1. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
2. | They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
3. | They planted abḷajtiiñ around the house. | Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | abḷajtiiñ |
4. | When are they putting the fender on? | Renaaj abọiki ñāāt | abọ |
5. | Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
6. | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | addeboulul |
7. | Have they put a thumb on the statue? | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | addi-lep |
8. | They are such an intractable group! | Baj adkeelelier! | adkeelel |
9. | They (two) caught the fish using the surround net. | Erro ar aejeki ek kaṇe. | aejek |
10. | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
11. | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
12. | They went fishing for red squirrel fish last night | Raar kaaelbūrōrō jota. | aelbūrōrō |
13. | They killed off the kings' subjects. | Raar toorḷọkboke ri-aelōñin kiiñ ro an. | aelōñin kiiñ |
14. | They wetter than we are. | Raaeṇakḷọk jān kōj. | aeṇak |
15. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
16. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
17. | They (foursome) owned the store. | Aereañ ṃōnwia eo. | aereañ |
18. | They had new shirts. | Ekāāl jōōt ko aerro. | aerro |
19. | They fish endlessly. | Ekaaettoktok aer eọñwōd. | aetok |
20. | They will get us some Aij pandanus tomorrow. | Renaaj kaaij tok ilju. | Aij |
21. | They were given food rations. | Raar aikiu ḷọk ṃōñā ñan er. | aikiu |
22. | They ration out food like tricky people. | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | aikiu |
23. | Who boiled the pandanus? They did | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier | ainbat |
24. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | aintiin |
25. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | aj |
26. | Walk away slowly so they don't notice you. | Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
27. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
28. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | ājāj |
29. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | ājāj |
30. | They rounded up the fish into the trap. | Raar ajālitok ek ko ñan me eo. | ajāl |
31. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | ajeḷḷā |
32. | They met up with a coward from somewhere. | Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione. | ajineañro |
33. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | ajjiwewe |
34. | They both hopped on one foot to school. | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | ajjuknene |
35. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
36. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
37. | They are repairing leaks in that roof. | Rej ajuiaake ṃweeṇ bwe ettal. | ajuiaak |
38. | They were fishing for akajin toward the eastern end of the island. | Erro rej kaakajinḷọk ñan jittak-eṇ. | akajin |
39. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | akkaun |
40. | They look like they're the type who catch mullet. | Einwōt baj tipen ri-kaakōr men raṇ. | akōr |
41. | They (two) are catching mullet on the lagoon side for us | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. | akōr |
42. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | alal |
43. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | alal |
44. | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | albakbōk |
45. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
46. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | ale |
47. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
48. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
49. | They surely showed how bad their aim was. | Rōkwaḷọk wōt aer alejin jowālel. | alej |
50. | What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | aḷeḷe |
51. | What are they doing outside (the house)? | Ta in rej kōṃṃane ālikin ṃwiin | āliki- |
52. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | alikkar |
53. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | alikkar |
54. | Where are they ferrying the sand? | Rej aljeke bok eṇ ñan ia? | aljek |
55. | They claim that cigarettes cause ulcers. | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj. | aḷjer |
56. | They hanged the thief from the top of the tree. | Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo. | allijāljāl |
57. | As he was peeking they shot his head. | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
58. | They allowed him to peek through the fence. | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko. | allimōmō |
59. | They can easily notice your peeping. | Rej naaj kile wōt allimōmōūṃ. | allimōmō |
60. | They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | aḷok |
61. | Boy, aren't they always late! | Ejjeḷọk aḷokbadiier. | aḷokbad |
62. | They watched and didn't do anything while the men fought. | Raar aluje an ḷōṃaro ire. | aluje |
63. | What are they looking at? | Ta eṇ rej aluje? | aluje |
64. | They showed John a movie. | Raar kaalooje John juon pija ṃakūtkūt | alwōj |
65. | They spend more than enough time looking at movies. | Ekiliddāp alwōjier. | alwōj |
66. | They have a fancy way of using their umbrellas. | Ekōl aṃbwidilāier. | aṃbwidilā |
67. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | amiṃōṇo |
68. | They make good handicraft. | Eṃṃan amiṃōṇoier. | amiṃōṇo |
69. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
70. | They waved their left hands. | Raar jeaḷ kōn anbwijbanier. | anbwijban |
71. | They're throwing chum there before they fish. | Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd. | ane |
72. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | āne |
73. | They really are independent; aren't they, since they have not returned! | Baj anemkwōjier ke eñiin rej jañin jāde! | anemkwōj |
74. | They really are independent; aren't they, since they have not returned! | Baj anemkwōjier ke eñiin rej jañin jāde! | anemkwōj |
75. | They really are independent; aren't they, since they have not returned! | Baj anemkwōjier ke eñiin rej jañin jāde! | anemkwōj |
76. | Have they picked and brought any Anidep pandanus yet | Renañin kaanideptok ke? | Anidep |
77. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | anij raṇ |
78. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | anijnij |
79. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
80. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | aṇtọọn |
81. | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | aōṇōṇ |
82. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
83. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
84. | They went and paid their respects to the chief. | Armej ro raar apar im kwaḷọk aer kautiej irooj eo. | apar |
85. | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
86. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | atartar |
87. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | atartar |
88. | Smell his hands and see if they smell like fish. | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke. | ātāt |
89. | Have they repaired the thatch roof to the house yet? | Renañin atiltake ke ṃweo | atiltak |
90. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there. | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | ba |
91. | We said the island was out of rice but they didn't believe us. | Kōmba emaat raij iāneo ak rejab tōmak. | ba |
92. | We said for them to gather the coconuts and they obeyed | Jeba ren aini waini ko im raar pokake. | ba |
93. | They thought you would go. | Rōba wōt kwōnāj kar etal. | ba wōt |
94. | They bombed the ship. | Eṃōj aer baaṃe tiṃa eo. | baaṃ |
95. | They went looking for bombs. | Remoot in kōbaaṃtok. | baaṃ |
96. | They looking for pancake. | Remoot in kōbaankeek tok. | baankeek |
97. | I missed when they were locked in combat. | Iruṃwij jān aerro bab. | bab |
98. | They went looking for flounder. | Remoot in kōbadej tok. | badej |
99. | They went looking for bamboo. | Remoot in kōbae. | bae |
100. | They went looking for pipes. | Remoot in kōbaib. | baib |
101. | They use baidik in the Marshalls for decorations. | Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk. | baidik |
102. | They are the people who are looking for baidik | Ri-kōbaidik ro raṇ. | baidik |
103. | They were contaminated by the poison from the bomb. | Raar jorrāān jān baijin in baaṃ eo. | baijin |
104. | They will make them fight tonight. | Rōnaaj kōbaiti erro buñniin. | bait |
105. | Bale fish are not good to eat because they are very bony. | Enana bale bwe edidi. | bale |
106. | They are the volleyball players. | Ri-balebọọḷ ro raṇ | baḷebọọḷ |
107. | They can spank you. | Remaroñ baṃbaṃe eok. | baṃbaṃ |
108. | They went looking for birds. | Remoot in kōbao. | bao |
109. | They are bulldozing the airfield to make it level. | Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) (jepaan). | baru |
110. | They are the ones looking for land crabs. | Ri-kōbaru waan ro. | baru waan |
111. | They are secret lovers. | Erro ej batin. | batin |
112. | They are the rice ball makers. | Ri-bobo raij ro raṇ. | bobo |
113. | He's mad because they say he's still just a kid. | Ellu kōnke rej ba ej boea wōt. | boea |
114. | He’s mad because they say he’s just a kid. | Ellu kōnke rej ba e boea wōt. | boea |
115. | They are scrubbing themselves at the lagoon beach. | Rej bokwārijet iar. | bokwārijet |
116. | They gathered pandanus leaves for making handicraft. | Raar bōlbōl maañ in amiṃōṇo. | bōlbōl |
117. | They gave him a bonus because he did a good job. | Raar boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
118. | They would have won but their pitcher was wild. | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. | boor |
119. | They capped the bottle. | Raar bọrōke mejān bato eo. | bọọror |
120. | They went looking for stingrays. | Remoot in kaboraañ. | boraañ |
121. | They can't agree among themselves. | Ereañ ejjab bōro-kuk. | bōro-kuk |
122. | They are putting spots all over their T-shirts. | Rej kappijinjini jiiñlij kaṇ aer. | būbjinjin |
123. | They have knotted the string carelessly. | Eṃōj aer bubuji to eo. | bubu |
124. | When did they operate on your stomach? | Ñāāt ṇe raar bukwe lọjieṃ? | bukwabok |
125. | They are kneeling and praying. | Rej bukwelōlō im jar. | bukwelōlō |
126. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
127. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
128. | They got drunk and sang high and loud. | Rōkadek em būḷake al eo. | būḷak |
129. | They are putting bluegum planks on the bottom of that boat. | Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ. | būḷukaṃ |
130. | It saddened us when they departed on the field trip. | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | būroṃōj |
131. | Smoke those copra nuts so that they will get drier. / … so that they will dry faster. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | bwe |
