. | Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | anoot |
248. | This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | Eḷap an añōt wa in. | añōt |
249. | I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | añūr |
250. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
251. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
252. | The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. | Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt | aojọjọ |
253. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | aojọjọ |
254. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | aojọjọ |
255. | The school of rabbit fish is in a frenzy at the reef's edge. | Baruun ṃọle eo eṇ ej aojọjọ itōrerein wōd eṇ. | aojọjọ |
256. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
257. | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | aolep |
258. | When are you installing a door in that house? | Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt | aor |
259. | I am waiting with a gun. | Ij apād kake bu e. | apād |
260. | I am waiting for him with a gun. | Ij apāde ḷeeṇ kōn bu e. | apād |
261. | What a hassle. | Ejjeḷam apañin. | apañ |
262. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
263. | Go be a witness for the bride and groom. | Kwōn etal in apare ri-ṃare raṇ. | apar |
264. | Here is a pillow to put alongside you. | Pet eo aparaṃ eo. | apar |
265. | Make a border for those flowers. | Kwōn kōṃṃan aparan wūt kaṇ. | apar |
266. | “A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly,” the Boatswain quickly answered. P700 | “Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ,” Bojin eo eṃōkaj im uwaak. | apdik |
267. | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | aploñloñ |
268. | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | aploñloñ |
269. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
270. | Do you have a toothpick? | Eor ke kein arar ñi | arar |
271. | Why aren't you like a saint? | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | ari- |
272. | Don't follow my example for I'm a bad model. | Kwōn jab arū bwe ña rinana. | ari- |
273. | Strangers do not have a choice. | Armej jeedwaan rej jab ekkāālel. | armej jeedwaan |
274. | He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | Earōk menọknọk ḷeeṇ | arōk menọknọk |
275. | That fellow is really a weakling. | Ejjeḷọk wōt ārpej in ṇe eṃṃaan. | ārpej |
276. | I'm looking for a hat | Ña ij kaat. | at |
277. | Does he have a good reputation? | Eṃṃan ke etan? | āt |
278. | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
279. | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
280. | Wear a hat because the sun is hot. | Kwōn atat bwe edet. | atat |
281. | Put a hat on that boy. | Kwōn kaatate ḷadik ṇe | atat |
282. | Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him. | Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. | ātāt |
283. | He's got a sty on his eye. | Eātbwe mejān. | ātbwe |
284. | Now that's a rascal for you. (What he's done is his expected behavior.) | Āteo ri-nana. | āteo |
285. | Now that's what I call a typhoon. | Lukkuun baj ātin taibuun. | ātin |
286. | The sail on a large ocean-going canoe. | Atmājetin waḷḷap. | atmājet |
287. | Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller. | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. | atowaan |
288. | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. | attūkoko |
289. | A sick person is dying there. | Juon eṇ ri-nañinmej eaū. | aū |
290. | What a gangling boy he is. | Eaujepaḷ wōt eṇ ḷaddik | aujepaḷ |
291. | She said she had a toothache and couldn't chew pandanus. | Eba emetak ñiin im eban wōdwōd bōb. | ba |
292. | “Is it a ghost ship?” I asked, but no one answered. P1158 | “Iba waan tiṃoṇ men eo?” ikajjitōk ak ejej eṇ euwaak. | ba |
293. | A true fake! or We thought he was real! A coward! | Jeba wōt ṃool! | ba wōt |
294. | A true fake! or We thought he was real! A coward! | Jeba wōt ṃool! | ba wōt |
295. | I thought that was you I caught a glimpse of, but it wasn't. | Iba wōt kwe eo iaar lo animrokan ak ej jab. | ba wōt |
296. | Can you carry a bag of rice on your bicycle? | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | baajkōḷ |
297. | There are a lot of fish in the reef edges of the Marshalls. | Eike baal in Ṃajeḷ | baal |
298. | Don't tempt him because he's a family man. | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e. | baaṃle |
299. | You shouldn't have a big family because it's hard to have a big family. | Kwomaroñ jab ebbaamlele bwe mour in baamle epen. | baaṃle |
300. | You shouldn't have a big family because it's hard to have a big family. | Kwomaroñ jab ebbaamlele bwe mour in baamle epen. | baaṃle |
301. | His son has a family of his own. | Ebaaṃle ḷadik eo nejin. | baaṃle |
302. | It's a pumpkin from Wotje because it's large. | Baañke in Wotje bwe eḷap. | baañke |
303. | It's a crowbar made in America because it's strong. | Baar in Amedka bwe epen. | baar |
304. | That man is a smoker | Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. | baatat |
305. | Are you a smoker or not? | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | baatat |
306. | Her oven is making a lot of smoke come this way. | Eḷap an baatat tok uṃ eṇ an lieṇ. | baatat |
307. | That's the first time he got aroused after listening to a speech. | Kab baj bab-laḷin ke ej roñjake jipiij eo. | bab-laḷin |
308. | He's employed as a file clerk. | Jerbal eo an eṇ baeḷi peba kaṇ. | baeḷ |
309. | Put a muffler on the engine to cut down on the noise. | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. | baib |
310. | John is a plumber | John ej juon ri-baib. | baib |
311. | She went looking for a Bible. | Emoot in kōbaibōḷ. | Baibōḷ |
312. | I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | Baibōḷ |
313. | He is a chain smoker | Ri-baidtōñtōñ eo ṇe | baid |
314. | Let's go looking for a smoking pipe. | Jen etal in kōbaid. | baid |
315. | That guy is a chain smoker. | Emake bōbaidid (ebbaidid) ḷōṇe | baid |
316. | He is a heavy chain smoker. | Ejjeḷọk wōt baidtōñtōñ in ḷeeṇ | baidtōñtōñ |
317. | Don't make him a chain smoker. | Kwōn jab kōbaidtōñtōñe. | baidtōñtōñ |
318. | That man is a chain smoker. | Ḷeeṇ ri-baidtōñtōñ. | baidtōñtōñ |
319. | Take a look at the boat through the binoculars. | Baiklaaje tok ṃōk wa eṇ. | baiklaaj |
320. | Who gave you a black eye? | Wōn ṇe ear baiti mejaṃ | bait |
321. | Here, hold this (for a while). | Eo, baj lewaj. | baj |
322. | Say, how about giving me a cigarette? | Baj letok ṃōk juon jikka? | baj |
323. | Write your name as a passenger. | Kwōn je etaṃ ñan bajinjea. | bajinjea |
324. | Can you take her along as a passenger? | Kwōmaroñ ke kōbajinjeaik ledik ṇe | bajinjea |
325. | Where are you going as a passenger? | Kwōj bajinjea ḷọk ñan ia? | bajinjea |
326. | Why do you ride so much as a passenger? | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | bajinjea |
327. | Did you look for a knife? | Kwaar kōbakbōk ke? | bakbōk |
328. | You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
329. | You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
330. | He paid a fine for speeding. | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ. | bakkiiñ |
331. | My fine is a result of my having gotten into a fight. | Bakkiiñ e aō bakkiiñin ke iar ire. | bakkiiñ |
332. | My fine is a result of my having gotten into a fight. | Bakkiiñ e aō bakkiiñin ke iar ire. | bakkiiñ |
333. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | bakōj |
334. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
335. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | balu |
336. | The fliers had a smash-up. | Ri-baḷuun ro raar itaak. | baḷuun |
337. | This is a Japanese pump. | Baṃin Jepaan baṃ in. | baṃ |
338. | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuon. | baṃ |
339. | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn. | baṃ |
340. | Don't be naughty or you'll get a spanking. | Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ. | baṃbaṃ |
341. | The man went looking for a bumper. | Ḷeo emoot in kōbaṃbōr tok. | baṃbōr |
342. | “Let’s wait a little.” P1296 | Ṃool ke jeban kōttar jidik.” | ban |
343. | Don't pretend to be a weakling. | Kwōn jab kōbanban eok make. | banban |
344. | Father looked over at him for a bit and then headed up. P1069 | Jema ebar lale jidik innem etal. | bar |
345. | I have a headache. | Emetak bōra. | bar |
346. | Who gave her a haircut? | Wōn ṇe ear ṃwijbare bōran ledik eṇ? | bar |
347. | I have a cold again. | Ibar bōk mej in. | bar |
348. | A few more people and we can go. | Ṃōttan bar jet tok armej im jemarōñ etal. | bar jet |
349. | A little more coffee. | Bar jidik tok kọpe. | bar jidik |
350. | I want to say a little more. | Bar jidik wōt ikōṇaan ba. | bar jidik |
351. | That's a big school of ek mouj. | Edoom baruun ek mouj eṇ. | baru |
352. | He's become a priest | Ebata. | bata |
353. | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | batbat |
354. | He's having her as a secret lover. | Ej batini lieṇ. | batin |
355. | Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? | batin |
356. | This house has a lot of bottles around it. | Ebbatoto turun ṃwiin | bato |
357. | I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. | batur |
358. | I've never seen a woman who is always laughing like her. | Ebaūjō wōt ṇe kōrā. | baūjō |
359. | Take that stone for a missile. | Bōk ṇe buoṃ dekā. | bo |
360. | The American fleet set up a blockade. | Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) (wa). | bōbaar |
361. | He's a good (baseball) catcher | Ejeḷā bọbo (bọọḷ). | bọbo |
362. | Bring me a pencil | Bōktok juon aō pinjeḷ. | bōbōk |
363. | Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | Jab ba ñane bwe ebbōk. | bōbōk |
364. | What a blabber-mouth. | Āteo rūbbōk. | bōbōk |
365. | “Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done.” P1211 | “Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe jelo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make.” | bōd |
366. | He's mad because they say he's still just a kid. | Ellu kōnke rej ba ej boea wōt. | boea |
367. | He’s mad because they say he’s just a kid. | Ellu kōnke rej ba e boea wōt. | boea |
368. | He's not going to improve because you’re always treating him like a kid. | Eban eṃṃan kōn an ḷap aṃ kabōeaiki. | boea |
369. | He's only a kid and should not be smoking. | Boea im ej jab aikuj kōbataat. | boea |
370. | It's really a swollen corpse. | Ejjeḷam bōjin. | bōj |
371. | Make him a boatswain. | Kwōn kabojini. | bojin |
372. | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
373. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | bōjọ |
374. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
375. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
376. | I have a blister on my hand from shoveling so long. | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. | bok |
377. | You missed the part when the contest reached a climax. | Kwōjako jān an bok keem eo. | bok |
378. | “Too bad we don’t have a portable kerosene stove.” P805 | “Iọkwe bwe en kar or obwin ej kōjerbal karjin im jemaroñ bōkto-bōktak.” | bōk |
379. | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
380. | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
381. | Make a torch. | Bọke pāle ṇe | bọk |
382. | The lagoon side of the islet has a lots of coarse sand. | Ebok ajaje iarin āneṇ | bok ajaj |
383. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | bōk bar |
384. | You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. | bokkwelep |
385. | May I take a look at your album? | Imaroñ ke aluje bokun pija ṇe aṃ? | bokun pija |
386. | This copra nut has started to form a spongy kernel. | Ebōḷoñar waini e. | bōḷoñar |
387. | I'm in a hurry, because it's getting dark. | Ij kaiur bwe eboñe eō. | boñ |
388. | You let him have a bonus because he has done a good job. | Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
389. | You let him have a bonus because he has done a good job. | Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
390. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
391. | They gave him a bonus because he did a good job. | Raar boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
392. | They gave him a bonus because he did a good job. | Raar boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
393. | Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
394. | Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
395. | Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
396. | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | booj |
397. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | booj |
398. | You're acting like a boss. | Kwōj kōbbọọjọj. | bọọj |
399. | Don't act like a boss. | Kwōn jab kōbbọọjọj. | bọọj |
400. | He's putting his books in a box | Ej bọọke bok kaṇ an. | bọọk |
401. | Could you pass me a fork? | Jibwe tok ṃōk juon arro bọọk. | bọọk |
402. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | bọọk aij |
403. | Don't give him a fork because he's disobedient. | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | bọọkọk |
404. | I have a fountain pen. | Juon e aō bọọntōn peen. | bọọntōn peen |
405. | I throw wildly and I don't want to be a pitcher. | Iboor im ijjab kōṇaan pijja. | boor |
406. | Pitch to him wildly, so he won't make a home run | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. | boor |
407. | In Japan, diving for pearls is a woman's job. | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. | bōōr |
408. | Put a cork in that bottle so it doesn't spill. | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. | bọọr |
409. | Put a cork in the bottle. | Bọrōk bato ṇe | bọọror |
410. | The bottle is capped with a piece of cork. | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. | bọọror |
411. | Wipe that dirty spot off the engine with a rag. | Kwōn bōroik ijeṇe ettoon ilo injin ṇe | bōro |
412. | Don't joke with him because he has a short temper. | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | bōro-kadu |
413. | He is a spendthrift. | Ḷeo ebōro-ḷap. | bōro-ḷap |
414. | Do you have a rip saw? | Eor ke aṃ (jidpān) (bōrrā)? | bōrrā |
415. | Bring a piece of tin to protect this fire. | Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e. | bọto |
416. | He's a good hitter. | Ejeḷā bōtta. | bōtta |
417. | A spotted dog. | Kidu pipjinjin (ippijinjin). | būbjinjin |
418. | Don’t give that pork a tainted flavor. | Lale kwaar kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
419. | Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor. | Lale ebbūrọrọ piik ṇe | būbrọrọ |
420. | Don't give that pork a tainted flavor. | Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
421. | Be careful that pork doesn't get a tainted flavor. | Lale bwe en jab ibbūrọrọ piik ṇe. | būbrọrọ |
422. | She tied her hair in a knot before cooking. | Lio ear bujeke bōran ṃokta jān an kōṃṃan ṃōñā | bujek |
423. | She always wears her hair in a knot. | Ebbujekjek lieṇ. | bujek |
424. | Those ships are really stirring up a lot of wake. | Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar. | bukwaarar |
425. | More than a hundred soldiers died. | Emootḷọk jān bukwi rūttariṇae eṃōj aer mej. | bukwi |
426. | She's wearing a bluish dress. | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān. | būḷu |
427. | I'll make a handle for your spear tomorrow. | Inaaj buñi ṃade e aṃ ilju. | buñ |
428. | Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. S26 | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. | buñbuñ |
429. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | buñjen |
430. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | buñjen |
431. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | buñjen |
432. | That ship makes a lot of voyages. | Wa eo ebbuñliklik eṇ. | buñlik |
433. | The sun went down a while after we went through the pass. P494 | Eruṃwij an kar tulọk aḷ jān ammān buñlik. | buñlik |
434. | Fry me a fish | Kwōn būraeiktok juon ek. | būrae |
435. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
436. | Does this school have a principal? | Eor ke būrinjibōḷin jikuuḷ in? | būrinjibōḷ |
437. | He has a tendency toward melancholy. | Ebbūroṃōjṃōj ḷeeṇ | būroṃōj |
438. | She is wearing a reddish dress. | Ej kōṇak juon nuknuk būbrōrō (ibbūrōrō) (mejān). | būrōrō |
439. | Has a mattress been put on the bed? | Enañin būtoñe ke peet eṇ? | būtoñ |
440. | I like to sleep on a mattress because it's smooth. | Eṃṃan wōt būtoñtoñ ippa bwe emeoeo. | būtoñtoñ |
441. | There was a fountain near the house. | Juon eo būttọọr iturun ṃweo | būttọọr |
442. | The boat started to back up and he went a little faster. P483 | Ej jino wōt pāāk ak ebuuḷiḷọk bar jidik. | buuḷ |
443. | After going down and revving the engine, Father came up and took a seat on the roof of the engine room. P491 | Ālikin an kar to laḷ ḷọk im bar buuḷiḷọk injin eo, Jema ewanlōñ tak im jijet ioon ṃōn injin eo. | buuḷ |