132. | Smoke those copra nuts so that they will get drier. / … so that they will dry faster. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | bwe |
133. | We can smell their offensive odor everywhere they go | Ejāālel bwiin-puwaḷiier. | bwiin-puwaḷ |
134. | They launched Toke's boat. | Raar bwilli waan Toke. | bwil |
135. | They are guarding the bank. | Rej bwilijmāāṇe pāāñ eo. | bwilijmāāṇ |
136. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
137. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
138. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | bwiro |
139. | Women usually pull hair when they fight | Ekkā an kōrā dāde bar ñe rej ire. | dāde |
140. | They say there's lots of ducks on that island. | Rej ba edake āneṇ | dak |
141. | There are lots of stumps where they cut the coconut trees. | Edāpdipe ijeṇ raar jookā ni ie. | dāpdep |
142. | “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | dāpilpil |
143. | Nylon lines are good because they don't tangle often. | Eṃṃan eke bwe rōjjab ddapitōktōk. | dapitōk |
144. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
145. | They let down a bunch of coconuts by rope. | Raar nieddoor. | dedoor |
146. | They admitted the patient. | Raar kadeḷọñ ri-nañinmej eo. | deḷọñ |
147. | They contested until dark but no one won. | Erro depet-doon lọkuṃ boñ ak ejjeḷọk eṇ ewiin. | depet-doon |
148. | They tacked the boat before it hit the reef. | Raar diake wa eo ṃokta jān an itaak. | diak |
149. | The islanders ate their last meal together when they heard that typhoon Likabwiro would ravage their island. | Ri-āneo raar dienbwijro ke raar roñ ke enaaj buñlọk Likabwiro. | dienbwijro |
150. | He had a very large family and they were all on Likiep. P35 | Baaṃle eo an ebwe an doom im rōpād i Likiep. | doom |
151. | They killed the pig with a husking stick. | Raar doone piik eo. | doon |
152. | They used the pick as a husker. | Raar doonon kōn piik eo. | doonon |
153. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | eake |
154. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | eake |
155. | They unloaded the ship. | Raar eakto kobban wa. | eakto |
156. | They got the drunkard off of the plane | Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo. | eaktuwe |
157. | They put coconut milk in the rice. | Raar āḷe raij eo. | eaḷ |
158. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | eaḷ |
159. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | eaḷ |
160. | They went toward the north (northward). | Remoot niñeañḷọk. | eañ |
161. | They have made the girl from Kiribati dance. | Eṃōj kaeb lio jān kilbōt. | eb |
162. | The men are at the dance place, they are dancing. | Ḷōṃaro raṇ rej eb. | eb |
163. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | eb |
164. | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. P1002 | Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | ebeb |
165. | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. P1002 | Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | ebeb |
166. | They are looking for wild pandanus. | Rej keedwaan. | edwaan |
167. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | edwaan |
168. | They pulled the boat off the reef. | Raar kanōk wa eo im kōjjelọke. | ejjelọk |
169. | They played ejjōbaō till nightfall. | Raar ejjōbaō ḷọk em boñ. | ejjōbaō |
170. | They rolled the stone away. | Raar kōjabil ḷọk ejṃaan eo. | ejṃaan |
171. | They smoked the fish. | Raar ekṃōṇakṇaki ek ko. | ek ṃōṇakṇak |
172. | They grilled him until it got dark. | Raar ekajete ḷọk im boñ. | ekajet |
173. | What did they grill him about? | Ta eo raar ekajete kake? | ekajet |
174. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | ekin boñ jab lo raan |
175. | They worship an idol. | Rej kabuñ ñan ekjab. | ekjab |
176. | They brought food to the stranger. | Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo. | ekkan |
177. | They connected the houses. | Raar ekkeitaake kōtaan ṃōko | ekkeitaak |
178. | Where did they catch these rainbow runners? | Raar ekkoonaki ia ikaidik kein? | ekkoonak |
179. | Cook those fish before they spoil | Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk. | ekḷọk |
180. | Change the children's clothes so they can go out and play. | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. | ekpā |
181. | They asked if we could take them with us to Likiep. P443 | Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep. | ektak |
182. | They went fishing for ellōk | Remoot in kaellōk. | ellōk |
183. | They caught lots of rabbitfish. | Elōñ kwoṇāer ellōk. | ellōk |
184. | They are laying out mats. | Rej eḷḷọk jaki. | eḷḷọk |
185. | They began to get enthused when they heard his voice. | Rej kab tan ellowetak ke rej roñ ainikien. | ellowetak |
186. | They began to get enthused when they heard his voice. | Rej kab tan ellowetak ke rej roñ ainikien. | ellowetak |
187. | They were inspired by what he had just said. | Raar kanooj ellowetak kōn naan ko ear ba. | ellowetak |
188. | How do they do it? | Eḷmān aer kōṃṃane? | eḷmān |
189. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
190. | They made some suggestions before the meeting. | Raar kōṃṃan jet elmakot ṃokta jān kwelọk. | elmọkot |
191. | They agree on the suggestions. | Raar errā ilo elmakot ko. | elmọkot |
192. | The people of the atoll got excited when they heard he was coming. | Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok. | eṃṃōḷō |
193. | They fired him from his job. | Raar kaṃōje jān jerbal eo an. | eṃōj |
194. | They have already completed the job. | Eṃōj aer kadedeikḷọk jerbal eo. | eṃōj |
195. | They suspected him from the beginning. | Raar eṇake wōt jān jinoin. | eṇak |
196. | I didn't feel anything when they pulled my tooth. | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū | eñjake |
197. | Don't horse around or they will be suspicious of you. | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. | eṇọ |
198. | They each took forty pencils and left. | Raar kaeeñoul pinjeḷ im etal. | eñoul |
199. | They just used coconut-frond trays at the birthday celebration. | Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo. | enrā |
200. | The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. | eoeo |
201. | They have lashed the piece of wood carelessly. | Eṃōj aer eọiuti aḷaḷ eo. | eọeo |
202. | They took food to the chief. | Raar eọjekeḷọk irooj eo. | eọjek |
203. | Have they taken food to the chief yet? | Eṃōj ke eọjeke Irooj eṇ? | eọjek |
204. | Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. | eolọk |
205. | They don't crave fish because he's always fishing. | Rej jab batur kōñ an eeọñwōdñwōd. | eọñwōd |
206. | They went toward middle of the wato. They went toward the middle of the island. | Remoot eoọjḷọk. | eọọj |
207. | They went toward middle of the wato. They went toward the middle of the island. | Remoot eoọjḷọk. | eọọj |
208. | They read verse 16 of John 3 | Raar kōnono eoon joñoul jiljino ilo John 3 | eoon |
209. | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | eoonpālōñ |
210. | They spread ceremonial gravel over the grave. | Raar eoreake lōb eo. | eoreak |
211. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | eọroñ |
212. | Go find out what they were calling you about. | Ilām eọroñ ta eo raar kūr eok kake. | eọroñ |
213. | They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ. | Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk Ujlañ. | eọtōk |
214. | They gathered wood to make a night campfire. | Raar kappok tok kane in eọwilik. | eọwilik |
215. | They (two) are immediate relatives. | Eḷap aerro epaake doon. | epaak |
216. | Here they are, my coins I've been looking for. | Erkākā, jāān ko aō ij pukoti. | erkākā |
217. | Here they are, the fish they brought for us. | Erkein, ek ko kijed raar bwikitok. | erkein |
218. | Here they are, the fish they brought for us. | Erkein, ek ko kijed raar bwikitok. | erkein |
219. | They are relatives. | Rej ermweik doon. | erṃwe |
220. | There they are, the drunkard men. | Erraṇ, ḷōṃaro ri-kadek. | erraṇ |
221. | They are over there (by you). | Erraṇe ijeṇe. | erraṇe |
222. | Those are the chickens. There they are | Bao ko kākā. Ierrārā. | errārā |
223. | Those are the chickens. There they are | Bao ko kākā. Ierkākā. | errārā |
224. | Here they are, the boys we were searching for. | Erro, ḷadik ro jaar pukot er. | erro |
225. | They keep on visiting the chief's house. | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. | etal in wōt juon |
226. | They keep on singing. | Etal in wōt juon aer al. | etal in wōt juon |
227. | They make fire by rubbing sticks, so they could cook food. | Raar etoñ bwe ren maroñ kōmat. | etoñ |
228. | They make fire by rubbing sticks, so they could cook food. | Raar etoñ bwe ren maroñ kōmat. | etoñ |
229. | They were fishing for mackerel. | Raar kattōū. | ettōū |
230. | They attacked the family at night and all of them are dead. | Raar iaboñe baaṃle eo im aolepāer im mej. | iaboñ |
231. | They raced the two fastest canoes. | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. | iāekwōj |
232. | Why didn't they let the boy play baseball? | Etōke rejjab kaiakiuik ḷadik eṇ? | iakiu |
233. | “They were playing baseball when I headed over here,” he said. P465 | “Raar iakiu wōt ke ij itok,” eba. | iakiu |
234. | They were arguing and then fought. | Raar akwāāl im ire. | iakwāāl |
235. | They have paved the road | Raar piji iaḷ eo. | iaḷ |
236. | He waited until they were not paying attention and sneaked away. | Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. | iaḷ aidik |
237. | They gave him an examination before he started to work. | Raar iaḷan juone ṃokta jān an jino jerbal. | iaḷan juon |
238. | They tested me before I went to school. | Raar iaḷan juone eō ṃokta jān aō ilān jikuuḷ. | iaḷan juon |
239. | They went to pick some taro. | Reoot in kaiaraj. | iaraj |
240. | They planted some taro. | Raar ekkat iaraj. | iaraj |
241. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | iaroñroñ |
242. | They caught the men who spied. | Rejibwe ri-iaroñroñ ro. | iaroñroñ |
243. | They turned on the pressure and came back to win in the last quarter. | Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata | ibeb |
244. | They stormed the palace. | Raar ibebḷọk ñan ṃōn kiiñ eo. | ibeb |
245. | They were fishing for ikbwij | Raar kaikbwij. | ibkij |
246. | They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | idaak |
247. | They have striped with another stripe. | Eṃōj aer bar iaṃaiki kōn bar juon iaṃa. | ieṃa |
248. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | iep jaḷḷọk |
249. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | iep jaḷḷọk |
250. | The women removed the bones from the fish so they could make soup. | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. | iiaak |
251. | They had a reunion after many years of absence from one another. | Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō.