444. | He crashed at a high speed. | Ear buuḷtōñtōñ im itaak. | buuḷtōñtōñ |
445. | Throw a firebrand at him now while he's still close. | Kwōn buwaddele ke ej ja epaak. | buwaddel |
446. | He's a waiter at the restaurant. | Ej buwae ilo ṃōn ṃōñā eṇ. | buwae |
447. | I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | buwae |
448. | She has a lot of birthmarks on her face. | Ebuwake turun mejān lieṇ. | buwak |
449. | The boy has a birthmark on his chest. | Ebuwak ubōn ḷadik eṇ. | buwak |
450. | “Tack windward a bit,” the Boatswain yelled down from the mast. P496 | “Bwābwe tak jidik,” Bojin eo elaṃōj laḷ tak jān kiju eo. | bwābwe |
451. | Give him a pillow because he doesn’t have any. / … because there isn’t any. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | bwe |
452. | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. | bwe |
453. | I want some medicine because I have a headache. | Ikōṇaan idaak wūno bwe emtak bōra. | bwe |
454. | Did you have a good trip to America? .. (You're) assuming I went. | Eṃṃan ke tūrep eo aṃ ñan Amedka? ...Bwe bōta iar etal. | bwe bōta |
455. | That was a silly thing you did. | Eṃōj aṃ bwebwe. | bwebwe |
456. | Don't call him crazy because he's still a child. | Kwōn jab kabwebweiki bwe edik. | bwebwe |
457. | Did the movie last night have a good story? | Eṃṃan ke bwebwenato eo ilo pija eo boñ? | bwebwenato |
458. | Make conversation with a stranger. | Kabwebwenato. | bwebwenato |
459. | My attire is dirty. (a single article of clothing) | Ebwidejdej nuknuk e aō. | bwidej |
460. | I don't know what made him take off in such a hurry. | Iñak ta eo ekabwijāljāle. | bwijāljāl |
461. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
462. | Here comes a group of people. | Bwijin in armej eo e tok. | bwijin |
463. | Here's a school of rabbitfish at the lagoon beach. | Juon e bwijin in ṃọle iar. | bwijin |
464. | I like using a coir fibre when bathing. | Eṃṃan tutu kōn bwijinbwije ippa. | bwijinbwije |
465. | He was kicked out of school because he was a drunk. | Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek). | bwijjik |
466. | She's got a big family and lots of relatives. | Ebwijlepe. | bwijlep |
467. | He's a doddering old man. | Bwijwoḷā men eṇ. | bwijwoḷā |
468. | A chieftain has died. | Ebwilọklañ. | bwilọklañ |
469. | There was a great famine when the war was in full-swing. | Ear ḷap kwōle ilo bwiltōñtōñin pata eo. | bwiltōñtōñ |
470. | A piece of wood is sticking out from that house. | Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ | daṃok |
471. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
472. | “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | de |
473. | He shot a huge pig. | Ear buuk juon debbōn piik. | debbōn |
474. | Bore a hole in it. | Kwōn dāili men ṇe | dedāil |
475. | Please drill a hole in this tortoise shell for me. | Dāilitok ṃōk bōd e. | dedāil |
476. | Do not undertake a project unless you can finish it. | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. | dede |
477. | I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. | dedeinke |
478. | “If it’s hard to pull in, let it out a little.” P1305 | “Eddo tok kōtḷọk.” | dedo |
479. | Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. | dedọdo |
480. | Take it down a bit more. | Dọuki laḷḷọk bar jidik. | dedọdo |
481. | They let down a bunch of coconuts by rope. | Raar nieddoor. | dedoor |
482. | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
483. | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
484. | I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | deelel |
485. | When he saw me, he took off like a flash. | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | dej |
486. | He has such a strong body. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in ānbwinnin | dejeñ |
487. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | depakpak |
488. | That's a very huge shark. | Lukkuun depdep in pako men eṇ. | depdep |
489. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | depdep |
490. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
491. | A tuna jumped out of the water and slapped my canoe. | Ekātok juon bwebwe im depete kōrkōr eo waō. | depdep |
492. | It's a monstrous canoe. | Deppin wa men eṇ. | depdep |
493. | A flight of planes took off from Guam. | Ear peḷḷọk juon depouk jān Kuwaaṃ. | depouk |
494. | I've never seen such a dark night as this. | Ij jañin kar lelolo (ellolo) boñ āinwōt in an diboñ. | diboñ |
495. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | dik |
496. | The Boatswain was a little younger than Father, who was thirty-some years old. P38 | Bojin eo edikḷọk wōt jidik jān Jema eo me eor jilñuul jiṃa an iiō. | dik |
497. | I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. P388 | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. | dila |
498. | Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | Idaak ni bwe en kadipen eok. | dipen |
499. | I've never seen a blacker individual. | Editōb wōt in armej. | ditōb |
500. | We were going out when there was a crash inside the store. P163 | Kōṃro ej diwōjḷọk wōt ak eokkoḷọk lowaan ṃōn wia eo. | diwōj |
501. | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | diwōj |
502. | He had a very large family and they were all on Likiep. P35 | Baaṃle eo an ebwe an doom im rōpād i Likiep. | doom |
503. | It hasn't grown a horn yet. | Ej jañin dedek (eddek) an doon. | doon |
504. | They killed the pig with a husking stick. | Raar doone piik eo. | doon |
505. | What will we use for a husker? | Jenaaj doonon eake ta? | doonon |
506. | They used the pick as a husker. | Raar doonon kōn piik eo. | doonon |
507. | A wave covered the boat. | Eitok ṇo eo em kadouj wa eo. | douj |
508. | Fill it up because this is a long journey. | Kadujejjete bwe eaetok iaḷ in. | dujejjet |
509. | Bow your head a bit so I can see the front. | Kwōn kadukwale jidik bōraṃ bwe in lo ṃaan | dukwal |
510. | Shut up or you'll get a punch in the nose. | Jab keroro bwe kwōnaaj dukwaḷ. | dukwaḷ |
511. | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
512. | Kiribatese dance a lot. | Eḷap an ebbiōb rikilbōt. | eb |
513. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | eb |
514. | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | ebeb |
515. | I take this as a personal insult. | Men in eddo ippa. | eddo ippa- |
516. | I despise a person who is nosey. | Idike armej rot eṇ eeded. | eded |
517. | We're in a famine situation so let's go look for wild pandanus to eat. | Iien ñūta men in innem kōjro etal in keedwaan. | edwaan |
518. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. P226 | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | ej |
519. | He's definitely a genius. | Ej jab aelọk mālōtlōt. | ej jab aelọk |
520. | The boys made a pile of coconuts. | Ḷaddik ro raar ejoujik ḷọk waini ko. | ejouj |
521. | Make a pile of those coconuts. | Ejouji waini ko ippān doon. | ejouj |
522. | A pile of coconuts. | Ejouj in waini. | ejouj |
523. | The girls had a juggling contest. | Ledik ro raar ekkokowa. | ekkokowa |
524. | What a suprise to see you! | Ekōḷōk ke kwe ṇe! | ekōḷōk |
525. | I caught a big ekpā | Juon eo koṇa ekpā kileplep. | ekpā |
526. | Don't pay any attention to him for he is just a child. | Jab eḷḷọk bwe ajri men eṇ. | el |
527. | Why do you bother with him, he's just a kid. | Eṇ ta kwōj eltok ñane ke ajiri men e? | el |
528. | They're building a traditional Marshallese house. | Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein. | eṃ |
529. | Remember—there is a definite effort to bring it back to mind. | Keememej. | ememej |
530. | Use a big rock to anchor the boat. | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. | emjak |
531. | Use a rock for an anchor. | Kwōn emjak kōn dekā. | emjak |
532. | He has experienced suffering since he was a kid. | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | eñtaan |
533. | I have a hard time with my studies. | Eḷap aō eñtaan kōn aō katak. | eñtaan |
534. | Scoop away some sand and make a fireplace. | Eọkurḷọk jidik bok im kōṃṃan jikin kijek. | eọkur |
535. | The boat struck a coral head. | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd. | eoṇ |
536. | The old man is carving a coconut grater. | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. | eọr |
537. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | eọroñ |
538. | They gathered wood to make a night campfire. | Raar kappok tok kane in eọwilik. | eọwilik |
539. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. P226 | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | epaak |
540. | Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
541. | Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
542. | His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | eppānene |
543. | Sieve the arrowroot a second time. | Bar eptaiki ṃakṃōk ṇe | epta |
544. | He showed you how you are related. He is a relative you have in common. | Ear kāerṃweiki koṃro. | erṃwe |
545. | He has become a drunkard. | Eṃōj an erom ri-kadek. | erom |
546. | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | erom |
547. | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | erom |
548. | How about taking a walk over the ocean side reef and see if you locate the school of ṃọle | Etalpeete ṃōk lik ṇe im lale kwōlo ke ṃọle eo. | etalpeet |
549. | You are a sly person. | Kwe kwōj juon ri-etao. | Etao |
550. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao |
551. | He is a walker. | Ej juon ri-etetal. | etetal |
552. | He has the look of a man who knows how to fish the ettōbok method. | Tipen rūttōbok. | ettōbok |
553. | None of the four of us said anything for a little while after that. P1041 | Ejej iaammān eṇ ekar kwaḷọk jidik naan iuṃwin jet ko ke minit ālikin an waḷọk men eo. | iaa- |
554. | After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | iaa- |
555. | After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | iaa- |
556. | Please give me a yard of cloth. | Letok ṃōk juon iaat in nuknuk. | iaat |
557. | Let's go away from him one at a time. | Jen iaḷ aidik jāne. | iaḷ aidik |
558. | The people on board a ship, boat, etc. | Ruwa. | iāne |
559. | He shouted and said, "Let's take a break; we're breathless." | Ḷeo ear laṃōj im ba, "Jen ibbuku bwe jekajjinōk. | ibbuku |
560. | Let's take a smoke break. | Jen ibbuku bwe jaañūr. | ibbuku |
561. | Could we take a short break since we're tired? | Jemaroñ ke ibbuku jidik bwe jeṃōk? | ibbuku |
562. | The islanders' style of taking a break; it's nice and long in duration. | Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin. | ibbuku |
563. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | Eibeb. | ibeb |
564. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | Eibeb. | ibeb |
565. | A series of waves will be coming soon. | Ṃōttan wōt jidik ebar ibeb tok. | ibeb |
566. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
567. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | idaaj bwijen |
568. | Do you want a drink? | Kwōj daak ke? | idaak |
569. | Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | idik |
570. | Shake the flower tree a lot so the flowers will come down. | Idikdiki raan wūt ṇe bwe en wōtlọk wūt. | idik |
571. | You are fortunate to have a girl child. | Iep jāltok ajri ṇe | iep jāltok |
572. | There is a rainbow to the west. | Juon uweo iia irilik. | iia |
573. | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | iiaak |
574. | They had a reunion after many years of absence from one another. | Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō.
| iiāio |
575. | It was a good and enjoyable get-together. | Ear juon iien iiaieo eṃṃan im kaṃōṇōṇō. | iiāio |
576. | The family got together in a birthday celebration. | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem. | iiāio |
577. | The surroundings there, the paths there, and the comings and goings there, S2 lines from a song | Meḷan ko ie, im iiaḷ ko ie, im iaieo ko ie, | iiāio |
578. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | iien |
579. | I have only a few clothes. | Eḷap an iiet aō nuknuk. | iiet |
580. | Give me a whole chicken. | Letok juon bao iio. | iio |
581. | The man ate a whole loaf of bread. | Ḷeo ear kaiiouk juon pilawā im kañe. | iio |
582. | Could you bring me a whole bag of breadfruit? | Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in mā im bōktok? | iio |
583. | The boy you have looking for a long time is here. | Ḷaddik eo eto aṃ pukot iiō. | iiō |
584. | Here is a breadfruit that just fell down from the breadfruit tree. | Juon iiō mā ej kab wotlọk. | iiō |
585. | We heard that there is a typhoon somewhere out there. | Jej roñ ke ewōr taibuun ijōkaṇ. | ijekākaṇ |
586. | We heard that there is a typhoon somewhere over your way. | Jej roñ ke ewōr taibuun ijōkaṇe. | ijekākaṇe |
587. | We will go a little bit further and then rest there. | Jenaaj wōnṃaanḷọk jidik im kakkije ijjieṇ. | ijjiieṇ |
588. | Look at this place here—is it a good place to plant a breadfruit tree? | Lale ṃōk ijjiō eṃṃan ke ñan ad katōk juon mā ie? | ijjiiō |
589. | Look at this place here—is it a good place to plant a breadfruit tree? | Lale ṃōk ijjiō eṃṃan ke ñan ad katōk juon mā ie? | ijjiiō |
590. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
591. | The fish around this islet are a lot more poisonous than before. | Eḷap an ikaarare ḷọk iken āniin | ikaarar |
592. | You have finally come and created desire in my heart. (from a love song). | Kwōjiktōm ikdeelel ilo būruō. | ikdeelel |
593. | You're not fit to be a traveler because you are too slow in everything. | Kwojekkar in ito-itak bwe kwoiki-rumwij. | iki-ruṃwij |
594. | Stop running around for you're now a married man. | Eṃōj ṇe aṃ ikoeaak bwe kwōj rippālele kiiō. | ikueaak |
595. | Who made a hole in your earlobe? | Wōn ṇe ear ili lọjilñūṃ? | il |
596. | I have a mole on my back. | Juon e ilmeej ālkū | il meej |
597. | Here is a string of fish. | Juon e ilein ek. | ile |
598. | Do you have a string (for stringing fish)? | Eor ke aṃ ile? | ile |
599. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | ilikin |
600. | Make a stew so we'll have more. | Kwōn jitu bwe eilọk. | ilọk |
601. | He has a fever (although he doesn't feel hot). | Bwil ṇe an epād ilowa. | ilowa |
602. | A verbal skirmish took place in the house next door north. | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. | im |
603. | Stop squirming as I'm giving you a rub-down. | Kwōn jab iñiñtōk bwe ij pit eok. | iñ |
604. | Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. | ine |
605. | Goliath is a giant. | Koleiat ej juon ri-ineea. | ineea |
606. | A fleet of American warships. | Inej in waan tariṇae ko waan Amedka. | inej |
607. | A fleet of American war planes. | Inej in baḷuun in waan tariṇae ko an Amedka. | inej |
608. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | inene |
609. | “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
610. | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. P348 | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen | inepata |
611. | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. P348 | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen | inepata |
612. | The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. | Ḷadik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. | iñimmaḷ |
613. | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | inin |
614. | I saw her in a grass skirt going in that direction. | Iar lo an inin ḷọk ijeṇeṇe ḷọk | inin |
615. | That boy's got a hernia. | Eiñ lọjien ḷadik eṇ. | iñiñ |
616. | He got a hernia just by lifting heavy bags. | Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak pāāk eddo. | iñ-lọjien |
617. | It's such a fast canoe it's gone. | Ejjeḷọk wōt innitōtin eṇ tipñōl ke ejako. | innitōt |
618. | After the bomb, the city was a wreck of twisted steel. | Ālkin baaṃ eo, eiñtōktōk māāl ilo jikin eo. | iñtōk |
619. | Few people nowadays can do a good lashing job. | Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet. | inwijet |
620. | See what you (a man) have done. | Ioḷe. | io- |
621. | We are greeting you with a genuine love. | Kōmij iọkiọkwe waj koṃ kōn iọkwe eo eṃool. | iọkwe |
622. | I remember with nostalgia my island, the place where I was born, S2 lines from a song | Ij iọkwe ḷọk aelōñ eo aō, ijo iar ḷotak ie, | iọkwe |
623. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | iọkwe |
624. | Theirs is just a puppy love. | Erro ej iọkwe in kij bajjek. | iọkwe in kij |
625. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | iọkwe in kij |
626. | “That house a little to the north of here,” the old man answered. P204 | Ṃōṇeṇe iōñin waj ṃwiin jidik,” ḷōḷḷap eo euwaak. | iōñ |
627. | They caught lots of mullet by using a long net. | Raar leok im elōñ kwoṇāer iōōḷ. | iōōḷ |
628. | This is the first time I wore a long dress. | Kab baj ipepū. | ipep |
629. | I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. P1114 | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. | ippa- |
630. | “You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.” P1095 | “Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. | ippa- |
631. | I'd love to have her cuddle close to me night and day -- words from a love song. | Aō ekōṇan bwin (ekōṇaan bwe in) irar ippaṃ le raan im boñ. | irar |
632. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | irir |
633. | He has a bit of a mental defect. | Eor jidik irḷọk ilo kōmālij eṇ an. | irḷọk |
634. | He has a bit of a mental defect. | Eor jidik irḷọk ilo kōmālij eṇ an. | irḷọk |
635. | You should strike a match and light the fire. | Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe | it |
636. | The boy crashed the car into a coconut tree. | Ḷadik eo ear kaitaakl kaar eo ilo juon ni. | itaak |
637. | The crash of a huge ship could break the reef. | Itaakin tiṃa eḷḷap erup wōd. | itaak |
638. | The boat collided with a reef. | Eitaak booj eo ilo juon wōd. | itaak |
639. | Why are a lot of people milling around in the store? | Ta ṇe ekōmṃan bwe en kaitileoñeoñ armej ilo ṃōn wia eṇ? | itileoñeoñ |
640. | A lot of people are milling around in the store. | Eitileoñeoñ armej ilowaan ṃōn wia eo. | itileoñeoñ |
641. | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | Ekane ṃōñā mā ippān itok. | itok |
642. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
643. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | itūrrọọl |
644. | He is in a hurry | Ej kōkairiur (ekkairiur). | iur |
645. | I'm going to put a lot of iutūr in his food pantry. | Ij itōn kaiutūrtūri pāāntōre eṇ an. | iutūr |
646. | Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us? | Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kā kijerro? | iuwuṃuṃ |
647. | They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | ja |
648. | (words from a chant). | Ja eo jaan eṃṃaan. | ja |
649. | “Let’s wait a little while,” Father said. P1110 | “Jej ja kōttar jidik,” Jema eba. | ja |
650. | A cataract is starting to form on your eye. | Juon ṇe jā ejino waḷọk mejaṃ. | jā |
651. | I have a cataract on my eye. | Ejā meja. | jā |
652. | “There’s no sign of land ahead and it’s going to be a while before we see any,” Father said. P872 | “Jaab ān eo wōt ṇe i ṃaan ak ej ettoḷọk wōt ñan ad maroñ loe,” Jema eba. | jaab |
653. | You two go on ahead as I am a bit tired. | Koṃro iwōj wōt bwe ij jaad ṃōk | jaad |
654. | I have just a little headache right now. | Ejaad in metak bōra kiiō. | jaad |
655. | There is just a little wind right now and that outrigger will not be able to sail. | Ejaad in ḷap kōto kiiō im eban maroñ jerak tipñōl eṇ. | jaad |
656. | Cut up a fish and make sashimi. | Kwōn jaajmiik juon ek. | jaajmi |
657. | They'll have a bed check tonight. | Rōnaaj jāāke peet kaṇ buñniin. | jāāk |
658. | Make a signal to that boat to turn this way. | Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ. | jaaḷ |
659. | Why did I get a headache again? | Ijaaṃ bar metak bar? | jaaṃ |
660. | Give me a shot of whiskey. | Letok juon jaatin wōjke. | jaat |
661. | Could you make a sketch of how I could go to the house? | Komaroñ ke jaate tok kilen aō ilọk ñan ṃweeṇ | jaat |
662. | I need a quarter for my church offering. | Iaikuji roñoul ḷalem jāān ñan aō jabawōt. | jabawōt |
663. | He takes on a wife at random. | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | jabdetakwōt |
664. | Here is a proverb, "Haste makes waste." | Juon in jabōnkōnnaan, "Ṃōkajkaji jeljeli batbati. | jabōnkōnnaan |
665. | David was a shepherd. | David ekar juon shepherd. | jabōt |
666. | They are just taking a leisurely walk on Sunday. | Rej kōjjabōtbōt bajjek. | Jabōt |
667. | So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. P1017 | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | jabwe |
668. | Don't show yourself in public too much for you're a girl | Kwōn jab kōjjādede bwe kwe leddik. | jāde |
669. | After a little while the Captain appeared with the compass. P510 | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. | jāde |
670. | After a moment he emerged from the darkness with the gas can. P577 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. | jāde |
671. | Olga is a doll. | Ekōjaij Oḷka. | jaij |
672. | You have to sign the document as a witness. | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | jain |
673. | He is a slow worker. | Ejaiur jerbal. | jāiur |
674. | He's not a speedy worker. He's a very slow worker. | Eḷap an jaiurjet ilo jerbal. | jāiurjet |
675. | He's not a speedy worker. He's a very slow worker. | Eḷap an jaiurjet ilo jerbal. | jāiurjet |
676. | The ball remained in the air for a long time. | Eto an jaja bọọḷ eo. | jaja |
677. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | jaja |
678. | Cut a coconut frond for me with a machete. | Jājeik tok juon kimej. | jāje |
679. | Cut a coconut frond for me with a machete. | Jājeik tok juon kimej. | jāje |
680. | Don't try to act like a dummy. | Kwōn jab kajjioñ kōjājimaate eok. | jājiṃaat |
681. | From the way he talks, we know that he’s a show off. | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. | jājjāj |
682. | They're a boastrul family. | Baaṃle eṇ rejājjāj. | jājjāj |
683. | He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej. | jājjookok |
684. | Be considerate and give us a helping hand. | Koṃwin jake jibwil eo im letok peimi. | jake jibwil |
685. | Everybody brought a mat. | Aolep rar kōjaki tok. | jaki |
686. | They each brought a mat to the birthday party. | Rar kajjo tok jaki ñan keemem eo. | jaki |
687. | The younger boy is a little darker. | Ejakmeej ḷọk ḷadik eṇ edik. | jakmeej |
688. | They are eating fish as a meat course with rice. | Rej jalele ek ippān raij. | jāleek |
689. | What are you eating as a meat course? | Ta ṇe kwōj jālele? | jālele |
690. | Put up a shelter to protect the fire from the wind. | Jālitake kijeek ṇe jān kōto in. | jālitak |
691. | He is the right person for a debate because he doesn't anger easily. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejāllulu. | jāllulu |
692. | My hook has a barb already. | Ejalōb kāāj e aō kadede. | jalōb |
693. | Make a barb on your hook. | Kwōn jalōbe kāāj ṇe | jalōb |
694. | I don't trust him because he's a drunkard. | Eḷap aō jālke kōn an kijoñ kadek. | jālōke |
695. | They don't trust him because he has a reputation for stealing. | Rejālke kōn an kar kọọt. | jālōke |
696. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | jaṃbo |
697. | Take him on a vacation to Hawaii. | Kwōn kōjaṃṃboik ḷọk ñan Hawaii. | jaṃbo |
698. | Have him take a walk with you since he's bored staying in the house. | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. | jaṃbo |
699. | Go over to that small islet for a change of scene. | Jaṃboḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | jaṃbo |
700. | Take my shirt as a sample for a uniform. | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom" | jaṃbōḷ |
701. | Take my shirt as a sample for a uniform. | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom" | jaṃbōḷ |
702. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | jāmilur |
703. | That guy is always always using a back-kick. | Ḷeo ejjaṃliklik eṇ. | jaṃlik |
704. | Hitler was a German. | Hitler ekar juon ri-Jāmne. | Jāmne |
705. | Be careful playing checkers with him because he's a champion. | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe | jaṃtiltil |
706. | A Samoan. Samoans. | Ri-Jaṃuwa. | Jaṃuwa |
707. | You have a bad case of psoriasis. | Eḷap aṃ jāne. | jān |
708. | Simply because you’re a harlot, our relationship is dissolved. | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | jān |
709. | Why don't we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. | jānij |
710. | Tony is a lazy guy. | Tony ej juon ri-jāniknik. | jāniknik |
711. | I didn't get a haircut yet. | Ij jañin ṃwijbar | jañin |
712. | I have a sleeping mat. | Juon e kineō jañiñi. | jañiñi |
713. | Claw of a coconut crab. | Jāntin barulep. | jānit |
714. | Make a canvas-drop for it. | Kwōn jaññōre. | jaññōr |
715. | They made a canvas-drop at the windward side of the house. | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie. | jaññōr |
716. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | jañnuwaad |
717. | Tony has a broken finger. | Ebwilọk jāntin pein Tony. | jāntin |
718. | Claw of a coconut crab. | Jāntin barulep. | jāntin |
719. | I am old now and I cannot stay underwater for a long time. | Iḷōḷḷap kiiō im eḷap aō jāppakij. | jāpakij |
720. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | jar |
721. | The girl exposes her hair for drying after taking a bath. | Lio ej kōjjarjare bōran ālkin an tutu. | jarjar |
722. | There were a multitude of people who went on the ship to Japan. | Ejarlepju jar eo raar uwe ilo tiṃa eo ñan Jepaan. | jarlepju |
723. | A large crowd gathered when they heard the news that the president was dead. | Ekar iruj jarlepju eo ke rej roñ ke emej būreejtōn eo. | jarlepju |
724. | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
725. | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
726. | He made a spectacle of himself lying face up in the crowd. | Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro. | jarleplep |
727. | Watch out or you might get a shock from that electric line. | Lale kwōjarom ilo toon jarom ṇe | jarom |
728. | Be careful that you don't get a shock from that cord. | Lale toon jarom ṇe ejarome eok. | jarom |
729. | He rented a car. | Ear jataik juon kaar. | jata |
730. | “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. P239 | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | jata |
731. | There's a wave ready to break. | Juon ṇe ṇo ejetak. | jatak |
732. | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal. | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
733. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
734. | That was a trying exam. | Ejatdik wōt eo jeṃnājin. | jatdik |
735. | That girl just got a younger sibling. | Ej kab jati ledik eṇ. | jati |
736. | S/he just got a younger sister. | Ej kab wōr juon jatin leddik. | jati- |
737. | They're using a searchlight to search for the airplane. | Rej jatiraitoiki baḷuun eo. | jatiraito |
738. | She doesn't take bath often because of a lack of water. | Ejattutu kōn an jeḷọk dān. | jattutu |
739. | Don't let the child take a bath so seldom. | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe | jattutu |
740. | That girl is one of those who seldom takes a bath. | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ. | jattutu |
741. | He seduced a girl. | Ear jawōde juon leddik. | jawōd |
742. | Do you have a stomach ache? | Kwōmetak je ke? | je |
743. | There are a lot of wealthy people in the Marshalls. | Elōñ ri-jeban ilo aelōñ kein. | jeban |
744. | The election yesterday was a tie. | Ejebo kar ekkāleel eo inne. | jebo |
745. | They played to a draw. | Erro kukure (ikkure) im jebo. | jebo |
746. | Yesterday's game was a tie. | Keem eo inne jebo. | jebo |
747. | There will be a song fest this Christmas. | Enaaj or jebta Kūrijṃōj in. | jebta |
748. | They will hold a song fest in the school building. | Renaaj jebta ilo ṃōn jikuuḷ eṇ. | jebta |
749. | You take the wheel so I can take a rest. | Baj lewaj jebwe e bwe ijja kakkije. | jebwe |
750. | I have a paddle made of breadfruit wood. | Juon aō jebwe kōṃṃan jān mā. | jebwe |
751. | He is from a family that has no skills. | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. | jedañ |
752. | He is just a kid | Ajiri jedao. | jedao |
753. | He's a sorry American. | Jedaoun pālle men eṇ. | jedao |
754. | They kept a lookout on the house before raiding it. | Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe. | jedjed |
755. | Why are you staying on this island for such a short time? | Enañin jedkaju aṃ pād ānin | jedkaju |
756. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
757. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
758. | A bush native (kanaka). | Jeeknaan in buḷōn mar. | jeeknaan |
759. | Could you take that boy on as a sailor on your ship? | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | jeeḷa |
760. | The father of that boy is a sailor. | Jemān ḷadik eṇ ejeeḷa. | jeeḷa |
761. | I was a sailor on trips to Japan. | Iar jeeḷa ḷọk ñan Jepaan. | jeeḷa |
762. | It's a ship chain because it's big. | Jeen in tiṃa bwe eḷap. | jeen |
763. | Let's shake hands as a promise that I will pay back my debt. | Kōjro jeep im kaṃool ke inaaj kōrọọl waj ṃuri e ippaṃ. | jeep |
764. | I have a banana plant variety. | Juon eṇ kōtka pinana jeina. | Jeina |
765. | A lookout for planes. Airplane spotter. | Rijjāāl baḷuun. | jejāāl |
766. | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | jejeikik |
767. | I was surprised when the anchor made a splash coming up in the stern of the boat. P478 | Iḷak ilbōk ejjelōbḷọk emjak eo an lik. | jejelōblōb |
768. | The children took a bath and splashed in the water. | Ajiri ro rar tutu im ijjiliblib ilo dān eo. | jejelōblōb |
769. | There was a great commotion when the house burned. | Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo | jejeurur |
770. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | jejeurur |
771. | There are a few Marshallese in Hawaii. | Eor jejjo ri-Ṃajeḷ Awai. | jejjo |
772. | There are only a few people on that islet. | Jejjo wōt armej ilo āneeṇ | jejjo |
773. | Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | jejjo |
774. | Make a handle for this knife. | Kwōn jure bakbōk e. | jejor |
775. | He was wearing a checkered shirt. | Ejjekabkab jōōt eo an. | jekab |
776. | He wore a checkered shirt. | Ejjekabootot jōōt eo an. | jekaboot |
777. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | jekad |
778. | I have a pet jekad | Eor juon nejū jekad. | jekad |
779. | We can boil it to become jekajeje (a good beverage for babies). S19 | Jemaroñ kōmatte im ewaḷọk jekajeje (eṃṃan ñan limen niñniñ). | jekajeje |
780. | A person who is immature or lacking in skill. | Ri-jekapeel. | jekapeel |
781. | Never mind policemen whenever you come into my mind (words from a song). | Jekdọọn būlijmāāṇ ñe kwōj jiktok. | jekdọọn |
782. | Cut a coconut open for me to drink. | Jek tok juon liṃō ni. | jekjek |
783. | The canoe builder made a large outrigger. canoe. | Rijekjek wa eo ear jek juon tipñōl. | jekjek wa |
784. | Don't make a fool of yourself. | Kwōn jab kōjekkar eok make. | jekkar |
785. | He's a well-informed chap. | Ḷadik eo ejeḷā tata ṇe | jeḷā |
786. | Send a message to Hawaii. | Kōjjeḷā ḷọk ñan Hawaii. | jeḷā |
787. | There is an announcement on the radio that a typhoon is coming. | Eṃōj kōjjeḷā ilo mejatoto ke ewōr juon taibuun ej itok. | jeḷā |
788. | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt | jeḷā ḷọkjeṇ |
789. | He has a four year college education. | Joñan jeḷāḷọkjeṇ ej emān iiō kaḷaj. | jeḷā ḷọkjeṇ |
790. | Let's go to the beach because there's a ship coming in. | Jen wōnarḷọk bwe ejeḷo. | jeḷo |
791. | Let's go see if there's a boat coming. We're going to see if there's a boat coming. | Jeañ lọk in kajjeḷoḷo. | jeḷo |
792. | Let's go see if there's a boat coming. We're going to see if there's a boat coming. | Jeañ lọk in kajjeḷoḷo. | jeḷo |
793. | Don't swing the child around in a circle or it'll want to throw up. | Jab jelpaake niñniñ ṇe bwe enaaj ṃōḷañḷōñ | jelpaak |
794. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | jemānāe |
795. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | jemānāe |
796. | We have to use your canoe as a model. | Jaikuj kōṃṃan bwe tipñōl ṇe waaṃ en juon jemānāe. | jemānāe |
797. | Teamwork in mutual assistance is a significant trait in our culture. | Kumit im jeṃdoon ekajoor ilo ṃanit in ad. | jeṃdoon |
798. | The chief is calling a meeting to discuss ways of living with each other in this our community. | Irooj eṇ ej kūr juon kweḷọk ñan kōnnaan kōn wāween jeṃdoon ilo bukon in ad. | jeṃdoon |
799. | You should have the girl wear a slip because her dress is thin. | Kwōn kajemeje ledik eṇ bwe emāni nuknuk eṇ an. | jemej |
800. | Wear a slip because your dress is thin. | Kwōn jemej bwe emāni nuknuk ṇe aṃ. | jemej |
801. | Stop being unkind and have a heart. | Joḷọk jememe im kōpeḷḷọk būruoṃ. | jememe |
802. | He arrived from the outer islands with a stomach ache. | Ej jemetaktok jān aelōñ ko ilikin. | jemetak |
803. | I have a stomach ache. | Ijemetak. | jemetak |
804. | A person who has a stomach ache. | Ri-jematak. | jemetak |
805. | A person who has a stomach ache. | Ri-jematak. | jemetak |
806. | A person who sharpens knives. | Ri-jemjem bakbōk. | jemjem |
807. | The two friends went on a vacation. | Ri-jeṃjerā ro remoot in kakkije. | jeṃjerā |
808. | What a beautiful sunset. | Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ. | jemḷam |
809. | We will conclude the meeting with a song. | Jenaaj kōjeṃḷọk kwelọk in kōn juon al. | jeṃḷọk |