| iiāio |
252. | Watch out for centipedes that they don't bite you. | Lale iie ekij eok. | iie |
253. | The time they got married. | Iien eo raar ṃare | iien |
254. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | iien |
255. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
256. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
257. | They mixed cement. | Raar iiōk jimeen. | iiōk |
258. | They make bread from the flour. | Raar iiōki pilawa ko. | iiōk |
259. | They went out somewhere. | Remootḷọk ñan ijōkaṇ. | ijekaṇ |
260. | The traces of what they destroyed during the war were still there. | Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer. | ijeko |
261. | They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. | Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie. | ijo |
262. | They rested there. | Raar kakkije ijo. | ijo |
263. | They kept at it night and day until they finished the canoe. | Raar ijuboñ-ijuraane wa eo ñan ṃōjin | ijuboñ-ijuraan |
264. | They kept at it night and day until they finished the canoe. | Raar ijuboñ-ijuraane wa eo ñan ṃōjin | ijuboñ-ijuraan |
265. | They were collecting incense (wood) by the shore. | Raar kāijurtok lik tok. | ijur |
266. | They are fishing for ikade | Rej kaikade. | ikade |
267. | They are fishing for kaikallo as bait for tuna. | Rej kaikallo mọọrin kabwebwe. | ikallo |
268. | They (two) are just pestering each other. | Erro ej ikiene doon bajjek. | ikien |
269. | They dug till they reached rock-bottom. | Raar kōb im po ikjet. | ikjet |
270. | They dug till they reached rock-bottom. | Raar kōb im po ikjet. | ikjet |
271. | They are fishing for ikōn-ae | Rej kaikōn-ae. | ikōn-ae |
272. | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | ikueaak |
273. | They are planting taro sprouts. | Rej ekkat ilin iaraj. | il |
274. | They are stringing fish. | Rej ilele ek. | ilele |
275. | They are walking fast because it's almost dark. | Rej iliik bwe epaak an boñ. | iliik |
276. | They went to church. | Raar ilọk in jar. | ilọk |
277. | They were carrying away bags of copra on their shoulders to the boat. | Raar ineneḷọk pāāk in waini ñan booj eo. | inene |
278. | They are carrying bags of copra on their shoulders. | Rej inene pāāk in waini. | inene |
279. | They have measured it by inches. | Eṃōj aer iniji. | inij |
280. | Have they adorned the dancers with grass skirts? | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | inin |
281. | They are just waiting for them to wear their grass skirts. | Rej ja kōttar aer inin. | inin |
282. | They are straining the coconut milk with coconut cloth. | Rej likliki āḷ eo kōn inpel. | inpel |
283. | They greet each other after attending the church services. | Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar. | iọkiọkwe |
284. | They greeted each other before they separated. | Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon. | iọkiọkwe |
285. | They greeted each other before they separated. | Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon. | iọkiọkwe |
286. | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | iọkiọkwe |
287. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | iọkwe |
288. | “They are going to be our new chiefs, aren’t they?” P400 | “Ejab renaaj oktak im irooj iood?” | ioo- |
289. | “They are going to be our new chiefs, aren’t they?” P400 | “Ejab renaaj oktak im irooj iood?” | ioo- |
290. | They went to the interior of the island. | Remoot eoojḷọk. | iooj |
291. | They are looking for coconut sprouts in the interior of the land tract. | Rej kaiuiu ioojin ṃweeṇ | iooj |
292. | They caught lots of mullet by using a long net. | Raar leok im elōñ kwoṇāer iōōḷ. | iōōḷ |
293. | They were fishing for mullet. | Raar kaiōōḷ. | iōōḷ |
294. | They are dragging fronds to the lagoon beach. | Rej ipep arḷọk kimej. | ipep |
295. | They dragged the bags of copra because they were too heavy. | Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. | ipep |
296. | They dragged the bags of copra because they were too heavy. | Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. | ipep |
297. | They dragged the drunkard. | Raar iper ri-kadek eo. | iper |
298. | Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | ippa- |
299. | They were happy when they got together. | Raar emṃōṇōṇō ke raar koba ippān doon. | ippān doon |
300. | They were happy when they got together. | Raar emṃōṇōṇō ke raar koba ippān doon. | ippān doon |
301. | They fought among each other. | Raar ire ippān doon. | ire |
302. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | irir |
303. | They have made him chief. | Eṃōj aer kairooje. | irooj |
304. | The children of an irooj (chief) are bwidak and they are also called irooj-iddik in the Ratak easternatolls. | Bwidak ej irooj-iddik ilo aelōñ ko ilo Ratak. | irooj-iddik |
305. | What are they getting excited about? | Ta eṇ rej iruj ḷọk kake? | iruj |
306. | The men made fire by rubbing sticks together, since they didn't have matches to start the fire. | Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. | it |
307. | They are going eastward to Arno. | Rej itakḷọk ñan Arṇo. | itakḷọk |
308. | What are they doing to that boy that he's crying so loudly? | Rej itene ḷadik eṇ ke eḷap an jañ? | itene |
309. | The people are milling around the place they are playing basketball. | Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie. | itileoñeoñ |
310. | They are just walking around. | Rej ito-itak bajjek. | ito-itak |
311. | They are newcomers. | Ri-itok men raṇe. | itok |
312. | They are drawing water from the well and bringing it here. | Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo. | itōk |
313. | They are drawing water. | Rej itōk dān. | itōk |
314. | “I am going to wash my feet, because they are dirty,” the old man answered. P66 | “Ij ja itōn kwaḷ neō ṃokta bwe ettoon, ” ḷōḷḷap eo euwaak. | itōn |
315. | They plucked out Samson's eyes. | Raar itūk(i) mejān Jaṃjen. | itūk |
316. | They plucked out eyes of the fish. | Raar ititūki mejān ek ko. | itūk |
317. | They have cleaned up underneath the breadfruit tree. | Eṃōj rakiji ioṃwin mā eṇ. | iuṃwi- |
318. | They are bringing overgrown sprouted coconuts. | Rej kaiupejtok | iupej |
319. | They are cleaning that tract of iupej | Rej kaiupeje wāto eṇ. | iupej |
320. | They have pushed the car away. | Raar iuunḷọk kaar eo. | iuun |
321. | They have baked the sprouted coconuts in their shells. | Raar iuwuṃuṃi iu ko. | iuwuṃuṃ |
322. | They will come and pick you up. | Renaaj iwōj in ektake eok. | iwōj |
323. | They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | ja |
324. | They are checking the brakes of the car. | Rej jāāke būreek in kaar eṇ. | jāāk |
325. | Did they check your name? | Eṃōj ke jāāke etaṃ? | jāāk |
326. | They ate egg sandwiches. | Raar ṃōñā jāānwūj in lep. | jāānwūj |
327. | What they are doing on the other side | Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ. | jab |
328. | They went and hurried back. | Raar ilọk im jab rumwij in jepḷaak. | jab ruṃwij |
329. | Every Sunday they give an offering to the church. | Aolep jabōt rej jabawōt. | jabawōt |
330. | They gave an offering to the pastor. | Raar jabawōte ri-kaki eo. | jabawōt |
331. | They were only looking for Jabloed | Raar kōjabloed wōt. | Jabloed |
332. | She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | jabneejej |
333. | She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | jabneejej |
334. | American shovels are good because they are strong. | Jabōḷ in Amedka eṃṃan bwe repen. | jabōḷ |
335. | When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. P371 | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. | jabōḷ |
336. | They are hunting for porcupine fish. | Rej kōjabōnke. | jabōnke |
337. | They are just taking a leisurely walk on Sunday. | Rej kōjjabōtbōt bajjek. | Jabōt |
338. | Give them the flour so they can make jaibo with it. | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. | jāibo |
339. | They made jaibo for bait. | Raar kōjāibo mọọr. | jāibo |
340. | They are inconsiderate. | Rōjaje ḷōmṇak | jaje ḷōmṇak |
341. | They are inseparable. | Rōjaje jājḷọk jān doon. | jājḷọk |
342. | They distributed the food at the birthday party. | Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. | jaketo-jaketak |
343. | They each brought a mat to the birthday party. | Rar kajjo tok jaki ñan keemem eo. | jaki |
344. | They handcuffed the thief. | Raar jakōḷe rūkọọt eo. | jakōḷ |
345. | They handcuffed him for stealing. | Rejakōḷe bwe ear kọọt. | jakōḷ |
346. | They are eating fish as a meat course with rice. | Rej jalele ek ippān raij. | jāleek |
347. | They always eat sauce with their food. | Rej jejālele (ejjālele) aolep iien. | jālele |
348. | They often eat fish with breadfruit. | Ekkā aer jālele ek ippān mā. | jālele |
349. | Why did they stitch the cloth only once? | Etōke kar jalen aer kiij nuknuk eo? | jalen |
350. | They ate from jāli at the birthday party. | Raar ṃōñā kōn jāli ilo keemem eo. | jāli |
351. | They have taken the engine apart carelessly. | Eṃōj aer jaḷjaḷate injin eo. | jaḷjaḷ |
352. | They are rolling up those pandanus leaves. | Rej jāli maañ kaṇ. | jāljel |
353. | They are rolling up pandanus leaves. | Rej jāljel maañ. | jāljel |