810. | “Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.” P462 | “Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon.” | jeṃḷọk |
811. | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. P270 | “Jeṃṃaan ṇe meto tak,” Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. | jeṃṃaan |
812. | There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. | jeṃnāji |
813. | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | jeṃnāji |
814. | Light a fire there. | Kwōn jen kijek ṇe | jenjen |
815. | I tried to start a fire in the cook stove. P883 | Ikar kajjioñ jene juon kijeek ilo wūpaajin kōmat eo. | jenjen |
816. | He ran and make a sharp turn. | Ear ettōr im jeor in bale. | jeor |
817. | Hand me a razor so that I can trim your hair. | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. | jeor |
818. | After you get a haircut I'll trim your hair. | Ñe eṃōj aṃ mwijbar ināj jeere eok. | jeor |
819. | The three of us stayed there for a while, and then I looked toward the shore and saw Father carrying the container of water away from the island. P1282 | Kōmjel bar pād jidik im iḷak rōre āne ḷọk, ilo Jema ej jepak meto tak nien dān eo. | jepak |
820. | There is a drunk man staggering toward that house. | Juon eṇ ri-kadek ej jepāppāp ḷọk ñan mweeṇ. | jepāppāp |
821. | People who are always excited and in a flutter clearly are not peaceful. | Armej rot eṇ ejjeparujruji ealikkar an jab ineeṃṃan. | jeparujruj |
822. | Her/his vehicle always has a flat tire. | Ejjepdakdak neen wa eṇ waan. | jepdak |
823. | A bundle of clothes. | Jepjepin nuknuk. | jepjep |
824. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
825. | It has to always return because it's a field trip ship. | Ej aikuj ejjepḷaakak kōnke piiḷ tūreep. | jepḷaak |
826. | But after that we developed a very strong and true friendship. P471 | Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool | jerā |
827. | He is one of the fortunate ones. He's a fortunate one. | Ej juon eo ejeraaṃṃan. | jeraaṃṃan |
828. | His business venture was a flop. | Eḷap an jerata peejnej eo an. | jerata |
829. | I have just established a business of my own. | Ewōr juon aō jerbal in peejinej eṃōj aō kajutake. | jerbal |
830. | That man was a good marksman during the war. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. | jerọ |
831. | Let's the two of us go have a shooting contest. | Kōjero etal in kōjjerọro. | jerọ |
832. | He was a top marksman during the war. | Kar jerọtata eo eṇ ilo tariṇae eo. | jerọ |
833. | I am a better marksman than he is. | Ijerọḷok jāne. | jerọ |
834. | I am a better marksman than you. | Eḷap aō jerọ jān kwe. | jerọ |
835. | The words you uttered have made you a sinner. | Naan ko kwaar ba raar kōjerọwiwiik eok. | jerọwiwi |
836. | You are a sinner. | Kwe kwōj juon rijjerọwiwi. | jerọwiwi |
837. | I have committed a sin against you. | Iar jerọwiwi ṇae eok. | jerọwiwi |
838. | He has committed a sin. | Ear jerọwiwi. | jerọwiwi |
839. | He is a sinner. | E ej juon rijjerọwiwi. | jerọwiwi |
840. | Lust is a mortal sin. | Jerọwiwiin mej ḷōñ | jerọwiwiin mej |
841. | Tony is not as good a marksman as Alfred. | Tony ejertaḷọk jān Alfred. | jerta |
842. | It's true that you are not a good marksman. | Ṃol ke kwe rijerta. | jerta |
843. | The chicken didn't get hit because he is not a good marksman. | Ejab lel bao eo kōn an jerta. | jerta |
844. | Tony is a squanderer | Tony ej juon rijerwaan. | jerwaan |
845. | Only a few people came to the meeting. | Eor wōt jet armej raar itok ñan kweilọk eo. | jet |
846. | We will need only a few breadfruits for the birthday party. | Jenaj aikuji wōt jet mā ñan keememeṇ. | jet |
847. | The top keeps on spinning for a long time. | Ejet wōt im jet likaebeb eṇ. | jet |
848. | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | jetḷọk |
849. | We had a contest to see who was faster. | Kōṃro ar jiāe in lale wōn eo eṃōkaj. | jiāe |
850. | One of the competitors had a broken leg. | Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen. | jiāe |
851. | Tell him to perform a magic trick for you. | Kwōn ba en jibai ñan eok. | jibai |
852. | Take a look at that ship through the binoculars. | Jibaiklaajeḷọk wa eṇ. | jibaiklaaj |
853. | You buy our food cause I'm a little short of money. | Kwōjja wia kijerro bwe ijiban. | jiban |
854. | He won't make a good pitcher because he can't throw far. | Ejekkar ñan pijja bwe ejiban. | jiban |
855. | Just a wee bit more. | Ṃōttan wōt jibbatūñtūñ. | jibbatūñtūñ |
856. | Eat just a tiny bit of that fish and you'll be poisoned. | Jibbūñ wōt aṃ ṃōñā jān ek ṇe ak kwokadōk. | jibbūñ |
857. | Just drink a tiny bit of that and you'll die. | Idaak wōt jibbūñ in men ṇe em kwōmej. | jibbūñ |
858. | Do you have a hundred dollar bill? | Ewōr ke aṃ jibukwi taḷa piil? | jibukwi |
859. | Each of the two of them has a hundred dollars. | Erro ej kajjibukwi taḷa. | jibukwi |
860. | And it’s more than a hundred miles from Pikeej to Kapinwōd. P795 | Ak eor jibuki jiṃa ṃaiḷ kōtaan Pikeej im Kapinwōd. | jibukwi |
861. | It's a stillbirth. | Ejibuñ. | jibuñ |
862. | He ate a little. | Kar jibūñ wōt an ṃōñā | jibūñ |
863. | Eat with a spoon. | Kwōn ṃōñā kōn jibuun. | jibuun |
864. | A US silver spoon. | Jibuun jelba in Amerdka. | jibuun |
865. | Do you have a fork? | Eor ke ñiiṃ jibuun bọọk. | jibuun |
866. | I am a grandparent now. | Ña ijibwi kio. | jibwi |
867. | I have a pet bird. | Juon e jibū bao. | jibwi |
868. | A top shell from the ocean side. | Jidduulin lik. | jidduul |
869. | S/he won because s/he was lucky and had a good hand. | Wūnin an wiin kōn an jijidede (ijjidede) em ṃōṃan (eṃṃan) (pein). | jide |
870. | He stayed on the boat for a little while and then went ashore. P406 | Epād jidik ioon wa eo innem wōnāne ḷọk | jidik |
871. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jidik illọk jidik |
872. | That's a small canoe over there. | Wa jidikdik men eṇ. | jidikdik |
873. | They are staying in a small house. | Rej jokwe ilo juon eṃ jidikdik. | jidikdik |
874. | He has a short temper. That fellow gets angry easily. | Ḷeo ejjidimkijkij ṇe | jidimkij |
875. | He left in a hurry. | Ejidimkij an uwe. | jidimkij |
876. | There are a lot of crickets around this house. | Ejidjide turun ṃwiin | jidjid |
877. | Tony is looking for a saw; could you let him use yours? | Tony eṇ ej kappok jidpān; kwomaroñ ke kajidpāne ilo jidpān ṇe am"? | jidpān |
878. | We can cut it with a hacksaw. | Jemaroñ jidpān aene meṇ ṇe | jidpān aen |
879. | I've got a stomach ache. | Ijiemetak. | jiemetak |
880. | It's a T-shirt from Hawaii because of its bright color. | Jiiñlijin Awaii bwe eilar. | jiiñlij |
881. | Put a sheet on the mattress. | Jiiti būtoñ ṇe | jiit |
882. | Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | Kwōj jiitit ke? | jiitit |
883. | Could you put a sheet on the mattress? | Komaroñ ke kajiititi butoñ ṇe | jiitit |
884. | I just found a place for fishing. | Juon eṇ jikin aō eọñōd. | jiki- |
885. | Walking on a sleeping place is forbidden. | Emọ etetal ilo jikin babu. | jiki- |
886. | I will never leave it, because it is my rightful place, S2 lines from a song | Ij jāmin ilọk jāne, bwe ijo jikū eṃool, | jiki- |
887. | He has a garden of papayas. | Ewōr juon an jikin kallip in keinabbu. | jikin kallib |
888. | He took a bath in the bathroom. | Ear tutu ilo jikin tutu eṇ. | jikin tutu |
889. | Now don't go and insist on acting like a child again | En jab bar jiktok aṃ ajri nana. | jiktok |
890. | I'm dying for a drink | Ejiktok aō kōṇaan idaak. | jiktok |
891. | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | jikuuḷ |
892. | I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | jiḷait |
893. | Let's each contribute seventy dollars toward building a house. | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. | jiljilimjuonñoul |
894. | Father slowed a bit first and then pushed the engine’s reverse lever back. P482 | Jema ejiḷoik ḷọk jidik ṃōṃkaj im iuun lik ḷọk jurōn kein pāāk eo ilo injin eo. | jiḷo |
895. | That's a Jilubukwi banana plant. | Juon eṇ kōtka pinana jilibukwi. | jilubukwi |
896. | There is a little more than ten dollars for my shoes. | Ewōr joñan in joñoul jiṃa taḷa wōṇāān juuj e aō. | jiṃa |
897. | I have a jiṃañko | Juon eṇ ñiū jiṃañko. | jiṃañko |
898. | Let's the two of us go have a throwing contest. | Kōjro etal in kajjimaroñroñ. | jimaroñ |
899. | That's really a huge jiṃjo' | Eḷap wōt eṇ jiṃjọ. | jiṃjọ |
900. | This is definitely the work of a master artist. | Lukkuun jiñain ṃōkade men in. | jiña |
901. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | jiña |
902. | The father rewarded his son with a land tract. | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. | jinōkjeej |
903. | Radio is a big help. S26 | Retio ej juon jipañ eḷap. | jipañ |
904. | I saw a turnstone with one leg missing. | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. | jipijuḷ |
905. | He walks with a limp because one of his legs is shorter. | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. | jipijuḷ |
906. | Bring me a fish to eat with coconut. | Bōktok juon ek bwe in jiraale. | jiraal |
907. | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
908. | He was so happy he got up and did a jig. | Joñan an ṃōṇōṇō ear jutak im kajirōṃrōṃ. | jirōṃrōṃ |
909. | There was a lot jigging in old dances. | Eḷap jirōṃrōṃ ilo eb in etto. | jirōṃrōṃ |
910. | Don't act like a young girl because you are an old woman. | Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. | jiroñ |
911. | A beautiful girl just arrived. | Juon eṇ jiroñ deọeo ej kab itok. | jiroñ |
912. | Put a stamp on the letter so we can send it. | Jitaṃe leta ṇe bwe jen meeḷe. | jitaaṃ |
913. | He used a variety of ingredients in his recipe. | Ear jitableik iiōk eo. | jitable |
914. | Seeking knowledge guarantees wisdom. (a proverb) | Jitdaṃ kapeel. | jitdaṃ |
915. | They appointed him to be a minister. | Rar jitōñe bwe en juon minister. | jitōñ |
916. | They saw a large sailing canoe in the pass. | Juon eo jitōñ raar lo ilowaan to eṇ. | jitōñ |
917. | Could you buy us a stove because this one's not working. | Komaroñ ke kajitoobtok bwe ejorrāān jitoob e. | jitoob |
918. | I have a stove. | Juon eṇ aō jitoob. | jitoob |
919. | Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. | Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ. | jitūūl |
920. | Let's sail while there is a calm spell. | Jen jerak ke ej ja jo men in. | jo |
921. | There's a hole in the sand for turtle eggs. | Juon eṇ jọun lipen wōn. | jọ |
922. | He used to be a fast runner when he was a young man. | Ekar jọ ṃōkaj ke ej likao. | jọ |
923. | He used to be a fast runner when he was a young man. | Ekar jọ ṃōkaj ke ej likao. | jọ |
924. | He used to be a baseball player during Japanese times. | Ejọ ri-iakiu raan ko an ri-Nibboñ. | jọ |
925. | They bought a sofa. | Raar wiaik juon joba. | joba |
926. | I bought myself a pair of zoris. | Iar wiaik juon aō pea in jodi. | jodi |
927. | They are an old man, an old woman, and a young boy. P1260 | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | jọdikdik |
928. | Kikkoman is a Japanese-made shoyu. | Kikkoman ej juon joiu in jepaan. | joiu |
929. | They console him by taking him to Hawaii for a vacation. | Raar jojoon buruōn im ektake ñan Hawaii bwe en aluje. | jojoon |
930. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | jokane |
931. | Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe. | jokko |
932. | They loaded the boat in a well-balanced way. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | jokkun wōt juon |
933. | They bought a rice bowl made in Japan. | Raar wiaik juon jokkwiin Japan. | jokkwi |
934. | He is slow to anger and is fit to be a leader. | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. | jọkkwikwi |
935. | The doctors made him use a cane. | Taktō ro raar kajokoṇkoṇe. | jokoṇkoṇ |
936. | He's using crutches because he's got a broken leg. | Ej jokoṇkoṇ bwe ebūḷọk neen. | jokoṇkoṇ |
937. | What makes you such a poor fisherman? | Ta ṇe ej kōjakoṇkoṇ eok. | jọkoṇkoṇ |
938. | He didn't catch any fish because he isn't a good fisherman. | Ejjeḷọk koṇan ek kōn an jọkoṇkoṇ. | jọkoṇkoṇ |
939. | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
940. | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine. | Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | jọkurbaatat |
941. | He found a drift bottle. | Ear lo juon an jokwā bato ilik. | jokwā |
942. | The plane made a low approach and landed. | Baḷuun eo ear jokwadikdiktok em jok. | jokwadikdik |
943. | Could you let the girl stay with you, as she doesn't have a place to live? | Komaroñ ke ja kajokweik ledik ṇe ippaṃ bwe ejjelok jikin an jokwe? | jokwe |
944. | How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. | jolọk |
945. | How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. | jolọk |
946. | She's excommunicated from church for being a whore. | Raar joḷọke jān jar kōn an nana. | joḷọk |
947. | My father offered me a boat as an inheritance. | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | jolōt |
948. | They are not on a par. | Ej jab joñāer wōt juon. | joña |
949. | Her dress was made from a beautiful pattern. | Eṃṃan joñọkun nuknuk eṇ an. | joñak |
950. | Do you have a job? | Eor ke aṃ jọọb? | jọọb |
951. | We had a contest but no one won. We competed and tied. | Kōmro jiāi im joobṇōj. | joobṇōj |
952. | He is a shy man. | Rijjookok ḷeeṇ | jook |
953. | You did a shameful thing. | Ekajjookok men eo kwaar kōṃṃane. | jook |
954. | He was neglected since he was a kid. | Ej juon eo ekar ri-jool jān ke ear dik. | jool |
955. | That boat is carrying a lot of ballast. | Ejooṇe wa eṇ. | jooṇ |
956. | He has been magistrate of this atoll for a long time. | Eto an joonjo ilo aelōñ in. | joonjo |
957. | Don't you know how to put on a shirt? | Ta kwōjaje jōōtōt ke? | jōōtōt |
958. | You need to wear a shirt when you go to church. | Kwoaikuj jōōtōtḷọk ñan iṃōn jar eṇ. | jōōtōt |
959. | He's wearing a shirt. | Ejōōtōt. | jōōtōt |
960. | “But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off,” Father said. P792 | “Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun,” Jema eba. | joraantak |
961. | We have a taboo relationship. We are taboo relatives. | Kemro ej joreik doon. | jore |
962. | Wait till it gets a little warm and speed it up. | Kōttar an māāṇāṇ im jorjore. | jorjor |
963. | The jorobbwā is not a tasty fish. | Ejauwi jorobbwā. | jorobbwā |
964. | They were having a general clean-up on Sunday. | Rar jotoiñ in jabōt. | jotoiñ |
965. | Let's give our island a general clean up. | Jen jotoiñi ānin āned | jotoiñ |
966. | He is a kindhearted person. | Ej juon rijouj. | jouj |
967. | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | jowālel |
968. | A lazy American is better than a lazy Marshallese. | Jowan in ri-pālle eṃṃanḷọk jān jowan in ri-Ṃajeḷ. | jowan |
969. | A lazy American is better than a lazy Marshallese. | Jowan in ri-pālle eṃṃanḷọk jān jowan in ri-Ṃajeḷ. | jowan |
970. | There are a lot of mosquitoes. | Eju ṇaṃ | ju |
971. | I have a Japanese record player | Juon eṇ nejū jukoñki in Japan. | jukoñki |
972. | The box the compass was in was about one and a half square feet in size. P511 | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. | jukweea |
973. | I have just bought myself a square. | Ej kab ṃōj aō wiaik juon aō jukweea. | jukweea |
974. | He decided to go all of a sudden. | Ejumej an uwe. | jumej |
975. | Give each of them a breadfruit. | Kajjoḷọk kijeer mā. | juon |
976. | He has a small outrigger canoe. | Juon eṇ waan kōrkōr. | juon |
977. | I have a question. | Eor juon aō kajjitōk. | juon |
978. | There is a rotten smell coming from the oceanside. | Ebwiin ijjuoñoñtok jablikin āniin | juoñ |
979. | One and a half breadfruit for each person. | Juon im rājet mā ñan juon armej. | juon im rājet |
980. | The men fished for barracuda and had a good catch. | Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure. | jure |
981. | Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. | jurōk |
982. | Let's the two of us fish with a net and scarer at the opening between those islets before the tide goes out. | Kōjro jurōke mejje eṇ ṃokta jān an pāāt. | jurōk |
983. | He is a disagreeable young man. | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. | juunṃaad |
984. | He's such a show off. | Emake juwaḷōñḷōñ. | juwaḷōñḷōñ |
985. | Don't act like a sailor. | Kwōn jab ṃattin juwape. | juwape |
986. | She has a good figure. He is well built. | Eṃṃan kāān. | kā |
987. | S/he has a good figure | Eṃṃan kā eo kāān lio / ḷeo | kā |
988. | That young man has a slim waist and broad shoulders. | Likao eṇ ekāāj in kabwebwe. | kāāj in kabwebwe |
989. | Could you hook me a sardine for bait? | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | kāājrabōl |
990. | This was a new feeling for me. P654 | Ej juon men ekar kāāl ippa. | kāāl |
991. | The U.H. has a big campus. | Eḷap peḷaakin kāāṃbōj eṇ an U.H.. | kāāṃbōj |
992. | He is a cheater | E ej juon ri-kaammeọeo. | kaammeọeo |
993. | Look for a carpenter to make the locker. | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | kaaṃtō |
994. | He is a Japanese carpenter. | Kaaṃtō in Japan. | kaaṃtō |
995. | Trunk of a coconut tree. | Kein ni. | kāān |
996. | Trunk of a breadfruit tree. | Kein mā. | kāān |
997. | Trunk of a pandanus tree. | Kein bōb. | kāān |
998. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
999. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
1000. | He's a dandy | Kabbwil men eṇ. | kabbil |
1001. | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | kabbōjrak |
1002. | They gave him a big hand after he made his speech. | Rar kabbukwe ke ej ṃōj an jipiij. | kabbukwe |
1003. | That was a pathetic situation. | Ekabbūroṃōjṃōj wāween jab eo. | kabbūroṃōjṃōj |
1004. | The movie is a sad one. | Pija eo ekaburoṃōjṃōj. | kabbūroṃōjṃōj |
1005. | After a while, the rain stopped and the stars came out again. | Ej baj to, eḷọk em bar kabōlbōl iju. | kabōlbōl |
1006. | I saw a light shining in the distance. | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. | kabōlbōl |
1007. | Is that a ship that is shining a light over there? | Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke? | kabōlbōl |
1008. | Is that a ship that is shining a light over there? | Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke? | kabōlbōl |
1009. | That is a light from a ship. | Wa men eṇ ekabōlbōl. | kabōlbōl |
1010. | That is a light from a ship. | Wa men eṇ ekabōlbōl. | kabōlbōl |
1011. | Man, he's such a grandstander. | Aḷe, ekabōllaḷ wōt. | kabōllaḷ |
1012. | Sunday is a day of worship. | Jabōt raan in kabuñ. | kabuñ |
1013. | He's still a catechumen. | Likao eṇ ej rūkabuñ wōt. | kabuñ |
1014. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
1015. | Alfred went fishing with a torch. | Ekabwil Alfred. | kabwil |
1016. | It's true that you are a Wonderwoman / an impossible woman. | Ṃool ke kwe juon kōrā kabwilōñlōñ. | kabwilōñlōñ |
1017. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | kabwilōñlōñ |
1018. | Be careful while tiring the fish so it won't get entangled with a coral head. | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak | kaddejdej |
1019. | Slow down when you drive by a hospital. | Ñe kwōj tōtōr (ettōr) iturun aujpitōḷ kwōj aikuj kadikdik. | kadikdik |
1020. | Find a big stone for an anchor for our outrigger canoe. | Pukottok juon an kōrkōr in waarro kadkad. | kadkad |
1021. | Don't try him because he's a voodoo expert. | Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. | kadkadajaj |
1022. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
1023. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
1024. | It’s a short trip.” P97 | Ekadu meto jab in.” | kadu |
1025. | “Is that a short time?” P1328 | “Ekadu ke?” | kadu |
1026. | He is the man expert in climbing coconut trees with a guy. | Ḷeo ejeḷā kae ni ṇe | kae |
1027. | I determined our nautical location a while ago and we are already close to the island. P844 | Ikar kaijikmeto kōkein ḷọk im jej epaake wōt aelōñ eo. | kaijikmeto |
1028. | You're my rose that stands out in the crowds (words from a love song). | Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ. | kāilar |
1029. | They have informed everybody that there is a storm coming. | Eṃōj kaiñ aolep ke eor juon ḷañ ej itok. | kaiñ |
1030. | The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. | kaiur |
1031. | And hurry up. The engine is about to shut off because there’s only a little bit of fuel left.P570 | Kab kaiur bwe ṃōttan wōt jidik ekun injin e admān bwe emaat kaan. | kaiur |
1032. | He made a guess at the answer and got it right. | Ekajjidedeiki uwaak eo im jiṃwe. | kajjidede |
1033. | Don't try to predict that there will be a typhoon. | Kwōn jab kajjiṃaleleik an naaj wōr taibuun. | kajjikur |
1034. | I am a member of the Endeavor Society. | Ña ij Ri-kajjioñe. | kajjioñ |
1035. | Don't be a conformist. | Kwōn jab kajjioñeoñ. | kajjioñ |
1036. | It became clear that this boat wasn't a laughing matter. P1147 | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. | kajjirere |
1037. | The first inquirer ask for a raise in salary. | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. | kajjitōk |
1038. | Each of them has a breadfruit. | Rōkajjo ḷọk wōt mā. | kajjo |
1039. | Each person take a breadfruit. | Aolep kajjo mā. | kajjo |
1040. | Everybody has a breadfruit. | Aolep ej kajjojo ḷọk wōt mā. | kajjo |
1041. | He made a big scandal. | Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap | kajjookok |
1042. | My coconut sapling has a bottle on it now. | Ni jekaro eo aō eṇ ekajokkor. | kajokkor |
1043. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | kajokkor |
1044. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | kajokkor |
1045. | What did you use for a comb? | Ta ṇe kwaar kuuṃuṃ kake? | kake |
1046. | He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. P34 | Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ | kākemọọj |
1047. | He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. P34 | Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ | kākemọọj |
1048. | They are peeling just a few potatoes. | Rej kakilkil piteto. | kakilkil |
1049. | Kakkiāmem is a favorite pastime among Marshallese youngsters. | Likao jiddik in Ṃajeḷ eḷap aer iọkwe kakkiāmem. | kakkiāmem |
1050. | But there were a few things I didn’t even notice. P995 | Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki. | kakkōt |
1051. | First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kakōlkōl |
1052. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
1053. | As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | kalia |
1054. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | kallimjek |
1055. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | kālọk |
1056. | She displays a fond look. | Emejān kālọk. | kālọk |
1057. | There goes the canoe with a full sail. | Wa eo uweo ej kankan ḷọk | kankan |
1058. | There is really not a lot of food in the islands of the Marshalls. S6 | Ej jab kanooj lōñ ṃōñā ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kanooj |
1059. | A dwarfed man came on the plane. | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu) ear itok ilo baḷuun eo. | kanu |
1060. | Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. | kañūr |
1061. | Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
1062. | Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
1063. | It can go close to shore because it has a shallow draft. | Emaroñ wōnāneḷọk bwe ekapdik. | kapdik |
1064. | Fork out a piece of meat for me. | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. | kapel |
1065. | “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” P126 | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | kapi- |
1066. | We stayed in a cabin during our trip here. | Kōm ar kāpin tok. | kāpin |
1067. | Don't go too close to shore for the boat has a deep draft. | Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in. | kapjulaḷ |
1068. | Try to find me a pencil | Kwōn kappukottok juon pinjeḷ. | kappok |
1069. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. P365 | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | kar |
1070. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. P329 | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | kar |
1071. | Throw a dash of curry in it. | Kareik(i) jidik. | kare |
1072. | Now the two of us are really going to have a fishing contest. | Kōjrooj kab kāre kāāj. | kāre kāāj |
1073. | He is a cooperator, considerate of others. | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. | karejar |
1074. | It's a woman's job to flatten pandanus leaves. | An kōrā jerbal karere. | karere |
1075. | Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | karere |
1076. | “Son, hold on a minute and don’t go to sleep yet,” he said. P816 | “Nejū e, bar kate eok jidik im jab kijer in mājur,” eba. | kate |
1077. | When did he become a Catholic? | Ekatlik ñāāt | Katlik |
1078. | Don't assert yourself for you are a weakling. | Jab kātōk eok bwe kooḷaḷo. | kātōk |
1079. | Don't let him/her jump around. (frequently heard in a household with active children) | Jab kōtḷọk an kāto-ketak. | kāto-ketak |
1080. | “Hold on a minute,” Father said. P1102 | “Kōttar jidik,” Jema ekar ba. | kattar |
1081. | Gentlemen, she's a flirt. | Lieṇ ḷōṃa ri-kattoojoj. | kattoojoj |
1082. | The boy jumped on the pick-up truck while it was still moving (just like a cowboy). | Ḷadik eo ear kauboweik peikab eo. | kaubowe |
1083. | You're like a cowboy because of the way you mounted the vehicle. | Āin kwe wōt kaubowe bwe kwaar kauboweik wa eo. | kaubowe |
1084. | After a little while, I turned my head and saw them coming toward us on the sand. P1256 | Tokālik iḷak bōk bōra im erre ḷọk, ilo aerro keaar ioon bok. | kear |
1085. | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
1086. | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
1087. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. P1018 | “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | keememej |
1088. | The children are having a cock-fight. | Ajri raṇ rej keid bao. | keid |
1089. | She is a great help. | Ekeiie lieṇ. | keiie |
1090. | Do you have a certificate? do you have any evidence? | Eor ke aṃ kein kaṃool? | kein kaṃool |
1091. | United Nation, eor jiāi in kejau. there is a juggling contest on U.N. day. | Ilo raan eṇ an | kejau |
1092. | When your skin disease gets really bad, you have a hard time staying alive. | Ñe kokeḷe, ej baj pen mour. | keḷe |
1093. | She's a bitch. | Emake kidu lieṇ. | kidu |
1094. | First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kietak |
1095. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | kietak |
1096. | I'd like to take my liberty pass in your town -- words from a love song. | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. | kiibbu |
1097. | A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder. P1001 | Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo. | kiiḷ |
1098. | A pair of kings. | Juon pea kiiñ. | kiiñ |
1099. | The test was a cinch. | Kijen niñniñ teej eo. | kijen niñniñ |
1100. | Have no fear for it'll be a cinch. | Jab inepata bwe kijen niñniñ. | kijen niñniñ |
1101. | “If we keep going like this for a while, we might see the island by tomorrow evening. P892 | Ñe jebar kijenmej jidik, jemaroñ ellolo āne ilju jota. | kijenmej |
1102. | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. P1113 | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | kijer |
1103. | The captain is in a hurry to sail. | Ekijerjer kapen eṇ in jerak. | kijerjer |
1104. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | kijjie- |
1105. | Tōḷeiḷa was a woman with very loose morals. | Tōḷeiḷa ear kōrā rot eṇ ekanooj in kijoñ. | kijoñ |
1106. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
1107. | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” P299 | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | kijoñ |
1108. | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” P299 | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | kijoñ |
1109. | Do you have a mirror I can use? | Eor ke kilaj bwe in kilaj? | kilaj |
1110. | There is a very large ship there that just arrived. | Juon eṇ wa kileplep ej kab po tok. | kilep |
1111. | When I looked up toward its platform, I saw a boy holding an envelope. P307 | Iḷak rōre lōñ ḷọk ñan ioon, ilo juon ḷaddik ej jibwe juon kilin lōta. | kilin lōta |
1112. | It flew in a spiral | Ekimlij an kelọk. | kilmij |
1113. | Drill a hole in that board. | Kimliji aḷaḷ ṇe | kilmij |
1114. | That coconut tree bears a lot of fruit. | Emake kimuur ni ṇe | kimuur |
1115. | He's a tattle-tale. | Ekkinaakak ḷeo | kinaak |
1116. | Don't be a snitch. Don't be a telltale. | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). | kinaak |
1117. | Don't be a snitch. Don't be a telltale. | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). | kinaak |
1118. | There is a big wound on his hand. | Eḷap kinej eṇ pein. | kinej |
1119. | The wind blew so hard it was practically a typhoon. | Joñan an ḷap kōto, kiōk taibuun. | kiōk |
1120. | A big storm came and ravaged the canoes. | Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko. | kior |
1121. | A prisoner has flown the coop. | Eko juon ri-kalbuuj. | ko |
1122. | She gave birth to a fetus last night. | Ear kōmmour kọ boñ. | kọ |
1123. | Let's dig a hole. | Jen kūbwij juon rọñ. | kōb |
1124. | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | kōbaatat |
1125. | Here's a fish to free you from your craving for one. | Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. | kōbbaturtur |
1126. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
1127. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
1128. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
1129. | The pot contains quite a bit. | Ekobbwā ainbat eṇ. | kobbwā |
1130. | Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet. | kōbo |
1131. | There are a lot of fishermen doing the kōddāpilpil method of fishing. | Elōñ rūkōdāpilpil rej eọñōd ilik. | kōddāpilpil |
1132. | It was a real sea-worthy, strong and sturdy boat. P1148 | Kōiien wa. | kōiie |
1133. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | kōja |
1134. | He looks like a criminal | Ein kōjāllin wōt ṃōrō | kōjālli- |
1135. | Play a cowboy song. | Kwōn kōjañ juon alin kaubowe. | kōjañjañ |
1136. | The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | kōjañjañ |
1137. | The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | kōjañjañ |
1138. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | kōjbouk |
1139. | The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. P978 | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. | kōjea- |
1140. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
1141. | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | kōjenibwilej |
1142. | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | kōjenibwilej |
1143. | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | kōjenibwilej |
1144. | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. P1266 | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. | kōjerrā |
1145. | They held a farewell get together with him before he left. | Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal. | kōjjeṃḷọk |
1146. | It's obvious that he's putting on a long face. | Ealikkar an kōjjeraṃōlṃōl. | kōjjeraṃōlṃōl |
1147. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | kōjwad |
1148. | He had on a multicolored brownish shirt. | Ekkaadade mejān jōōt eo an. | kōkaadad |
1149. | A table and chair flew into the air. P164 | Ekkāke jea im tebōḷ i mejatoto. | kōkāke |
1150. | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | kōkar |
1151. | The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. P1159 | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. | kōkeilọk |
1152. | He went a little while ago. | Ear etal kōkein (ekkein) ḷọk jidik. | kōkein |
1153. | He left a little while ago. | Emoot kōkein (ekkein) ḷọk jidik. | kōkein |
1154. | I used to be a heavy boozer. | Ikōn rūkadek. | kōkein |
1155. | I never saw a greater begger for food than he is. | Ij jain kar lelolo (ellolo) kōkkauu āinwōt e. | kōkkau |
1156. | When a boat is sighted the islanders all shout. | Ñe ej or jeḷo, aolep rej kōkkeilọk. | kōkkeilọk |
1157. | He composed a song about his girlfriend. | Ear kine lio jeran. | kōkōn |
1158. | Making gravy is a good way to stretch food | Eṃṃan kūrepe bwe ekkōn. | kōkōn |
1159. | He has a roving eye. | Ekkōṇakṇak ḷeeṇ | kōkōṇak |
1160. | Be careful, they might put a curse on you. | Lale rokọọle eok. | kokọọl |
1161. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | kokọọl |
1162. | The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin. | kokopkop |
1163. | She's torturing my mind (words from a love song). | Ekōṃōjṇọ aō kokōro. | kokōro |
1164. | That canoe has a large capacity. | Eḷap an kōkōt (ekkōt) wa eṇ. | kōkōt |
1165. | He did a cowboy trick. | Ear kilen kaubowe. | kōl |
1166. | The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. P9 | Injinin kar tūrak men eo ḷein ekar kōḷaak ṇa i wa in. | kōḷaak |
1167. | You have a big mouth. | Ekoḷap aṃ kōnnaan. | koḷap |
1168. | I thought for a few minutes and then looked up and saw one of my friends on the pier. P460 | Ikōḷmānḷọkjeṇ bajjek iuṃwin jet minit im ḷak rōre lọk ñan ioon wab eo, ilo juon ṃōtta ḷaddik | kōḷmānḷọkjeṇ |
1169. | Then he thought for a while. P889 | Ekar bar lukkuun kajḷore. Innem ekōḷmānḷọkjeṇ jidik. | kōḷmānḷọkjeṇ |
1170. | Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. P775 | Aolep im kar bar kōḷmānḷọkjeṇ im roñjake kōto im wōt ko. | kōḷmānḷọkjeṇ |