354. | They don't trust him because he has a reputation for stealing. | Rejālke kōn an kar kọọt. | jālōke |
355. | They distrust Tony more than Alfred. | Rejālkeḷọk Tony jān Alfred. | jālōke |
356. | They are hiking westward to Laura. | Rejaṃbo toḷọk ñan Ḷora | jaṃbo |
357. | They can't do the job because they don't have the experience. | Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. | jāmminene |
358. | They can't do the job because they don't have the experience. | Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. | jāmminene |
359. | They were buying salmon from that store. | Raar kōjaṃōn tok ilo ṃōn wia eṇ. | jaṃōṇ |
360. | They are snaring birds. | Rej jān bao. | jān |
361. | It was in shreds after they tore it to pieces. | Ejjidikdik jān wōt aer kar pepeọeọọte. | jān |
362. | They are looking for jellyfish. | Rej kōjañij. | jañij |
363. | Why don't you change your clothes as they are wet. | Kwōn jāniji nuknuk kaṇe aṃ bwe retutu. | jānij |
364. | They are eating coconut-crab claws. | Rej ṃōñā jānit in barulep. | jānit |
365. | They made a canvas-drop at the windward side of the house. | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie. | jaññōr |
366. | They excommunicated him for promiscuous cohabitation—"living together" without being married. | Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan. | jarin kōtḷọk |
367. | They raise the sail of the canoe and start to sail away. | Rar jarōke eo wōjḷā im wa eo ear jino keplaak. | jarjar |
368. | Expose and spread out the clothes so they could dry easily. | Kōjjarjari nuknuk kaṇe. | jarjar |
369. | A large crowd gathered when they heard the news that the president was dead. | Ekar iruj jarlepju eo ke rej roñ ke emej būreejtōn eo. | jarlepju |
370. | The clothes have the smell because they didn't dry properly. | Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | jatbo |
371. | These clothes have the damp smell because they didn't dry properly. | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | jatbo |
372. | They put sardines as one of the ingredients. | Raar jatini iiōk. | jatiin |
373. | They went to buy some sardines. | Remoot in kōjatiin tok. | jatiin |
374. | What are they using the searchlight for? | Ta ṇe rej jatiraitoiki? | jatiraito |
375. | They are taking cover. | Rej kōjato. | jato |
376. | They are punishing you so you won't do it again. | Rej kajeik eok bwe kwōn je. | je |
377. | They will punish him for his stealing. | Rōnaaj kajeik kōn an kar kọọt. | je |
378. | They are getting ready to cut off his head. | Ḷeo eṇ rej pojak in jebbare. | jebbar |
379. | They beheaded John the Baptist. | Raar jebbare Jọọn Peptaij. | jebbar |
380. | They are starting to construct the building. | Rejino jibwe ṃweo | jebjeb |
381. | They are catching pigs. | Rej jebjeb piik. | jebjeb |
382. | They have captured the thief. | Eṃōj aer jibwe ri-kọọt eo. | jebjeb |
383. | They went to see the ship off. | Remoot in kōjeblaak wa eo. | jeblaak |
384. | They played to a draw. | Erro kukure (ikkure) im jebo. | jebo |
385. | They will hold a song fest in the school building. | Renaaj jebta ilo ṃōn jikuuḷ eṇ. | jebta |
386. | They hit him on the head and he staggered. | Raar kad bōran im ejebwāālel. | jebwāālel |
387. | They kept a lookout on the house before raiding it. | Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe. | jedjed |
388. | They put the turtle on its back. | Rar kōjertak wōn eo. | jedtak |
389. | They chained the ship to the dock. | Raar jeene tiṃa eo. | jeen |
390. | They are looking for Chinese people. | Rej kari-Jeina. | Jeina |
391. | They are following the plane with their eyes. | Rej jāāle baḷuun eo. | jejāāl |
392. | They are watching the boat as it sails away toward the west. | Rej jāāle an wa eo jeraktoḷọk. | jejāāl |
393. | They look up to see if the breadfruit tree has borne fruit. | Rej jede mā eo im lale elōñ ke leen. | jejed |
394. | What are they excited about? | Ta eṇ rej jejeurur (ejjeurur) (eake)? | jejeurur |
395. | They went to catch birds. | Rōmoot in jejọñ (ejjọñ) (bao). | jejọñ |
396. | They cut notches in that coconut tree. | Eṃōj jekāiōōj ni eṇ | jekāiōōj |
397. | They cooked the sap before they gave it away, so it could stay without fermenting for two days. | Raar jekajejeikḷọk jekaro bwe ren maroñ pād ruo raan. | jekajeje |
398. | They cooked the sap before they gave it away, so it could stay without fermenting for two days. | Raar jekajejeikḷọk jekaro bwe ren maroñ pād ruo raan. | jekajeje |
399. | They are taking pieces of copra out of their shells. | Rej kojekak. | jekak |
400. | They took the boy with them and helped him steal toddy from the tree. | Raar āñin ḷadik eo im kōjekeidaake. | jekeidaak |
401. | They stole toddy from my tree. | Rejekeidaake ni jekaro eo aō. | jekeidaak |
402. | They are chopping copra nuts (in two lengthwise). | Rej jekjek waini. | jekjek |
403. | They are cutting firewood. | Rej jekjek kane. | jekjek |
404. | They built an outrigger canoe for the chief. | Raar jekḷọk juon waan irooj eo tipñōl. | jekjek wa |
405. | They are unsuited for each other. | Erro jekkar ñan doon. | jekkar |
406. | They made jekōbwa for lunch. | Rar jekōbwa ṃōñā in raelep. | jekōbwa |
407. | They are searching for silver. | Rej kajelba. | jelba |
408. | They meet each other at the meeting. | Rejelṃae doon ilo kwelọk eo. | jelṃae |
409. | They confronted each other at the meeting. | Erro ar jelṃaik doon ilo kwelọk eo. | jelṃae |
410. | They are shouting and saying 'sail ho'. | Rej laṃōj im ba ejeḷo. | jeḷo |
411. | They are going to the ocean side to look for coming ships. | Rej ilọk ñan lik in kajjeḷoḷo. | jeḷo |
412. | They are looking for grasshoppers. | Rej kajeḷo. | jeḷo |
413. | They are bringing grasshoppers for the science class. | Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo. | jeḷo |
414. | They used the jeḷọk stick to push the sail away. | Raar kōjerbal jeḷọk eo im jeḷọke wōjḷā eo. | jeḷọk |
415. | They are sharpening the fishing spears. | Rej jemjem ṃade in turọñ. | jem |
416. | They threw stones at John yesterday. | Raar jemān boik Jọọn inne. | jemān bo |
417. | They are related by the marriage of their children. | Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare | jemānji- |
418. | They are siblings. | Rej jeṃjein (im) jeṃjāti (doon). | jeṃjāti |
419. | They are sharpening knives. | Rej jemjem bakbōk. | jemjem |
420. | They are friends. | Erro ej jeṃjerā. | jeṃjerā |
421. | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | jeṃnāji |
422. | They are looking for only young chickens. | Rej kajendik. | jendik |
423. | They are looking for old hens. | Rej kōjenḷap. | jenḷap |
424. | They are calculating how much each man should contribute. | Rej jennade im lale naaj jete taḷa kuṇaan juon eṃṃaan. | jennade |
425. | They are related. | Rej jenkwōn. | jenokwōn |
426. | His canoe zigzagged so much they couldn't catch it. | Kōn an jejeoreorinbale (ejjeoreorinbale) wa eo waan, rejab jibwe. | jeorinbale |
427. | They are looking for tobacco. | Rej kōjepaake. | jepaake |
428. | They got excited and escaped when the house burned. | Raar jeparujruj im ko ke ej bwil ṃweo | jeparujruj |
429. | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV. | jepdak |
430. | They have separated the West from East. | Raar kōjepelḷọk Rālik jān Ratak. | jepel |
431. | Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared. S19 | Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini. | jepel |
432. | They moved here because their house was destroyed in the storm. | Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo. | jepjep |
433. | They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
434. | They have moved out of that house. | Eṃōj aer jepjep ḷọk jān ṃweeṇ | jepjep |
435. | They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
436. | They went looking for floor mats for the new house. | Remoot in kajepkọtok an ṃweo ekāāl. | jepkọ |
437. | They brought some floor mats from Arno. | Raar bōktok jet jepkọin Arṇo. | jepkọ |
438. | They spread out to look for the missing child. | Raar jeplōklōk im pukot ajiri eo ejako. | jeplōklōk |
439. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
440. | They slapped the boy. | Raar jeptake ḷadik eo. | jeptak |
441. | They have sent the salt pork in kegs. | Raar jepukpukitok jọọḷ piik kā. | jepukpuk |
442. | They are looking for barrels. | Rej kajepukpuk. | jepukpuk |
443. | They went to fish for squirrelfish. | Remoot in kōjera. | jera |
444. | They've been friends since they were young. | Raar jerā jān ke rar dik. | jerā |
445. | They congratulated him during the graduation ceremony. | Raar kōjeraaṃṃane ilo iien eo ear kaddiojḷọk. | jeraaṃṃan |
446. | They have sailed the boat away. The boat has sailed. | Eṃōj aer kōjerak wa eo. | jerak |
447. | They are giving food to the poor people. | Rej naajdik rijeraṃōl ro. | jeraṃōl |
448. | They are unfortunate people. | Rijerata men raṇ. | jerata |
449. | They gave food to the unfortunate people. | Raar naajdik rijerata. | jerata |
450. | It will be bad fortune when they banish us.P202 | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj. | jerata |
451. | These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. S14 | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. | jerkakpeje |
452. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. P563 | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. | jet |
453. | They are fising for jetaar | Rej kōjetaar. | jetaar |
454. | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
455. | What teams they make them to compete each other? | Teem ta kaṇ rej kajiaik er? | jiāe |
456. | They are having singing competition | Rej jiaeik doon ilo al. | jiāe |
457. | They took him to the hospital because his stomach was swollen. | Raar bōk ñan Aujpitōḷ bwe ejjib lọọjien. | jib |
458. | People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there. | Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo. | jibadede |
459. | They caught the Russian spying and put him in jail. | Raar jibwe ri-jibai eo an Roojia im kalbuuji. | jibai |
460. | They are looking for jibañūñ | Rej kajibañūñ. | jibañūñ |
461. | They are coming in this direction looking for jibbaḷañ | Rej kajibbaḷañtok. | jibbaḷañ |
462. | They are looking for jibbaḷañ | Rej kajibbaḷañ. | jibbaḷañ |
463. | They caught twenty porpoises by the jibke method. | Ḷōṃaro raar jibkeik rōñoul ke. | jibke |
464. | We ran out of spoons and they went looking for some. | Emaat jibuun im remoot in kajibuuntok. | jibuun |
465. | They had an argument and then squared off and fought. | Rar iakwāāl im jujne jibwe doon. | jibwe doon |
466. | They almost clashed. | Erro baj jibwe doon wōt jidik. | jibwe doon |
467. | They are staying in a small house. | Rej jokwe ilo juon eṃ jidikdik. | jidikdik |
468. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | jiij |
469. | They are hunting for jiine | Rej kajiine. | jiine |
470. | They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
471. | They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
472. | They pressed and flattened the breadfruit | Raar jiped mā im ejepdak. | jijiped |
473. | They dismantled the house. | Rōjuoke ṃweo | jijuok |
474. | They are looking for cigarettes. | Rej kajikka. | jikka |
475. | They are looking for triton shells. | Rej kajilel. | jilel |
476. | They each had seven fish. | Rej kajjiljilimjuōn ek. | jiljilimjuon |
477. | They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. | jilñuul |
478. | They are fishing for jilo | Rej kajilo. | jilo |
479. | They are completing the lower portion of the canoe. | Rej kadedeikḷọk jiṃ eo an wa eṇ. | jiṃ |
480. | What are they hunting for jōṃjo' for? | Rej kajōṃjọ kein ta? | jiṃjọ |
481. | “Ready,” they both replied. P681 | “Epojak,” erro jiṃor uwaak. | jiṃor |
482. | They put gifts under the tree. | Raar jiñapeḷọk wōjke eo. | jiñap |
483. | They gave money gifts to the baby on its first birthday. | Raar jiñapeḷọk niñniñ eo ej keememkōn ṃani | jiñap |
484. | They are broiling fish. | Rej jinkadool ek. | jinkadool |
485. | They are buying jinkōḷar for breakfast. | Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | jinkōḷar |
486. | Did they mix coconut sap in the jinkōḷar recipe? | Ear le ke jekaro jinkōḷar ṇe | jinkōḷar |
487. | They went to buy jiokra from the store where they sell it. | Raar ilọk in kajiokratok ilo ṃōn wia kake jiokra eṇ. | jiookra |
488. | They went to buy jiokra from the store where they sell it. | Raar ilọk in kajiokratok ilo ṃōn wia kake jiokra eṇ. | jiookra |
489. | They help each other make copra. | Rej jipjipañ ilo jerbal in kowainini. | jipañ |
490. | They shoved one another about outside the theater. | Raar jipeḷḷọk doon nabōjān ṃōn pija eo. | jipeḷḷọk |
491. | They are hunting sea cucumber toward that island. | Rej kajipenpenḷọk ñan āneeṇ | jipenpen |
492. | They have lost their land rights. | Raar jipọkwe jān wāto ko aer. | jipọkwe |
493. | They hoisted the skiff aboard. | Raar jirabe ḷōñḷọk booj eo. | jirab |
494. | They began to approach the lagoon shore of the islet. | Raar jino jitaak tok ṃaan āneo | jitaak |
495. | They are on the land tract that faces north. | Repād ilo jitniñeañ eṇ. | jitniñeañ |
496. | Where are they trucking the lumber to? | Rej jitojaik(i) ḷọk aḷaḷ kaṇ ñan ia? | jitoja |
497. | They appointed him to be a minister. | Rar jitōñe bwe en juon minister. | jitōñ |
498. | They saw a large sailing canoe in the pass. | Juon eo jitōñ raar lo ilowaan to eṇ. | jitōñ |
499. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. P397 | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | jọ |
500. | They bought a sofa. | Raar wiaik juon joba. | joba |
501. | They are an old man, an old woman, and a young boy. P1260 | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | jọdikdik |
502. | They went looking for shoyu. | Remootḷọk in kajoiu. | joiu |
503. | They went looking for sour-sop in Laura. | Remoot in kajojaab Ḷaura | jojaab |
504. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
505. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
506. | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | jojo |
507. | They console him by taking him to Hawaii for a vacation. | Raar jojoon buruōn im ektake ñan Hawaii bwe en aluje. | jojoon |
508. | They are going to meet the administrator at the airport. | Rej etal in wōnṃae koṃōja eṇ ilo jikin kajokjok eṇ. | jok |
509. | They loaded the boat in a well-balanced way. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | jokkun wōt juon |
510. | They bought a rice bowl made in Japan. | Raar wiaik juon jokkwiin Japan. | jokkwi |
511. | They bought rice bowls made in Japan. | Raar wia jokkwiin Japan. | jokkwi |
512. | They were looking for jokkwi | Raar kajokkwi. | jokkwi |
513. | They made soup from the breadfruit you brought. | Raar jokkope mā eo kwaar bōktok. | jokkwōp |
514. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
515. | They were looking along the shore for the boat that had drifted away. | Raar kōjōkwāik wa eo ear peḷọk. | jokwā |
516. | They were looking for things that had drifted up on the ocean side. | Raar kōjōkwā ilik. | jokwā |
517. | They stayed calm during the war. | Raar pād im jokwane ilo pata eo. | jokwane |
518. | They live mostly on Likiep. | Rej jokwe tok wōt Likiep. | jokwe |
519. | They expelled him from school. | Rar joḷọk jān jikuuḷ. | joḷọk |
520. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
521. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
522. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
523. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
524. | They are not on a par. | Ej jab joñāer wōt juon. | joña |
525. | They surveyed his land. | Raar joñe joñan bwidej eṇ an. | joñak |
526. | Try the pants on and see if they fit | Kwōn joñe jedoujij ṇe dettaṃ wōt ke. | joñe aorōkin |
527. | Wash your hands because they smell of fish. | Kwōn aṃwin peiṃ bwe ejoñọ. | joñọ |
528. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | joñoul jilu |
529. | They deliberately kept the score even. | Raar kōjoobṇōje keem eo. | joobṇōj |
530. | Why did they neglect him? | Ta unin aer kōjoole? | jool |
531. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | jọọḷ |
532. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
533. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
534. | They mobilized when they heard of the boat's capture. | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | joorkatkat |
535. | They mobilized when they heard of the boat's capture. | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | joorkatkat |
536. | They gave their offering to the church. | Raar joortak ḷọk ñan ṃōn jar eo. | joortak |
537. | They sang and gave their offering to the church. | Raar al im leḷọk joortak ko aer. | joortak |
538. | They are fishing for jorobbwā | Rej kajorobbwā. | jorobbwā |
539. | They were having a general clean-up on Sunday. | Rar jotoiñ in jabōt. | jotoiñ |
540. | They were fishing for jourur | Raar kajourur. | jourur |
541. | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | jubwij |
542. | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | jubwij |
543. | The tide came in so they stayed on the island. | Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | jujen |
544. | They were fishing for barracuda last night. | Raar kajujukōp boñ. | jujukōp |
545. | They kept stepping on his shirt on the floor and it's dirty. | Raar jujuuri jōōt eo ṇa ilaḷ im ettoon. | jujuur |
546. | They are eating rice balls. | Rej ṃōñā jukjukin raij. | jukjuk |
547. | They are pounding the breadfruit. | Rej jukjuki mā ko. | jukjuk |
548. | They are clamming at the shoal. | Rej kajukkwe ilo ṇa eṇ. | jukkwe |
549. | They argued among themselves. | Raar juṃaeik doon. | juṃae |
550. | They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. | jurbak |
551. | They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. | jurbak |
552. | They are fishing for barracuda. | Rej kajure. | jure |
553. | They have begun the jurōk fishing. | Eṃōj aer jino jurōk. | jurōk |
554. | They are looking for shoots. | Rej kajuubub. | juubub |
555. | They are all wearing shoes. | Rej juujuj aolep. | juujuj |
556. | They looked for lace. | Rar kajuwain. | juwain |
557. | They went to see off the group that is making the voyage. | Rōmoot in juwōneik jar ko rej uwe. | juwōne |
558. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | kā- |
559. | The bird flew away as soon as they got close to the Captain. P1049 | Bao eo ekā lọk ke erro kar kepaak ḷọk Kapen eo. | kā- |
560. | They adopted the child. | Raar kaajjiririiki ajiri eṇ. | kaajiriri |