1171. | “We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein,” the Captain said after thinking for a while. P1239 | “Jen jerak tak ḷọk i lik tak ḷọk ñan bōran aelōñ in,” Kapen eo ekar ba ālikin an kar kōḷmānḷọkjeṇ jidik. | kōḷmānḷọkjeṇ |
1172. | Have you (plural) a calendar for this year? | Eor ke ami kōḷōṇta in iiō in? | kōḷōṇta |
1173. | There is a lot of back and forth hopping in ancient dances. | Eḷap kōṃajoñjoñ ilo ebin etto. | kōṃajoñjoñ |
1174. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | kōmāltato |
1175. | I taught the thief a lesson in such a way that he's going to think twice before stealing again. | Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo. | kōmañmañ |
1176. | I taught the thief a lesson in such a way that he's going to think twice before stealing again. | Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo. | kōmañmañ |
1177. | The Germans used punishment a lot in teaching. | Ekadik kōmañmañ an ri-Jāmne ro ri-kaki. | kōmañmañ |
1178. | “We need to wait a little while longer till the weather clears up.” P789 | “Kōjmān kōkōṃanṃanḷọk wōt bar jidik.” | kōṃanṃan |
1179. | He works as a corpsman on Majuro. | Ej komen Mājro. | komen |
1180. | That one is a great fake. | Tūñtūñin ri-kōṃkar meṇ ṇe. | kōṃkar |
1181. | I'll wait a spell before I jog. | Ij ja kōmḷan jidik ṃokta jān aō kakiaaj. | kōmḷan |
1182. | That's a very pretty artificial flower. | Elukkuun aeboojoj ut kōṃṃan eṇ. | kōṃṃan |
1183. | You'll get put in jail as a result of your actions. | Kwōnaaj kalbuuj kōn wōt kōṃṃan kaṇe aṃ. | kōṃṃan |
1184. | We had a conversation. | Kōṃro ar kōṃṃao. | kōṃṃao |
1185. | She's had a baby. | Eṃōj an lio kōmmour. | kōmmour |
1186. | There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. | Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. | koṇ |
1187. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
1188. | They had a tryst. | Erro ar kona. | kona |
1189. | Dogs have a keen sense of smell. | Kidu rōkanooj jeḷā kōnāmnām. | kōnāmnām |
1190. | He's light skinned because his father is a white American. | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | kōnke |
1191. | He's quite boastful but actually he's a coward. | Eḷap an kōṇkōṃṃan ak epuwaḷ. | kōṇkōṃṃan |
1192. | He catches a lot of fish when he goes fishing. | Eḷap an koṇkoṇ ḷeeṇ ñe ej eọñōd. | koṇkoṇ |
1193. | She has a big mouth. | Emake kijoñ kōkōnnaanan (ekkōnnaanan). | kōnnaan |
1194. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
1195. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | kōnnọ |
1196. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | kōnnọ |
1197. | Father spoke after a bit. P721 | Ej baj meḷan ḷọk ak Jema ekkōnono. | kōnono |
1198. | The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other. S1 | Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon. | kōnono |
1199. | What are you using for a blanket? | Ta ṇe kwōj kọọjoj kake? | kọọj |
1200. | He doesn't want to use a blanket. | Eṃakoko in kọọjoj. | kọọjoj |
1201. | Put a blanket around the baby. | Kwōn kakọọjoje niñniñ ṇe | kọọjoj |
1202. | What are you using for a blanket? | Ta ṇe kwōj kọjeke? | kọọjoj |
1203. | He always wears a coat. | Aolep iien ej kōkopāpā (ekkopāpā). | kopā |
1204. | He escaped like a coward. | Ekōplọkin pikōt. | kōplọk |
1205. | He's waiting for a chance to take your place. | Ej kōppaouk an bōk jikūṃ. | kōppao |
1206. | What kind of a man is he that gets scared so easily? | Kain rot ṃōṃaan (eṃṃaan) ke eokkorkor. | kor |
1207. | That's a kor for my coconut tree. | Kurōn ni eṇ aō meṇ ṇe | kor |
1208. | Keep pulling it to get a bite | Kwōn koraale wōt bwe en ṃōñā | koraal |
1209. | He got the club to give him a free beer. | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo. | kōrabōl |
1210. | A whaling vessel. | Waan kōrajraj. | kōrajraj |
1211. | He hit a ground ball to second. | Ear kōroukḷọk bọọḷ eo ñan jekōn. | kōro |
1212. | Their feud over the island is a protracted one. | Eto wōt aerro kōtaan wāto kōn āneṇ | kōtaan wāto |
1213. | Thatching a house is a community project. | An aolep armej jerbal kōtak. | kōtak |
1214. | Thatching a house is a community project. | An aolep armej jerbal kōtak. | kōtak |
1215. | Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold). | Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e. | kōto |
1216. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | kōto |
1217. | Do you know how to plot a course on the chart? | Kwōjeḷā ke kōttōbalbal? | kōttōbalbal |
1218. | You sure are a schemer. | Lukkuun kwe rūkōttōbalbal. | kōttōbalbal |
1219. | First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kọudpak |
1220. | Why do you keep biting your hand like a baby? | Etke kwōj kiji wōt peiṃ im einwōt niñniñ. | kūkij |
1221. | Cover that baby with a blanket. | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. | kūkūtbuuj |
1222. | A chronic spouse stealer. | Rukkuul bōro. | kukuul |
1223. | That was a small-meshed net. | Eokkwidikdik mejān ok eo. | kukwidik |
1224. | Make a coconut scrub-shell for me. | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | kuḷatḷat |
1225. | Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). | kuḷatḷat |
1226. | He's using a coconut husk spoon. | Ej kūḷatḷat. | kūḷatḷat |
1227. | He is a slave to the royalty. | Ej kuli ñan irooj raṇ. | kuli |
1228. | That's a Japanese rubber tube. | Kumiin Jepaan men ṇe | kumi |
1229. | You've got a scratch on your hand. | Juon ṇe kurar peiṃ. | kurar |
1230. | You'll wear a crown in heaven. | Enaaj or aṃ kūrawūn ilañ. | kūrawūn |
1231. | Has he let the catcher use a glove? | Enañin kọkurobrob(e) ke kiaaj eṇ. | kurobrob |
1232. | He walks with a limp. | Ekkūrroro an etetal. | kūrro |
1233. | I want to lay my head between those heavenly orbs (line from a love song). | Ikōṇaan babu ikōtaan ittūt kaṇ rokkut. | kut |
1234. | He got heckled as he gave a speech. | Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan. | kūtōtō |
1235. | A quarter of an hour is 15 minutes. | Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit. | kuwata |
1236. | “I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash.” P383 | Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali.” | kwaḷkoḷ |
1237. | You'll get a commission. | Enaaj or aṃ kwamijen. | kwamijen |
1238. | The boy is a cry-baby | Eokkwikwi ḷadik ṇe | kwi |
1239. | She's a queen now. | Ej kwiin kiiō. | kwiin |
1240. | A queen of hearts. | Kwiinin at. | kwiin |
1241. | That man has lots of whiskers -- a big beard. | Ekwōdeake ḷeeṇ | kwōdeak |
1242. | She's possessed by a sea demon. | Ekwōjenmeto lieṇ. | kwōjenmeto |
1243. | There was a famine in 1901 | Ear or kwōle ilo 1901 | kwōle |
1244. | A flock of birds (fishing). | Laan bao. | la |
1245. | A school of fish (chasing another school.) | Laan ek. | la |
1246. | The boat is top-heavy (rolls a lot). | Ellāle wa eṇ. | lā |
1247. | The boat rolled a lot. | Ellāle wa eo. | lā |
1248. | He used a flashlight and escorted the child to the house. | Ear ḷaaṃ-jarome ajri eo ḷọk ñan ṃweo | ḷaaṃ jarom |
1249. | He used a Coleman lantern to escort the child to the house. | Ear ḷaaṃ-kaaje ajri eo ḷọk ñan ṃweo | ḷaaṃ kaaj |
1250. | Here comes someone using a Coleman lantern. | Rūḷaaṃ-kaaj eo ṇe tok. | ḷaaṃ kaaj |
1251. | I have four of a kind. | Eḷāān peiū. | ḷāān |
1252. | At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe | ḷadikin eoon ere |
1253. | You're sick because you masturbate a lot. | Kwōnañinmej kōn aṃ ḷōḷajikmeeded (eḷḷajikmeeded). | ḷajikmeed |
1254. | He's such a powerful individual. | Eḷajjuur wōt eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | ḷajjuur |
1255. | You came back a long time ago, but we haven’t seen you since then. P104 | Kwoḷak kar itok jeṃaan, jej jañin bar lo eok ñan kiiō. | ḷak |
1256. | Do you have a lock? | Eor ke aṃ ḷak | ḷak |
1257. | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Ḷakelōñ |
1258. | Stop acting like a big wheel. | Eṃōj ṇe aṃ kaḷakkūki eok. | ḷakkūk |
1259. | He's imagining himself a flier. | Ej ḷōmake an rūkkāke. | ḷam |
1260. | And my heritage forever, it is best that I die there. S2 lines from a song | Im aō ḷāṃorōn in deo, eṃṃan ḷọk ñe inaaj mej ie. | ḷāṃoran |
1261. | “Roi-Namur is to the south, but it will be a while before we sight land,” Father said. P925 | “Ruōt ṇe irōk, ak ettoḷọk ñan ad maroñ ḷannoiki,” Jema eba. | ḷanno |
1262. | There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj | ḷārooj |
1263. | There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj | ḷārooj |
1264. | There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj | ḷārooj |
1265. | You can't ḷatippān without a boat. | Koban ḷatippān ñe ejjeḷọk waaṃ. | ḷatippān |
1266. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | le |
1267. | A wave lifted up the Likabwiro and then let it down again. P520 | Ḷo eo ekotak Likabwiro im bar lelaḷ ḷọk | le- |
1268. | I can't use (operate) a motor. | Ijaje leinjin. | leinjin |
1269. | That's the guy who uses a lot of kerosene. | Rilekarjin eo ṇe | lekarjin |
1270. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | leladikdik |
1271. | “It’s a tuna for sure,” the Boatswain said with his emotions running high. P1306 | “Lukkuun ṃool ke bwebwe,” Bojin eo eba ke ej eñjake lelejlejin tok. | lelejlej |
1272. | Haven't you found yourself a pen yet? | Kwōnañin lelo (ello) ke aṃ peen? | lelo |
1273. | Your husband has a lover everywhere he goes. | Ellolo ḷeen riiṃ. | lelolo |
1274. | He leads a cheerful existence. | Eḷap an leṃōṇōṇō mour eṇ an. | leṃōṇōṇō |
1275. | “Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.” P807 | “Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.” | letok |
1276. | It may run faster if it uses a sail. | Emaroñ ṃōkaj ḷọk ñe kwōnaaj lewōjḷāiki. | lewōjḷā |
1277. | Looks like a rainy night as it is dark and cloudy. | Einwōt enaaj wōt ke elianij tok. | lianij |
1278. | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. P1040 | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | lijeṃao |
1279. | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. P1040 | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | lijeṃao |
1280. | He's so weak in the legs that even a little push would make him fall down. | Joñan an lijjipdo jidik wōt iuuni ak eokjak. | lijjipdo |
1281. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | lik |
1282. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | lik |
1283. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. P329 | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | Likabwiro |
1284. | He's got a cowlick | Elikapijwewe bōran. | likapijwewe |
1285. | He bought a whole bag of breadfruit. | Ear kalikiio juon pāākin mā im wiaiki. | likiio |
1286. | Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. | Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). | liko |
1287. | I consider you to be a real child of mine. | Ij likūt eok lukkuun nājū. | lilik |
1288. | I contributed a dollar as my share. | Iar likūt juon kuṇaō taḷa. | lilik |
1289. | He's got a bad temper. | Ellulu. | lilu |
1290. | Go fly a kite | Kwōn tan liṃaakak. | liṃaakak |
1291. | A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. P268 | Juon eo tibatin ti ej kōmat ippān kọpe eo limeerro ioon kijeek eo. | lime- |
1292. | This boat has a mossy bottom. | Eliṃliṃi kapin wa in. | liṃliṃ |
1293. | His words were a provocation. | Naan ko an rōkōṃṃan liṃotak. | liṃotak |
1294. | You've been gone for such a long time. | Eto wōt aṃ linọk. | linọk |
1295. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | lo- |
1296. | Raise it with a piece of wood. | Kwōn ḷōbate kōn juon aḷaḷ. | ḷōbat |
1297. | A foreign-made cover. An imported cover. Lit. 'cover from those islands'. | Lōbboin / Lōbboon aelōñ kaṇ. | lōbbọ |
1298. | Use your towel as a lava-lava. | Kwōn ḷobḷoba kōn tọọl ṇe | ḷobḷoba |
1299. | A public figure. | Armej in lọbwilej. | lọbwilej |
1300. | I'm making you a pinwheel. | Ij lodideañ waj nejiṃ. | lodideañ |
1301. | It's spinning like a windmill in the wind. | Elodideañ ilo kōto in. | lodideañ |
1302. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | ḷọk |
1303. | The flare went up approximately 100 feet in the air before it turned and made a dive back down. P943 | Ekar wanlōñ ḷọk men eo im ḷak bōlen jibukwi jiṃa ne utiej, erọọl im lōkā laḷ tak. | lōkā |
1304. | Make her wear a scarf. | Kwōn kaḷokkorbare. | ḷokkorbar |
1305. | Put a scarf around his head. | Ḷokkorbare bōran. | ḷokkorbar |
1306. | I would call that a fast sailing canoe. | Tipñōl eo ij baj ba eḷḷaeoeo in. | ḷōḷaeoeo |
1307. | That's a disgusting food. | Iḷḷao kōn ṃōñā ṇe | ḷōḷao |
1308. | There are a lot of seasick people because it's rough. | Elōñ rūḷḷao bwe eḷap ṇo | ḷōḷao |
1309. | Why don't you stop being a coward? | Eṃōj ṇe aṃ llōḷñọññọñ? | lōḷñọñ |
1310. | He stepped on a nail | Elōlō neen ilo dila eo. | lōlō |
1311. | Make a lei for tomorrow. | Kwōn ḷōōt juon ñan ilju. | ḷōḷō |
1312. | He's got the characteristics of a delinquent. | Ḷōmān rinana. | ḷōma- |
1313. | He's a riddle teller. | Rilōñña e. | lōñña |
1314. | Please tell me a riddle. | Lōñña tok ṃōk | lōñña |
1315. | I made a riddle about you. | Liññaū liññaaṃ. | lōñña |
1316. | Make him tell a riddle because he's good at it. | Kalōññaiki bwe ejeḷā. | lōñña |
1317. | Did you put a roller under the canoe? | Kwaar ḷoñtake ke wa eo? | ḷoñtak |
1318. | This is a great combination. | Eṃṃan wōt in ḷōōt | ḷōōt |
1319. | Snow White had a fairy godmother. | Ear or jinen Jiṇo Wait lōrrọ. | lōrrọ |
1320. | Father took over the tiller, and the Boatswain, using a climbing method in which only the feet and hands touch the tree, climbed up the base of the mast. P1191 | Jema ewelọk ilo jila eo ak Bojin eḷọrronpā lōñ ḷọk idāpin kaju eo lōñ ḷọk | ḷọrronpā |
1321. | Pull me off a key of pandanus. | Kwōn ḷot(e) tok juon daō bōb. | ḷotḷot |
1322. | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble. | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | ḷōttekōḷkōḷ |
1323. | When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. P757 | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | lowa |
1324. | The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log. S11 | Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan. | lowa |
1325. | She's a whiz at mimicking people. | Lieṇ ekadik jeḷā lowaar. | lowaar |
1326. | Making fun of others is a sign of jealousy. | Lowaar kōkōḷḷan ban. | lowaar |
1327. | There's a busy woman. | Juon eṇ lowaṇwoṇ. | lowaṇwoṇ |
1328. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. P776 | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | ḷukut |
1329. | A fish came and nibbled on my line. | Eitok ek eo im ḷijji eo eo aō. | ḷūḷijḷij |
1330. | That girl is not a virgin. | Eṃōj an ḷwūp ledik eṇ. | ḷwūp |
1331. | “He went ashore a little while ago,” I said. P310 | “Emoot āne ḷọk iṃaaṃ wōt jidik,” iba. | ṃaa- |
1332. | “The engine is warm enough now,” Father said after the engine had been running for a few minutes. P335 | “Ebwe ṇe an injin ṇe kōmmāāṇāṇ,” Jema eba ḷọkin jet minitin an injin eo jọ. | māāṇāṇ |
1333. | I'll just be prepared for a rainy day and stash away some money. | Ij baj ṃaanjāppopo wōt im kọkoṇ jidik jāān. | ṃaanjāppopo |
1334. | It is forbidden to swear at him because he is a first-born. | Emọ kanejneje bwe ṃaanje | ṃaanje |
1335. | He took a machete along just in case. | Ear bōk juon ṃaanpein jāje. | ṃaanpā |
1336. | The arts of self-defense are known by but a few. | An jejjo wōt ṃaanpā | ṃaanpā |
1337. | Give him a little medicine to ease his pain. | Lelọk jidik wūno bwe en kōṃade jān an metak. | ṃad |
1338. | I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. P811 | Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. | māj |
1339. | I'm getting a cold because I'm sneezing all the time. | Inaaj bōk mejin bwe iṃṃajeje. | ṃaje |
1340. | Cover that pot with a lid. | Kwōn kamājmāje ainbat ṇe | mājmāj |
1341. | Hold it tightly and make it fit together more tightly (from a chant referring to the lashing of a canoe). | Kōkki im kōmājojoiki. | mājojo |
1342. | Hold it tightly and make it fit together more tightly (from a chant referring to the lashing of a canoe). | Kōkki im kōmājojoiki. | mājojo |
1343. | I've got a thorn in my hand. | Eṃake peiū. | ṃake |
1344. | His boat sailed under a prosperous wind. | Eṃakroro kūtwōn wa eo waan. | ṃakroro |
1345. | Men from the north are strong (from a chant). | Māllen eañ in, ebuñut ḷakijoñjoñ in. | māl |
1346. | He's a good artist. | Ejeḷā ṃalen | ṃalen |
1347. | Kwajalein has a large lagoon. | Eḷap ṃaḷoon Kuwajleen. | ṃaḷo |
1348. | That coconut tree has a lot of mañbōn on it. | Emañbōne ni ṇe | mañbōn |
1349. | Stop acting like a monkey. | Kwōn jab ṃantin ṃañke | ṃañke |
1350. | Don't worry, he's a nobody | Jab inepata bwe mānniñ men eṇ. | mānniñ |
1351. | Why is he so bad when he's just a kid? | Etke enana ak mānniñ? | mānniñ |
1352. | By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. P1185 | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. | maro |
1353. | He drags a leg when walking. | Emāro an etetal. | māro |
1354. | I have a lighter paint on my car than yours. | Emarok ḷọk unokan wa e wāo jān ṇe waaṃ. | marok |
1355. | Let's (the two of us) have a contest. | Kōjero kōmmaroñroñ. | maroñ |
1356. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | maroñ |
1357. | She is wearing a greenish dress. | Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān. | maroro |
1358. | Give me a piece of your breadfruit. | Letok jemmatoḷun mā ṇe kijeṃ. | matoḷ |
1359. | He is a person who is very kind. | E juon armej eo me eḷap an jouj. | me |
1360. | A disease called palsy struck. | Ear waḷok juon mijen mej ānbwin | mej ānbwin |
1361. | Let's clear a channel. | Jeañ rakij juon mejā. | mejā |
1362. | That tract has a path to the beach. | Emejate ṃweeṇ | mejate |
1363. | But there were a few things I didn’t even notice. P995 | Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki. | mejek |
1364. | I have a cold. | Ibōk mejin. | mejin |
1365. | Your crew members are a sorry bunch. | Aolep jeḷa raṇe aṃ mejjani wōt. | mejjani |
1366. | The fish I hooked must have been a big one since it broke my pole-line. | Joñan an ḷap ek eo eetal eake mejje eo aō. | mejje |
1367. | He's a dirty old man. | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | mejkaiie |
1368. | “That way there will be a clear view for us to focus on the light. P1122 | “Kab ke en meḷak ñan ad waje meram eṇ. | meḷak |
1369. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | meḷan |
1370. | Let's you and I wait a bit more and then can go. | Kōjro bar kōmeḷan ḷọk jidik innem etal. | meḷan |
1371. | This islet is a nice area. | Eṃṃan meḷan ānin | meḷan |
1372. | After a little while the Captain came up. P69 | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak ewaḷọk tok Kapen eo. | meḷan |
1373. | After a little, the Captain started speaking. P277 | Ej baj meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkōnono. | meḷan |
1374. | After a little bit the Boatswain came up, and he and the Captain came up onto the pier. P364 | Ej meḷan ḷọk jidik ak ewanlōñ tak Bojin eo im erro Kapen eo uwe tok ioon wab eo. | meḷan |
1375. | We have a good existence on this islet. | Eṃṃan ad meḷọ ṇa inin. | meḷọ |
1376. | A happy existence with plenty to eat. | Meḷọọṃṃan. | meḷọ |
1377. | The branches rustle in the breeze (words from a Wotje love song). | Emmewiwi raan keinikkan bwe elladikdik. | memewiwi |
1378. | “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. P239 P239 | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | men |
1379. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | menin le- |
1380. | The wind has changed to a light breeze. | Emeraḷọk kōto in. | meraḷọk |
1381. | It's a clear moonlight night tonight. | Erreo meramin allōñ buñūnin. | meramin allōñ |
1382. | Here's a mat for you to sit on. | Lewaj miār e im jijet raan. | miar |
1383. | He won't give you any money because he is a miser. | Eban lewaj aṃ jāān bwe emiin. | miin |
1384. | His was a horrible death. | Ekaammijak an mej. | mijak |
1385. | He thought for a minute and then said, “The Boatswain and I will steer and you take care of the engine.” P545 | Eḷōmṇak jidik innem ba, “Kōṃro wōt Bojin naaj mije jebwe e ak kwe wōt ilo injin ṇe.” | mije |
1386. | His was a premature death. | Emijenatabuñ. | mijenatabuñ |
1387. | You ought to make it a practice to get up early. | Kwōn kammineneik eok ruj in jibboñ tata. | miminene |
1388. | He likes to eat unleavened pancakes a lot. | Eijoḷḷap minor. | minor |
1389. | Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. P1008 | Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. | miro |
1390. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. P425 | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | miro |
1391. | He is possessed by a demon. | Emọk tiṃoṇ ṇa ippān. | mọk |
1392. | Maybe it's better you two get a head start so you are not late. | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. | ṃōkōr |
1393. | When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. P1161 | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. | ṃōḷo |
1394. | Don't pay him any attention because he's a bit dumb. | Jab eḷḷọk bwe ejaad ṃōḷọwi | ṃōḷọwi |
1395. | Don't make him angry because he's a latent psychotic. | Jab kalluuki bwe eṃṃaḷkaro. | ṃōṃaḷkaro |
1396. | That's a lovely house. | Eṃ ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) men eṇ. | ṃōṃan |
1397. | I felt a little better when I heard this. P846 | Ekar ṃoṃanḷọk jidik aō mour ke ij roñ men in. | ṃōṃan |
1398. | Come here for a minute | Kwōn wātok ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | ṃōṃōkaj |
1399. | He went ahead to prepare a place to stay for the family. | Ear ṃōṃōkajḷọk (eṃṃōkajḷọk) in kōṃṃan jikin baaṃle eo an. | ṃōṃōkaj |
1400. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | ṃōṃōt |
1401. | Go get a mọṇ under that coconut tree. | Kōmọṇtok iuṃwin ni eṇ. | mọṇ |
1402. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | ṃōñāin kōjab |
1403. | He's a joker. | Ṃōñka men eṇ. | ṃōñka |
1404. | I finally have a few free moments. | Ej kab mooḷ peiū. | mooḷ |
1405. | “That light is obviously a boat,” Father said. P1134 | Ṃool ke wa men ṇe ej meram,” Jema eba. | ṃool |
1406. | “This is a real disaster,” Father said. P722 | Ṃool ke jerata men in,” Jema eba. | ṃool |
1407. | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. P1266 | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. | mọọn |
1408. | He's a mathematical wiz. | Likao en emoot ilo bōnbōn. | moot |
1409. | There was a landslide on the side of the mountain. | Eṃōraṃrōṃ laḷtak tōrerein toḷ eo. | ṃōraṃrōṃ |
1410. | Is there a piece of cloth? | Eor ke ṃōttan nuknuk? | ṃōtta- |
1411. | Is there a piece of wood? | Eor ke ṃōttan aḷaḷ? | ṃōtta- |
1412. | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. S8 | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. | ṃōttan jidik |
1413. | She is wearing a whitish and reddish dress. | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō (ibbūrōrō) (mejān). | mouj |
1414. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | mowi |
1415. | They hoisted a one-ton sling of copra ashore. | Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini. | ṃukko |
1416. | I wish I had a movie camera so I could take a picture of you two. | Iiọkwe bwe in kar ṃupiiki koṃro. | ṃupi |
1417. | I wish I had a movie camera so I could take a picture of you two. | Iiọkwe bwe in kar ṃupiiki koṃro. | ṃupi |
1418. | A flock of gulls. | Ṃurun keār. | ṃur |
1419. | A flock of shearwater. | Ṃurun māntōl. | ṃur |
1420. | Can you loan him a dollar? | Kwōmaroñ ke kaṃuriik e juon taḷa? | ṃuri |
1421. | Can I borrow a dollar from you? | Imaroñ ke ṃuriik juon taḷa ippaṃ? | ṃuri |
1422. | You owe me quite a bit | Eḷap aṃ ṃuri ippa. | ṃuri |
1423. | A good number of traditional landmarks have been damaged or have disappeared altogether due to the need for the people to build their homes. | Elōñ ṃuriniej eṃōj aer jorrāān ak jako jān wōt an armej in āneo kar aikuj jikin aer kalōki ṃōko iṃweer ie. | ṃuriniej |
1424. | After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. P1349 | Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. | ṃweiuk |
1425. | She's a hypocrite. | Eṃwil in jiip lieṇ. | ṃwil in jiip |
1426. | That's a profound thought. | Juon ṇe ḷōmṇak ṃwilaḷ | ṃwilaḷ |
1427. | He's a soft-spoken man. | Enaan mera likao eṇ. | naan mera |
1428. | I'm keeping this frigate bird as a pet. | Ij nājiik ak e. | nāji |
1429. | I raised it as a pet. I adopted it. | Nājiū. | nāji |
1430. | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | nāji- |
1431. | Let him stay with you; you have a big enough house. | Kwōn ṇajikin ippaṃ bwe eḷap ṃweeṇ iṃōṃ. | ṇajikin |
1432. | He's a lemon | Ñak men ṇe | ñak |
1433. | Would you provide fuel for my car for now that I'm a bit short on cash? | Kwōmaroñ ke ja ṇakaan wa e waō kiō ke ij ja jiban ilo tōre in? | ṇakaan |
1434. | Please give him a mat to lie on to rest. | Kwōn jouj im ṇakinien ḷọk bwe en babu in kakkije. | ṇakinien |
1435. | Could you give me a mat to sleep on because I forgot mine? | Kwomaroñ ke ṇakiniō ippaṃ bwe iar jab bōk tok jaki eo kiniō? | ṇakinien |
1436. | He's bound to have the answer since he's a wizard. | Eban jab jeḷā bwe ṇakṇōk | ṇakṇōk |
1437. | The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | Nakwōpe |
1438. | A provider of drink needs to be a kind person. | Ri-ṇalimen armej ej aikuj in jouj. | ṇalimen |
1439. | A provider of drink needs to be a kind person. | Ri-ṇalimen armej ej aikuj in jouj. | ṇalimen |
1440. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | nana |
1441. | You'll get a spanking if you talk bad. | Kwōnaaj deñdeñ ñe enana kobban lọñiiṃ. | nana kobban lọñii- |
1442. | Put a pillow under your feet also so you can fall asleep right away. | Ṇapitōn bar neeṃ bwe joṇak ṃōkaj | ṇapitōn |
1443. | Give him a pillow because he doesn't have any. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | ṇapitōn |
1444. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | ṇapitōn |
1445. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | ṇapitōn |
1446. | I'm about to get a cold because the roof of my mouth hurts. | Ij pojak in bōk mejin bwe emetak ñatū | ñat |
1447. | The tipñōl will need a sail to go anywhere. | Naaj aikuj ṇawōjḷāān tipñōl ṇe bwe en maroñ jejrakrōk. | ṇawōjlāān |
1448. | He broke a taboo and walked over the king. | Ear neen wūlej im ḷōke irooj eo. | neen wūlej |
1449. | That chicken doesn't have a lot of feathers. | Enemwak bao eṇ. | nemwak |
1450. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | nenaan |
1451. | There's a lot of pulling in dancing the jitterbug. | Eḷap nenōōr (ennōōr) ilo jurbak. | nenōōr |
1452. | Let's take a stroll to the north end of the island. | Kōjro jaṃbo niñawaj. | niña |
1453. | He'll use my hat for a container. | Enaaj nine (enne) kōn at e aō. | nine |
1454. | A wave lifted up the Likabwiro and then let it down again. P520 | Ṇo eo ekotak Likabwiro im bar lelaḷ ḷọk | ṇo |
1455. | Have you got a snap fastener. | Eor ke aṃ batin ṇōṇojṇoj (eṇṇojṇoj). | ṇoj |
1456. | That boat makes a lot of bow spray. | Eḷap an ṇojọ wa eṇ. | ṇojọ |
1457. | My arm hurt when I got a shot. | Eṇṇōk peiū ke rej wāiki. | ṇōṇōk |
1458. | Sneak in a beer for me. | Ṇoojtok juon liṃō pia. | ṇōṇooj |
1459. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. P664 | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | ñōñōrñōr |
1460. | I think I'll take a walk to the interior. | Ij ja wenọọjtak. | nọọj |
1461. | He went toward the interior a little bit ago. | Ear wenọọjḷọk ekkein. | nọọj |
1462. | Don't hold a grudge against me. | Jab ṇotaik eō. | ṇota |
1463. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | notoñ |
1464. | From then on, he looked like a member of his family had died. P880 | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk, āinwōt emej nukun. | nukwi |
1465. | He knows how to be a proper relative. | Ejeḷā nukwi. | nukwi |
1466. | He is groaning because he has a stomach ache. | Ej ñūñūr (iññūr) bwe emetak lọjien. | ñūñūr |
1467. | Why are you husking coconuts with your teeth—isn't there a husking stick around? | Etke kwōōjōj ni ejjeḷọk doon ṇe | ōjōj |
1468. | Killing of a bad person. | Okjānḷañin rinana. | okjānḷañ |
1469. | When he rides a bicycle, he falls all over the place. | Eḷak baajkōḷ, eowoḷọkḷọk. | oḷọk |
1470. | If a student is caught smoking, his hair will be shaved off. | Ñe eor ri-jikuuḷ eṇ ekōbaatat, rōnaaj oḷūbi. | oḷūb |
1471. | A king must provide for his people. | Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. | oṇaak |
1472. | The rental for my apartment is one hundred eighty dollars a month. | Oṇāān jata eo an ṃweeṇ ij jokwe ie ej jibukwi ruwalitoññoul taḷa. | oṇāān jata |
1473. | Medical care is free for students, while others pay a modest fee. S7 | Ejjeḷọk wōṇāān taktō ñan ri-jikuuḷ, im ñan armej ro jet, ewōr wōṇāān ak edik. | oṇea- |
1474. | I have a house. | Eor juon iṃō eṃ. | or |
1475. | The caterpillar molted and became a butterfly. | Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | orjib |
1476. | Feed the whale (words from a chant). | Paane paane raj eo. | paane |
1477. | Wear a bracelet to the party. | Kwōn pāāñkōḷ tok ñan bade eṇ. | pāāñkōḷ |
1478. | Eating fish brains will cause you to be able to hold your breath for a long time. | Kōmālij in ek enaaj kōppakij eok. | pakij |
1479. | Put those dresses in a package and airmail them. | Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi. | pakij |
1480. | Haven't you wrapped a torch yet? | Kwōnañin bọk ke pāle? | pāle |
1481. | “A foreigner gave it to me, but now it’s broken and I don’t know how to fix it.” P213 | “Juon ri-pālle ear letok nejū ak kiiō ejorrāān im ijaje kōṃṃane.” | pālle |
1482. | She's putting on a wreath | Ej pālōke ut eo pāllin. | pālpel |
1483. | She's putting flowers on as a wreath. | Ej pāliki ut ko pāllin. | pālpel |
1484. | The islet looks good from here (on a boat). | Eṃṃan pao tok in āneo | pao |
1485. | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | pāpijek |
1486. | I'm tired and faint, please help me. (from a hymn) | Iṃōk im parōk, kwōn jipañ eō. | parōk |
1487. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
1488. | A breadfruit fell and got squashed. | Epedejḷọk juon mā. | pedej |
1489. | This island has quite a reef. | Emake pedpede likin ānin | pedped |
1490. | I'll take you to a banker game. | Inaaj kapeeñkaik eok. | peeñka |
1491. | He has a very deep voice. | Ejjeḷam peijin. | peij |
1492. | She has a malignant placenta. | Ekaamijak pej eṇ pijin lieṇ. | pej |
1493. | There are a lot of drifters on this island. | Ebooḷ ānin kōn pejpetok. | pejpetok |
1494. | This island is in a beautiful area. | Eṃṃan peḷaakin turin ānin | peḷaak |
1495. | This island has a good layout. | Eṃṃan peḷaakin ānin | peḷaak |
1496. | He drew a diamond which gave him flushes. | Eitok juon taiṃoṇ em kōpeḷaje. | peḷaj |
1497. | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. | peljo |
1498. | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. | peljo |
1499. | After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. P586 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. | peḷḷọk |
1500. | “I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.” P1337 | “Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana.” | peḷọk |
1501. | He's such a fearless fellow. | Epen būruon wōt eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | pen-būruon |
1502. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | penja- |
1503. | I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. P604 | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. | pepāin |
1504. | Has a decision been reached? | Enañin or ke pepe eṇ etōprak? | pepe |
1505. | The canoe has gone aground on a sandbank. | Wa eo eṇ eṃōj ārōk ṇa ioon ippe. | pepe |
1506. | Thin the paint a bit before using it. | Kappej jidik wūno ṇe ṃokta jān aṃ kōjerbale. | pepej |
1507. | Please find a pencil for me. | Kwōn pukottok juon pinjeḷ. | pepok |
1508. | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | pepok |
1509. | These copra nuts have lots of spongy growths inside (as a result of beginning to sprout). | Eperpere waini kā. | per |
1510. | He is a brave fellow. | Ḷeeṇ ej juon armej eperan. | peran |
1511. | Do not doubt him for he is also a man. | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | perper |
1512. | Practice and warm up for a while. | Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ. | pet pā |
1513. | I think he has a bit of a fever.” P1164 | Ij ḷōmṇak ewōr jidik piba ippān.” | piba |
1514. | I think he has a bit of a fever.” P1164 | Ij ḷōmṇak ewōr jidik piba ippān.” | piba |
1515. | Eat soft food if you have a toothache. | Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ | pidodo |
1516. | Where are you making a field trip to? | Kwōj piiḷ tūrep ḷọk ñan ia? | piiḷ tūrep |
1517. | It's my likeness. It's a picture of me. | Pijaō. | pijaa- |
1518. | Whose likeness is this? Who is this a picture of? | Pijaan wōn e? | pijaa- |
1519. | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | pijek |
1520. | Would you give me a drink of water from the pitcher? | Tōteiñ (Etteiñ) tok ṃōk liṃō dān ilo pijja ṇe | pijja |
1521. | It (the ground) has a smooth surface. | Eṃṃan pikōn. | pik |
1522. | I took my brothers and sisters on a picnic. | Iar kapikniki ajri ro jatū. | piknik |
1523. | We went on a picnic to Laura. | Kōm ar piknikḷọk ñan Ḷora | piknik |
1524. | You are too cowardly to be a man. | Āin kwe wōt ejjab ṃōṃaan (eṃṃaan) kōn aṃ pikōt. | pikōt |
1525. | Do you have a color film? | Eor ke aṃ piliṃ kaḷar? | piliṃ |
1526. | He struggled for a degree and got one. | Ear pinittoiki juon an tiikri im tōprak. | pinnitto |
1527. | He's taking a short nap there. | Ej pipi ijeṇ iuṃwin jidik iien. | pipi |
1528. | Let's have a jumping contest to see who jumps best. | Jen kappiñ in lale wōn in eppiñ. | pipiñ |