561. | They nursed the baby since he was born. | Raar kaajjiririiki jān ke ear dik. | kaajiriri |
562. | They cheated him. | Raar kaameọeoiki. | kaammeọeo |
563. | They tore up his paper because he was cheating. | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | kaammeọeo |
564. | “They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.” P575 | “Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan.” | kaan |
565. | The chief gave gifts in return for the food they brought him. | Irooj ear kabbōjrak ke raar eọjōk ñane | kabbōjrak |
566. | They gave him a big hand after he made his speech. | Rar kabbukwe ke ej ṃōj an jipiij. | kabbukwe |
567. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | kaddikdik |
568. | They are looking for kaddoḷ shells. | Rej kōkaddoḷ. | kaddoḷ |
569. | They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side. | Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar. | kadkad |
570. | They readied the canoe with all kinds of feather decorations before she sailed away. | Raar kōkaduleleiki wa eo im ḷak kadulele, epeḷḷọk. | kadulele |
571. | They caught lots of kinds of fish. | Elōñ kain koṇāer ek. | kain |
572. | What sort of foods are they preparing | Kain ṃōñā rot kaṇ rej kōṃṃani? | kain |
573. | They have informed everybody that there is a storm coming. | Eṃōj kaiñ aolep ke eor juon ḷañ ej itok. | kaiñ |
574. | They have looked for iu | Raar kaiuiu. | kaiuiu |
575. | They punished him for stealing. | Raar kajeiki kōn an kọọt. | kaje |
576. | What did they punish him for? | Ta ṇe raar kajeiki kake? | kaje |
577. | He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. | kajikmeto |
578. | They are taking turns diving. | Rej kajjojo tulọk. | kajjojo |
579. | They are putting up posts. | Rej kajjuur joor. | kajjuur |
580. | Don't ignore the children for they are the men of tomorrow. | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. | kajukur |
581. | What kind of shot did they give you? | Wā in ta eo raar wāik eok kake? | kake |
582. | They are peeling just a few potatoes. | Rej kakilkil piteto. | kakilkil |
583. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
584. | As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | kalia |
585. | It will be bad fortune when they banish us. P202 | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj. | kalia |
586. | They have buried the dead person. | Eṃōj kalbwin rimej eo. | kallib |
587. | They commemorated the birth. | Raar kaḷọke raan in keemem eo. | kaḷọk |
588. | They crowned him with thorns. | Raar kōkālōklōke bōran. | kālōklōk |
589. | They went to look for lobsters. | Rōmoot in kalwor. | kalwor |
590. | He's angry because they cursed him. | Ellu bwe raar kanijniji. | kanejnej |
591. | The pig they killed had much lean meat. | Eḷap an kōkanniōkeōk (ekkanniōkeōk) piik eṇ raar ṃane | kanniōk |
592. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | kapilōk |
593. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. P365 | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | kar |
594. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
595. | He collaborated for them but they ultimately did him in. | Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane. | karejar |
596. | They picked fungi off his skin with needles. | Raar kōkkarkokouk ānbwinnin kōn nitōḷ. | karko |
597. | They went to care for the sick person. | Rōmoot in kauuk ri-nañinmej eo. | kau |
598. | They made faces at the policeman. | Raar kaūūk bwilijmāāṇ eo. | kaū |
599. | As soon as the canoe capsized they performed the keilupako | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | keilupako |
600. | What are they eating | Ta eṇ kijeer? | kije- |
601. | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. P1113 | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | kijer |
602. | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | kil |
603. | When Marshallese commit suicide, they jump off coconut trees. | Ñe ri-Ṃajeḷ rej kilaba, rej kālọk jān ni. | kilaba |
604. | Have they put the food in the kilōk | Rōnañin kilōki ke ṃōñā ko? | kilōk |
605. | And with that they lay the Captain down on his sleeping mat. P1053 | Innem erro kōbabuuk ḷọk ioon jaki ko kinien. | kinie- |
606. | They are now betrothed. | Eṃōj kakobaik erro. | koba |
607. | They are trying to get ahead of each other (while pursuing identical goals). | Erro ej kōbbat doon. | kōbbat |
608. | They were horsing around. | Erro ar kọbōk. | kọbōk |
609. | They debated on America's presence in Viet Nam. | Raar kōbọuwe kake an Amedka pād Pietnaaṃ. | kōbọuwe |
610. | How are they going to deal with the damage caused
by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk
kōn aer akōjdate doon?
| kōjdat |
611. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
612. | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. P1266 | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. | kōjerrā |
613. | Turn those copra (split shells) face up so they will dry in the sun. | Kōjādi waini kaṇ bwe ren kōjeje. | kōjjād |
614. | They held a farewell get together with him before he left. | Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal. | kōjjeṃḷọk |
615. | What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? | Armej ro wōj ilo ān eṇ, enaaj kōjkāer ke emaat limeer dānnin idaak? | kōjka- |
616. | The fish are so stunned they don't run away. | Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko. | kōjḷọr |
617. | Usually they are located where the dispensary is. S24 | Ekkā aer pād ijo iṃōn taktō eo ej pād ie. | kōkā |
618. | They were ousted from the island. | Raar kōkālọk er jān ān eo. | kōkālọk |
619. | They launched the rocket. | Raar kōkālọk rakōt eo. | kōkālọk |
620. | They are rearranging the interior of that house this way and that way. | Rej kōkarkarōke (ekkarkarōke) lowaan ṃweeṇ | kōkar |
621. | They are trying to set you up with her. | Rej karōkḷọk eok ñan e. | kōkar |
622. | What are they yelling about? | Ta eṇ rej ekkeilọk kaake? | kōkeilọk |
623. | They completely demolished the city. | Eṃōj aer kọkkure jikin kweilọk eo. | kọkkure |
624. | Be careful, they might put a curse on you. | Lale rokọọle eok. | kokọọl |
625. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. S21 | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | kōkōpāl |
626. | They are chasing chickens. | Rej kōkōpeḷ (ekkōpeḷ) (bao). | kōkōpeḷ |
627. | They are chasing that chicken. | Rej kōpeḷ(e) bao eṇ. | kōkōpeḷ |
628. | While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. P306 | Ke ij karreoiki ijo erjel kar ṃōñā ie, iroñ ainikien kọkorkor ioon wab eo. | kọkorkor |
629. | They sorted the seeds. | Raar kọkwōpeje ine ko. | kọkwōpej |
630. | They couldn't outmaneuver them. | Rōbane kōllejari er. | kōllejar |
631. | They teased and angered him. | Raar kakūtōtōik im kakkōḷoḷouki. | kōḷo |
632. | They lighted the fire and let it burn out of control. | Raar tile em kōkōḷọke kijek eo. | kōḷọk |
633. | They were disenchanted by his speech. | Jipij eo an ekakolōkabwiier. | kolōkabwi- |
634. | “No,” they both replied. P832 | “Kōṃro jaje,” erro uwaak. | kōm |
635. | The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. S18 | Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. | kōmat |
636. | The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. S18 | Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. | kōmat |
637. | Have they finished picking breadfruit? | Eṃōj ke aer kōṃkōṃ? | kōṃkōṃ |
638. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
639. | They are goofing off from their work. | Rej kona jān aer jerbal. | kona |
640. | They had a tryst. | Erro ar kona. | kona |
641. | The extent of their alienation was such that they didn't return. | Joñan aer koñil, raar jab bar rọọl. | koñil |
642. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
643. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
644. | I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, P313 | Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko. | kōnnọ |
645. | They squeezed into the small car. | Raar koobobḷọk ṇa ilowaan kaar jidikdik eo. | koobob |
646. | What are they deliberating? what are they discussing? | Ta eṇ rej kọọnjeḷe? | kọọnjeḷ |
647. | What are they deliberating? what are they discussing? | Ta eṇ rej kọọnjeḷe? | kọọnjeḷ |
648. | They chased and caught him. | Rōkōpooḷe im jibwe. | kōpooḷ |
649. | They encircled the fish. | Raar kōpooḷ ek ko. | kōpooḷ |
650. | They are doing everything necessary to prepare that canoe for its voyage. | Wa eo eṇ rej kōpopooje ñan an jerak. | kōpopo |
651. | They brought it close to shore and came alongside the dock so they could start getting it ready. P27 | Rōkar leāne tak im kaatartare ilo wab eo bwe erjel en jino kōpopoje. | kōpopo |
652. | They brought it close to shore and came alongside the dock so they could start getting it ready. P27 | Rōkar leāne tak im kaatartare ilo wab eo bwe erjel en jino kōpopoje. | kōpopo |
653. | They rolled the vessel toward the shore. | Raar korouk ānetak wa eo. | kōro |
654. | They let the fish spoil. | Raar kakōti ek ko. | kōt |
655. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | kōtaa- |
656. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | kōtḷọk |
657. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
658. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
659. | They drew lots to see who would go. | Raar kūbween kijdik in lale wōn eo ej etal. | kūbween kijdik |
660. | They strangled him to death. | Rōkuul būrwōn im mej. | kukuul bōro |
661. | They worked together on the copra and finished it before nightfall. | Raar kumiti waini eo im kōmate ṃokta jān an boñ. | kumit |
662. | They provoked him but he did not lose his temper. | Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ | kun an ḷaaṃ |
663. | They collected the contributions. They contributed. | Raar kọkkuṇaṇa. | kuṇaṇa |
664. | They collected the contributions. They contributed. | Raar kọkkuṇaṇa. | kuṇaṇa |
665. | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | kune |
666. | They put lizards on the island and nowadays it's crawling with lizards. | Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). | kutiltil |
667. | “They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.” P725 | “Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.” | kwōj |
668. | They starved the soldiers. | Raar kọkwōleik rūttariṇae ro. | kwōle |
669. | They had already lit the gas lamp at the store, and it was very bright. P148 | Eṃōj an bwil ḷaaṃ kaaj eo iṃōn wia eo im elukkuun meram. | ḷaaṃ kaaj |
670. | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Ḷakelōñ |
671. | And they are really dark.” P753 | Joñan rōkilmeej ḷam jako.” | ḷam jako |
672. | Beads of sweat had gone into my eyes and they were really burning. P992 | Rōḷak tọọr tok ñan lowaan meja emāāṇ ḷam jako. | ḷam jako |
673. | They sighted land at dawn. | Raar ḷanno ke ej joraantak. | ḷanno |
674. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | le |
675. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | le |
676. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | leāne-lemeto |
677. | They are dragging that canoe up from the ocean to the lagoon side. | Wa eo eṇ rej lear tak. | lear |
678. | Don't laugh so loudly because they are sleeping. | Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki. | leea |
679. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | leep |
680. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | lelok |
681. | They argued and never agreed on anything. | Erro leḷọk-letok bajjek ak ejjeḷọk tōprak. | leḷọk-letok |
682. | They condemned him (or them) to die. | Eṃōj liaakḷọk ñan mej. | liaakḷọk |
683. | They condemned him to die. | Eṃōj liaakeḷọk ñan mej. | liaakḷọk |
684. | They mashed the breadfruit. | Raar liji mā ko. | lij |
685. | They broke school rules and smoked. | Raar rupe kien jikuuḷ im lijidduul. | lijāludik |
686. | Why did they scold you? | Etke raar lu eok? | lilu |
687. | They are always scolding that boy. | Aolep iien rej lui ḷadik eṇ. | lilu |
688. | They are becoming interested in each other. | Rōjino bōk limoun doon. | limo |
689. | He was disenchanted when they rejected him. | Elo bwe rōkajooke. | lo |
690. | They are competing against each other. | Erro ej lōkdoon. | lōkdoon |
691. | They think that he can do that job. | Rōlōke ñan jerbal eṇ. | lōke |
692. | They wear scarves when they go to church. | Rej ḷokkorbar ñe rej jar. | ḷokkorbar |
693. | They wear scarves when they go to church. | Rej ḷokkorbar ñe rej jar. | ḷokkorbar |
694. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ḷōḷ |
695. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ḷōḷ |
696. | They outnumber us. | Rōlōñ jān kōm. | lōñ |
697. | The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. P63 | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. | lọñi |
698. | He plucked the sprouts up before they grew to be trees. | Ear wūji ḷor ko ṃokta jān aer kilepḷọk im erom wōjke. | ḷor |
699. | They are pulling keys off of pandanus. | Rej ḷotḷot bōb. | ḷotḷot |
700. | They really know the Marshallese language. | Rōlukkuun jeḷā kajin Ṃajeḷ | lukkuun |
701. | Who are they chasing | Wōn eṇ rej lukwarkware? | lukwarkwar |
702. | Because they did not treat him well, he left and never returned. | Kōn an nana aer lale elumọọrḷọk. | lumọọrḷọk |
703. | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | ṃaan |
704. | They brought guns and armed the group. | Raar ebbōktok bu im ṃaanpāik ṇaṃaanpāānkumi eo. | ṃaanpā |
705. | When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. P837 | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. | maat |
706. | Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | mādke |
707. | They ganged up on him and killed him. | Raar ṃaijek ḷeo im ṃane | ṃaijek |
708. | They gave me medicine for my tumor. | Eṃōj aer kōṃajṃaje eō. | ṃaj |
709. | He was really stunned when they threw him on the ground. | Ear kanooj ṃajōjō ke raar patōk ṇai laḷ. | ṃajōjō |
710. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | make |
711. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | make |
712. | They are testing the canoe. | Rej mālejjoñe wa eṇ. | mālejjoñ |
713. | The chicken they ran over is really smashed. | Emālijlij bao eo raar jipede. | mālij |
714. | They are married. | Eṃōj aer ṃare | ṃare |
715. | They were putting the leis around his neck when I left. | Raar kōṃarṃare wōt ke ij eṃṃakūt. | ṃarṃar |
716. | They made the prisoner thirsty. | Raar kamarouk ri-kalbuuj eo. | maro |
717. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
718. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
719. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | mejaḷ |
720. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | mejatoto |
721. | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. P1322 | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | mejatoto |
722. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | mejinede |
723. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | meḷan |
724. | They tied the canoe up. | Raar (kō)memaanik (emmaanik) wa eo. | memaan |
725. | They bring gifts. S14 | Rej bōktok men in leḷọk ko. | menin le- |
726. | Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. P1008 | Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. | miro |
727. | Have they prepared provisions for the voyage? | Eṃōj ke aer kōṃṃan ṃōd | ṃōd |
728. | They need more men for fighting. | Rōaikuj ṃōṃaan (eṃṃaan) ḷọk ñan tariṇae. | ṃōṃaan |
729. | They would help each other man it. P28 | Erjeel naaj jipañ doon ṃōṃaaneke | ṃōṃaan |
730. | “Are they good?” the Boatswain said. P287 | “Rōṃṃan ke?” Bojin eo eba. | ṃōṃan |
731. | They are eating at the dining hall. | Rej ṃōñā ilo jikin ṃōñā eo. | ṃōñā |
732. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | ṃōñāin kōjab |
733. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
734. | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. P1266 | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. | mọọn |
735. | After they made him crane his neck they killed him. | Ālikin aer kammōūk ḷeo raar ṃane | mū |
736. | After they made him crane his neck they killed him. | Ālikin aer kammōūk ḷeo raar ṃane | mū |
737. | They hoisted a one-ton sling of copra ashore. | Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini. | ṃukko |
738. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | ṃūṃūṇṃūṇ |
739. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ñaj |
740. | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ñaj |
741. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
742. | They should hurry up and provide space for him so we can be on our way. | Ren ṇajikin ḷok bwe jekijoroor. | ṇajikin |
743. | Do they have anybody to give them blankets? | Eor ke ri-ṇakọjeer? | ṇakọjen |
744. | They didn't give the prisoner any water to drink and so he died of thirst. | Raar jab ṇalimen ri-kalbuuj eo innem ear mej kōn an maro. | ṇalimen |
745. | You put them where they are and then you complained? | Kwaar ṇaḷōmāer innem abṇōṇō? | ṇaḷōmān |
746. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | nām |
747. | They let the fan blow fresh air into the house that was stifling. | Raar kōtọọr ḷọk kōto eo bwe en ṇamejatotoin lowaan ṃweo eñilñil. | ṇamejatotoin |
748. | They gave them material possessions from their store. | Raar ṇaṃweieer ḷọk jān iṃōn wia eo aer. | ṇaṃweien |
749. | Collect those nar they left there. | Aini ñar kaṇe ñariier | ñar |
750. | They sheeted the sails of their boat in. | Rōṇatọọne wa eo. | ṇatoon |
751. | How are they going to deal with the damage caused by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk kōn aer akōjdate doon? | ṇawāween |
752. | Our actions will be rewarded in as much as they are good or bad. | Naaj ṇawōṇāān jerbal ko ad ekkar ñan ñe rōṃṃan ak renana. | ṇawōṇāān |
753. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ñe |
754. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | nenaan |
755. | “Go run and eat and see how delicious they are.” P266 | “Ettōr ṃōk ṃōñā im lale aer ennọ.” | nenọ |
756. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | nenọ |
757. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | ni |
758. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | ni |
759. | They drew water from the well. | Raar kanne limeer dān jān aebōj eṇ. | nine |
760. | What are they going to legislate upon today? | Ta eṇ rej nitijeḷāiki rainin? | nitijeḷā |
761. | They are killing lice. | Rej kannoñ kij. | noñ |