1529. | The water is down just a little from the top of the cistern. | Jidik wōt an pir dān eo jān mejān aebōj eo. | pir |
1530. | Why didn't you comb your hair, for it looks a mess? | Etke kwaar jab kuuṃwi bōraṃ ke epirañrañ? | pirañrañ |
1531. | After I fell I got a good rub-down. | Ālikin aō wōtlọk, iar pitpit. | pitpit |
1532. | The boy is climbing up a rope to the breadfruit branch. | Ḷadik eo ej pitto lōñḷọk ñan raan mā eo. | pitto |
1533. | Tony is making a disturbance in the club. | Toni eṇ ej kōṃṃan poktak ilo kuḷab eṇ. | poktak |
1534. | They (a small group) have surrounded the fish. | Eṃōj aer pooḷi ek ko. | pooḷ |
1535. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
1536. | The turtle that came ashore here is obviously a big one from its traces. | Ekilep wōn in ear ato bwe ealikkar jān popoun. | popo |
1537. | There is a big rip in your clothes. | Eḷap potak ṇe ilo nuknuk ṇe aṃ. | potak |
1538. | What was that that made a noise falling down? | Ta in epurukḷọk laḷ? | puruk |
1539. | You are a coward. | Kwōpuwaḷ. | puwaḷ |
1540. | Don't call me a coward. | Kwōn jab kapuwaḷoḷ eō. | puwaḷ |
1541. | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. P470 | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | puwaḷ |
1542. | That breadfruit tree has a lot of branches. | Eḷap an rōrara (errara) mā eṇ. | ra |
1543. | The automobile was brought ashore on a raft. | Raar raabe āne tak ṃootka eo. | raab |
1544. | “This is a great day,” Father said. P302 | “Eṃṃan wōt in raan,” Jema eba. | raan |
1545. | He stayed up on the mast a while longer and then came down. P878 | Ebar pād jidik i raan kaju eo innem to. | raan |
1546. | “Maybe another one and a half to two days of sailing.” P1208 | “Juon jimettan ḷọk ñan ruo raanin jerak ḷọk.” | raan |
1547. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | raane-bōkāān |
1548. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | raane-bōkāān |
1549. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | rāātle |
1550. | Pick me a flower from the small branches. | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko. | radikdik |
1551. | He'll make a parachute jump. | Enaaj rōkka laḷtak. | rakka |
1552. | The car made a loud rasping sound because it didn't have a muffler. | Erraprap jañ in kaar eo kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk) ṃabōḷōrin | rap |
1553. | The car made a loud rasping sound because it didn't have a muffler. | Erraprap jañ in kaar eo kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk) ṃabōḷōrin | rap |
1554. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | rāpeḷta- |
1555. | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | rawūn |
1556. | There are a lot of commercials on TV. | Eḷap kareelel ilo tōlpijen. | reel |
1557. | He's always agreeable. He's got a roving eye. | Erreelel ḷeeṇ | reel |
1558. | He said, "I won't dance without a partner." | Eba, "Iban tanij ñe ejjeḷọk rājetakū." | rejetak |
1559. | Radio is a big help. S26 | Retio ej juon jipañ eḷap. | retio |
1560. | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). P505 | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. | ri- |
1561. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | ri- |
1562. | I don't like to wear a ring because my hand hurts. | Ij jab kōṇaan riiñiñ bwe emetak peiū. | riiñiñ |
1563. | Put a ring on her because she likes to wear a ring. | Kwōn kariiñiñi bwe ekōṇaan riiñiñ. | riiñiñ |
1564. | Put a ring on her because she likes to wear a ring. | Kwōn kariiñiñi bwe ekōṇaan riiñiñ. | riiñiñ |
1565. | He's a delinquent. | Rijorrāān men ṇe | ri-jorrāān |
1566. | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | rikin |
1567. | He's a barber. | Rūṃwijbar kijak ṇe | ri-ṃwijbar |
1568. | He's a good artist. | Ej juon ripija eṃṃan. | ri-pija |
1569. | The doctor bound my arm with a bandage. | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak. | rojroj |
1570. | What are you shining a light on? | Ta ṇe kwōj rome? | romrom |
1571. | Did you inform them that we have a meeting? | Kwaar karoñ ke er ke eor ad kweilọk? | roñ |
1572. | He wore a loud aloha shirt on Friday. | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. | rōōj |
1573. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | rore |
1574. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | rore |
1575. | There is a chant for any type of work. | Eor roro ñan aolep kain jerbal. | roro |
1576. | There are many chants for a vessel in the lagoon. Anything goes at sea. | Elōñ rujān wa i lọmeto. | roro |
1577. | We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. P175 | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo | rorror |
1578. | We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. P175 | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo | rorror |
1579. | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 P1182 | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | ruj |
1580. | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | rujlọkin raan |
1581. | There is a working party for tearing down houses. | Eor juon kumi in ruprup eṃ. | ruprup |
1582. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | ruprup |
1583. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | ruwamāejet |
1584. | That's a choice tree for coconut sap. | Ni tōtāāñeñ (ettāāñeñ) men ṇe | tāāñ |
1585. | We are in a helpless position. | Etabuuk kōj. | tabu |
1586. | Could you please give this engine a tune-up? | Kwōmaroñ ke taiṃi tok injin e? | taiṃ |
1587. | There are lots of diamonds in my hand (in a card game). | Ettaiṃoṇṃoṇ peiū. | taiṃoṇ |
1588. | “I think we need to keep sailing eastward a little longer,” Father said. P891 | “Ij ba kōjeañ jerak tak waj wōt bar jidik,” Jema eba. | tak |
1589. | I went to see a doctor about my leg because it hurts. | Iar taktōik neō bwe emetak. | taktō |
1590. | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | tallōñ |
1591. | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | tallōñ |
1592. | She would have been very beautiful if she didn't have a harelip. | Enaaj kar lukkuun deọ eḷañe ear jab tāṃoṇ lọñiin. | tāṃoṇ |
1593. | There is a lot of glare and I can't see ahead. | Eḷap an taṃtaṃ im ijjab lo ṃaan | taṃtaṃ |
1594. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
1595. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
1596. | If that’s a boat, it’s clearly sailing toward us.” P1124 | Alikkar ke ñe wa men eṇ, ej tar tok.” | tar |
1597. | He's a combat veteran. | Ear pād ilo tariṇae. | tariṇae |
1598. | Give me about a pound of onions. | Letok wōt tarrin juon bawūnin anien. | tarrin |
1599. | That boat picked up a lot of provisions. | Eteaake wa eṇ. | teaak |
1600. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | teek |
1601. | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
1602. | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
1603. | A tooth is extracted. | Eteep juon ñi | teep |
1604. | Don't lean on that or you might get a splinter. | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | tenaḷ |
1605. | This beer has a metallic taste because of its age. | Ettiinin pia e kōn an ṃor | tiin |
1606. | He's a surfing expert. | Likao eṇ etijeṃḷọk ilo lōkā. | tijeṃḷọk |
1607. | His father is a deacon. | Tikōn jemān. | tikōn |
1608. | When there's a Navy ship in port, sailors are all over the place. | Ñe ej or waan Nepi, ettileñeñ jeḷa. | tileñeñ |
1609. | She wore a yellow polka dot bikini. | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil. | tiltil |
1610. | Piece cut from a tree | Tipen wōjke. | tipen |
1611. | Move down a bit more to the west of you. | Kwōn itowaj bar jidik. | to |
1612. | You were gone quite a while, weren't you? (give an account of yourself). | Enañin to aṃ jako? | to |
1613. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. P1093 | “En to ke aṃ pād i lōñ?” ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. | to |
1614. | He has a nice and fat chicken. | Etōbōb lọlọ eṇ kijen. | tōbōb |
1615. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | tōbtōb |
1616. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | tōbtōb |
1617. | His wife is a knock-out. | To-jān-lañ men eṇ pāleen. | to-jān-lañ |
1618. | Ignite those twigs so we can build a fire. | Katoke radikdik kaṇe bwe jen jenjen kijek. | tok |
1619. | That strip of reef has quite a few fish on it when the tide is low. | Eike ioon tōkā eṇ ñe ej pāāt. | tōkā |
1620. | He hit a fly ball right into the bushes. | Ear tōkaik ḷọk bọọḷ eo ñan buḷōn mar. | tōkai |
1621. | I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. P349 | Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. | tokālik |
1622. | I was there for a while but accomplished nothing. | Eto aō pād ijeṇ ak ejjeḷọk men eṇ itokwōje. | tokwōj |
1623. | She's a pious old lady. | Etōmak lōḷḷap eṇ. | tōmak |
1624. | A wheel came off. | Etooj juon wiiḷ. | tooj |
1625. | Don't show off. Don't be a show-off. | Kwōn jab kattoojoj. | tooj |
1626. | He's as stubborn as a donkey. | Bōtin wōt tọọñke. | tọọñke |
1627. | Don't spread the net out yet for it is just a small group. | Jab kijer in eḷḷọk bwe tọọr pata. | tọọr pata |
1628. | Just a streak of luck, that's all. | Tọọr pata bajjek. | tọọr pata |
1629. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | tōpar |
1630. | A big wave came and swept everything away. | Ebuñ ṇo eo im tọre men ko wōj. | tọr |
1631. | He has a menial job. | Eḷap an tōtā (ettā) jerbal eṇ an. | tōtā |
1632. | You seem to do a good job of cooking food on fire. | Einwōt ebaj ṃōṃan wāween aṃ tōtaak. | tōtaak |
1633. | Don't be a blabbermouth. | Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal). | tōtal |
1634. | Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. P964 | Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. | tōteiñ |
1635. | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | toto |
1636. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | tōtoḷọk |
1637. | Get a coconut for me out of the bag. | Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe | tōtọḷwūm |
1638. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | tōtoon |
1639. | He's got a foul mouth. | Ettoon kobban lọñiin. | tōtoon |
1640. | Today is a happy occasion. | Eḷap tūb eo an rainin. | tūb |
1641. | His cistern holds a lot of water. | Etūkanne aebōj jimāāṇ eṇ an. | tūkanne |
1642. | He does a lot of diving. He's always taking baths. | Eḷap an tūtlọklọk (ittulọklọk) ḷeeṇ | tulọk |
1643. | Simply because you're a harlot, our relationship is dissolved. | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | tūṃ kwōd |
1644. | “You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap,” Father told him. P280 | “Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad,” Jema ejiroñ ḷọk | tūrak |
1645. | The fellows on this island do a lot of spear fishing. | Etturọñrọñ likao in ānin | turọñ |
1646. | The man you're looking for is wrapped up in a blanket. | Ḷeo eṇ ej tūroro. | tūroro |
1647. | What kind of a pandanus is that? | Bōb turot men ṇe | turot |
1648. | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. S12 | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā | tūrtūr |
1649. | Father paused for a moment so he could light a cigarette. P923 | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | tūtil |
1650. | Father paused for a moment so he could light a cigarette. P923 | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | tūtil |
1651. | Keep this a secret. | Kattinouk men in. | tūtino |
1652. | He's a wolf in sheep's clothing. | Ettino ṃwilin | tūtino |
1653. | Take a bath first. | Kwōn tutu ṃokta | tutu |
1654. | I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | ubatak |
1655. | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | uñkipden |
1656. | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | uñkipden |
1657. | It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. P1310 | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo. | uñkipden |
1658. | Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain. | Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon. | ura |
1659. | The dead chief had a lot of dead companions in his grave. | Eowurara libōn irooj eo. | ura |
1660. | That guy's just a crackpot. | Ḷeeṇ utaṃwe bajjek. | utaṃwe |
1661. | We went to a burlesque show. | Kōm ar alwōj utūkaḷ. | utūkaḷ |
1662. | He's obviously of a naughty sort because he's too forward in his actions. | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej. | uwaan kakūtōtō |
1663. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. P87 | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | uweo |
1664. | He got drunk and caused a ruckus in the clubhouse. | Ekadek em uwōjak ilo kuḷab eo. | uwōjak |
1665. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | uwōjak |
1666. | Gee, I didn't know you were a mechanic | Uwọk, āinwōt kwōjeḷā injin, ḷe | uwọk |
1667. | Just a passing thought. | Ḷōmṇak waan. | waan |
1668. | You're wasting your time and she's only a common woman. | Ejjeḷọk tokjān aṃ kakkōt bwe kōrā waan men eṇ. | waan |
1669. | Is there a ship at the pier? | Eor ke wa iṃaan wab eṇ? | wab |
1670. | Obet is a watchman at MIECO. | Wōpet ej waj Mieko. | waj |
1671. | “I think we need to keep sailing eastward a little longer,” Father said. P891 | “Ij ba kōjeañ jerak tak waj wōt bar jidik,” Jema eba. | waj |
1672. | “Tell the old man to come onboard and wait a little because I’m coming up,” the Captain called up to me. P64 | “Ba ḷōḷḷap ṇe en uwe tok im kōttar jidik bwe ña e waj,” Kapen eo ekkūr lōñ tak. | waj |
1673. | I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. P973 | Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. | waj |
1674. | I wouldn't let her wear a watch or she'll get arrogant. | Kwōn jab kọwajwaje bwe enaaj loṃaan. | wajwaj |
1675. | They gave me a shot of penicillin. | Raar wākare eō kōn penejeḷōn. | wākar |
1676. | He speared a fish. | Ear wākare juon ek. | wākar |
1677. | Let's go have a spearing contest. | Kōjro etal in kowālellel. | wālel |
1678. | When I saw there was only a little, I proceeded to make my way up. P1116 | Ḷak ke ej dik wōt, ijujen wanlōñ ḷọk | wan- |
1679. | You live in a nice place. | Eṃṃan wōta jab ṇe aṃ. | wata |
1680. | I'm just a novice | Iwatre bajjek. | watre |
1681. | It's gliding like a bird. | Ej weaak āinwōt bao. | weaak |
1682. | When he returned from America he talked with a lisp. | Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | weejej |
1683. | I bought a pair of zoris. | Iar wiaik juon jodi. | wia |
1684. | While you're at it, get a wick for the lantern. | Kab pukot tok juoṇ wiikin ḷaaṃ e. | wiik |
1685. | Contest. Prize in a contest. | Kọwiinin. | wiin |
1686. | That young man can catch a lot of fish. | Eḷap an wōda likao eṇ. | wōda |
1687. | Light up a cigarette for us to smoke. | Tile tok juon kijerro wōdān. | wōdān |
1688. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
1689. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
1690. | It's a sin to commit suicide in the Catholic religion. | Jerawiwi wōdinikek ippān Katlik. | wōdinikek |
1691. | My shirt's been eaten by a rat. | Eṃōj wōjeke jōōt e aō. | wōjek |
1692. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
1693. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
1694. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
1695. | I had never seen a rain as heavy as that. P766 | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. | wōt |
1696. | The Wigwam store has a big sale going on. | Ewōtlọk Wiikwaaṃ kōn oṇāān ṃweiuk | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
1697. | There's a sale at Ala Moana. | Ewōtlọk oṇāān meiuk ilo Aḷaṃowana. | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
1698. | A grain of rice. | Juon wūdin raij. | wūd |
1699. | Take a banana for yourself. | Bōk juon kijeṃ wūdin pinana. | wūd |
1700. | I feel sorry for that child who's going to grow up to be a moron. | Iiọkwe ajri ṇe ke ewūdkabbe. | wūdkabbe |
1701. | When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. P385 | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. | wūnaak |
1702. | I think I'll get some shut-eye for a while before I go on watch. | Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej). | wūne māj |
1703. | It was used in medicine for diagnosing the sickness of a person, what medicine to use, where to find the medicine, and whose responsibility it was to apply the medicine. S21 | Raar kōjerbal ñan wūno ñe rej pukot nañinmej rot eo an juon armej, wūno ta eo ekkar, ia eo wūno eo epād ie, kab wōn eo ekkar ñan leḷọk wūno eo. | wūno |
1704. | You have a loud-colored shirt. | Erōōj wūnokan jōōt ṇe aṃ. | wūno |
1705. | Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | wūno |
1706. | I tried to start a fire in the cook stove. P883 | Ikar kajjioñ jene juon kijeek ilo wūpaajin kōmat eo. | wūpaaj |
1707. | He's a weakling. | Ewūpeḷ. | wūpeḷ |