762. | They killed the old man last night. | Raar okjānḷañe ḷōḷḷap eo boñ. | okjānḷañ |
763. | They went to pick pandanus. | Rōmoot in okok. | okok |
764. | They are looking for stevedores for the ship in port. | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | okun bade |
765. | They have finished collecting taxes. | Eṃōj aer tōltōl owōj. | owōj |
766. | They are both eager for revenge. | Eḷap an ḷōṃaraṇ paḷe doon. | paḷ |
767. | Since when have they been married? | Ñāāt eṇ erro ar pālele jāne? | pālele |
768. | They are the chief's bosom friends. | Pāleṃoron ro an irooj eṇ raṇe. | pāleṃoron |
769. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. P1339 | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | pānuk |
770. | They are playing banker. | Rej peeñka. | peeñka |
771. | They are beginning to put the other parts on the canoe. | Rej jino peḷọñe wa eṇ. | peḷọñ |
772. | Even though they beat him up, he kept trying. | Jekdọọn ñe rōṃane ak pen in deo an kakkōt. | pen in deo |
773. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | penja- |
774. | They are adding grated coconut to rice(balls). | Rej penpen raij. | penpen |
775. | They tore the clothes. | Rej peọọt nuknuk ko. | peoeo |
776. | They gave all they had to prepare the girl for her wedding. | Emaat maroñ in kōppānpen jiroñ eo ñan an ṃare | pepānpān |
777. | They gave all they had to prepare the girl for her wedding. | Emaat maroñ in kōppānpen jiroñ eo ñan an ṃare | pepānpān |
778. | What are they conferring about? | Ta eṇ rej peke? | pepe |
779. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | pepejọrjor |
780. | It was obvious they were getting ready to go P679 | Alikkar aerro kar jino pepejọrjor. | pepejọrjor |
781. | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | pet |
782. | They gave the child an injection in the buttocks. | Raar wā-pidi ajri eo. | pid |
783. | When the birds flew out to sea, they blocked our view of it. | Eḷak pikmetoḷọk bao ko, jeban lo lọjet. | pikmeto |
784. | As he appeared they threw sand at him. | Ej jādetok wōt ak rōpiniki. | pinik |
785. | They chanted to the warriors to make them brave. | Raar piniktake rūttariṇae ro bwe ren peran. | piniktak |
786. | You must cheer our team so they can be enthused toward winning. | Koṃwin pinniki kumi eṇ ad bwe ren kōkōḷoḷo (ekkōḷoḷo) im wiin. | pinnik |
787. | They haven't even begun to eat. | Rōpodem ṃōñā | podem |
788. | They played well but didn't begin to win. | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure) ak rōjab podem wiin. | podem |
789. | They (a small group) have surrounded the fish. | Eṃōj aer pooḷi ek ko. | pooḷ |
790. | Quit going to other peoples' land or they will kill you. | Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. | popo ṃanit |
791. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | raelep |
792. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | raelep |
793. | Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | raelep |
794. | Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | raelep |
795. | The men are warming themselves by the fire because they are chilly. | Ḷōṃaro raṇ rej rañrañ bwe rōpiọ. | rañrañ |
796. | Shave your whiskers because they are long. | Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok. | reja |
797. | They searched and found the plane with the radar. | Raar retaare baḷuun eo im loe. | retaar |
798. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | ri- |
799. | They are cross cousins. (E) | Rej riliki doon. | riliki- |
800. | They are cross cousins. (W) | Rej rilikin doon. | riliki- |
801. | They are treating him for sea-ghost sickness. | Rej karilojete. | rilojet |
802. | They scooped up sand and covered him with it. | Raar rọkrok bok im boke. | rọkrok |
803. | They dunked him. | Raar karoḷọke. | roḷọk |
804. | They will be repatriated. | Rōnaaj rọọlḷọk ñan kapijuknen eo aer. | rọọlḷọk ñan kapijuknen |
805. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | rōreo |
806. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | rōreo |
807. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | ruj |
808. | They chased and shot the assassin. | Rōkōpooḷe ruuror eo im buuki. | ruuror |
809. | They all were shooting craps yesterday. | Erwōj ar taij inne. | taij |
810. | They almost fought | Erro baj taiṃ wōt jidik. | taiṃ |
811. | They haven't stopped fighting yet. | Ejjañin jeṃḷọk aer tariṇae. | tariṇae |
812. | They are still fighting each other. | Rej tariṇaeik wōt doon. | tariṇae |
813. | They took twenty chickens for provisions. | Raar teaak kōn rōñoul bao. | teaak |
814. | They are hiding from the drunk. | Rej tiliekek jān ri-kadek eo. | tilekek |
815. | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | to |
816. | “And this is only the beginning; what if they stay even longer?” the Boatswain said. P399 | “Ekwe ej kab baj ṃaantakin in ak ekōjkan ñe etoḷọk jidik aer pād?” Bojin eo eba. | to |
817. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | tōbtōb |
818. | They have weighed anchor. | Eṃōj aer tōbtōb añkō. | tōbtōb |
819. | They are weighing anchor now. | Añkō eo eṇ rej tōbwe. | tōbtōb |
820. | They arrived last night. | Raar tōkeak tok boñ. | tōkeak |
821. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. P905 | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | tokwōj |
822. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. P905 | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | tokwōj |
823. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. P905 | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | tokwōj |
824. | They were equally unwilling to talk. | Rej tōḷọk abwin kōnono. | tōḷọk |
825. | They went to the interior of the island. | Raar tōḷoñe ān eo. | tōḷoñ |
826. | They nabbed the thief. | Etọrōk rūkọọt eo. | tọrōk |
827. | Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. P964 | Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. | tōteiñ |
828. | When they found him he was hanging from the pandanus tree. | Rōḷak loe ej toto ilo bōb eo. | toto |
829. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | tōtoon |
830. | They are singing and praising the name of the Lord. | Rej al im tūbḷotake etan Irooj. | tūbḷotak |
831. | They are dunking people in the lagoon. | Rej kattulọk armej iar. | tulọk |
832. | They are pulling grass. | Rej tūṃtūṃ wūjooj. | tūṃtūṃ |
833. | They are pulling the grass. | Rej tūṃwi wūjooj ko. | tūṃtūṃ |
834. | They are wrapping fish in leaves. | Rej tūrtūr ek. | tūrtūr |
835. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
836. | They went to dive for and bring back giant clams. | Rōmoot in tūtuur (ittuur) tok kapoor. | tūtuur |
837. | They went in and threw the chairs around. | Raar deḷọñ im ukukōj jea ko. | ukok |
838. | They turned the rocks over to find shells. | Raar ukok dekā em kalibbukwe. | ukok |
839. | They are eating raw fish. | Rej ikwōd ek. | ukood |
840. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. P1339 | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | ūlūl |
841. | The amount they needed has been made up. | Euñ bōnbōn eo raar aikuji. | uñ |
842. | They possess her and she is crazy. | Rourōt lieṇ im ewūdeakeak. | urōt |
843. | “So that he not lie heavily there where they possessed him,” he replied. P1054 | “Bwe en jab eddo ia ke rōurōte,” euwaak. | urōt |
844. | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish. | Ij utdikdiki ut kā bwe ren memourur (emmourur). | utdikdik |
845. | Take off his diapers because they are wet. | Utūkaḷe bwe etutu. | utūkaḷ |
846. | Why are they putting flowers around the portrait? | Etke rej kọutut(i) pija eṇ? | utut |
847. | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im euweaea ḷọk | uwea |
848. | What kind of shot did they give you? | Wā in ta eo raar wāik eok kake? | wā |
849. | He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. | waak |
850. | I don't know why they passed up the delicious foods. | Ijaje tawūnin aer waakiḷọk ṃōñā nenọno (ennọno) (ko). | waakḷọk |
851. | They gave me a shot of penicillin. | Raar wākare eō kōn penejeḷōn. | wākar |
852. | They made him climb up and down the stairway until he couldn’t move because he was exhausted. | Raar kōwanlōñ-wanlaḷe ilo jikin uwe eo ñan ñe eban eṃṃakūtkūt kōn an kajjinek. | wanlōñ-wōnlaḷ |
853. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | wātin |
854. | The house they built is well made. | Eḷap an weeppān ṃweeṇ raar kaḷōke. | weeppān |
855. | They made him popular. | Raar kọwōlbouki. | wōlbo |
856. | They are going to meet the High Commissioner. | Rej etal in wōnṃae Aikaṃ eo. | wōnṃae |
857. | They always make wūdeñ at that house. | Eowūdeñdeñ rūṃweeṇ. | wūdeñ |
858. | They worship God. | Rej wūjtak Anij. | wūjtak |
859. | “They come up to look for fish and then go back down. P1007 | “Rej waḷọk lōñ tak in wūnaak im bar jako. | wūnaak |
860. | They treated the cut on my hand at the hospital. | Raar wūnook kinej e peiū aujpitōḷ. | wūno |
861. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. S21 | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | wūno |
862. | They hold track and field events every U.N. Day. | Rej wūntokai aolep U.N. Day. | wūntokai |
863. | They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | wūpaaj |