1. | No one has greater inalienable rights than anyone else. | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | addemlōkmej |
2. | No one can take away our inalienable rights | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | addemlōkmej |
3. | There was no doubt that he would come. | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. | aelọk |
4. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
5. | There's no current in this lagoon. | Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | aet |
6. | You're no different from a bad person. | Āiṃ wōt ri-nana raṇ. | āi- |
7. | In mathematics she has no equal. | Ejjeḷọk āinwōt ilo bōnbōn. | āinwōt |
8. | No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab | ajejin Ḷōktab |
9. | You're no different than a sneak. | Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | ajjādikdik |
10. | There is usually no one living on either end of an island. | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | ajokḷā |
11. | But who'll say no? | Ak wōn enaaj ba jaab? | ak |
12. | S/he's got no fingernails or toenails at all. | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | akūk |
13. | No one wants to listen to people quarrel. | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl. | akwāāl |
14. | No one is getting younger. | Ejjeḷọk eṇ ej jab aḷapḷọk. | aḷapḷọk |
15. | We eat wrasse only when there's no other fish available. | Jej ṃōñā alle wōt ñe ej bar ejjeḷọk ek. | alle |
16. | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | allōk |
17. | There's no task that can't be completed if we join forces and work together. | Ejjeḷọk jerbal eṇ epen eḷaññe jenaaj almaroñe. | almaroñ |
18. | No one's admiring you. | Ejjeḷọk eṇ ej aluje eok. | alwōj |
19. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | amān |
20. | Thou shalt have no other gods before me. S5 | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Anij |
21. | The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | Eaplolo jipij eo an. | aplo |
22. | “Is it a ghost ship?” I asked, but no one answered. P1158 | “Iba waan tiṃoṇ men eo?” ikajjitōk ak ejej eṇ euwaak. | ba |
23. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | baankeek |
24. | No smoking (in this building). | Emọ kōbaatat (i) ṃwiin | baatat |
25. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | balu |
26. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
27. | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. P616 | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | bōbweer |
28. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. P808 | “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | boñ |
29. | It'll be difficult for him to obtain it because he has no social status. | Epen an tōprak bwe ejjeḷọk bōnbōnin. | bōnbōn |
30. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
31. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | bọọk aij |
32. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | buñ |
33. | No one said anything else; we all just sat there and ate. P966 | Ejej en ekar bar kōnono ak kōmmān jijet laḷ ḷọk im dao. | dao |
34. | There's no thatch in the gable of Marshallese houses. | Ejjeḷọk aj ilo demājuun iṃōn Ṃajeḷ | demāju |
35. | They contested until dark but no one won. | Erro depet-doon lọkuṃ boñ ak ejjeḷọk eṇ ewiin. | depet-doon |
36. | She said no and thwarted his desires. | Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | dikāāḷāḷ |
37. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | douj |
38. | No, I didn't go to school. | Eaab, iar jab jikuuḷ. | eaab |
39. | Since no one else said anything, he continued. P924 | Ḷak ke ejej eṇ ekkōnono, ejujen wōnṃaan ḷọk wōt. | ejej |
40. | Absolutely no food at all. | Ejej ṃōñā ñan jidik. | ejej |
41. | There are no people in that island. | Ejej armej āneeṇ | ejej |
42. | There is absolutely no water in the cistern. | Ejjeej dānnin aebōj jimeeṇ eṇ. | ejjeej |
43. | He has no power to do anything. | Ejjeḷọk an maroñ in kōṃṃan jabdewot. | ejjeḷọk |
44. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | ek |
45. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | el |
46. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | eñeo |
47. | He has no feelings. | Ejjeḷọk an ḷeeṇ eñjake. | eñjake |
48. | Long ago there was no electricity | Iien ko etto ekar ejjeḷọk jarom. | etto |
49. | Time waits for no man. | Iien ejjab kōttar juon. | iien |
50. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | iien |
51. | Thou shalt have no other gods before me. S5 | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | ijellọkwi- |
52. | Everyone was silent again and no one spoke. P694 | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | ikōñ |
53. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | ilikin |
54. | Everyone was silent again and no one spoke. P694 | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | im |
55. | No one will live forever. | Ejjeḷọk eṇ enaaj mour ñan indeeo. | indeeo |
56. | Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night. | An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ. | innijek |
57. | That piece of lumber is no good because it's crooked. | Enana aḷaḷ ṇe bwe eip. | ip |
58. | No one spoke for several minutes. P781 | “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | iuṃwi- |
59. | Has anyone showed up yet? .. No one yet. | Enañin or ke eṇ eitok? ... Ej ja jejeḷọk (ejjeḷọk) (wōt). | ja |
60. | No, I won't come. | Jaab, iban iwōj. | jaab |
61. | “There’s no sign of land ahead and it’s going to be a while before we see any,” Father said. P872 | “Jaab ān eo wōt ṇe i ṃaan ak ej ettoḷọk wōt ñan ad maroñ loe,” Jema eba. | jaab |
62. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | jabwe |
63. | No one is as patient as (s)he is. | Ej make wōt jāllulu tata. | jāllulu |
64. | No wonder you are in trouble. | Jebata wūnin aṃ jorrāān ṇe | jebata |
65. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | jebo |
66. | He is from a family that has no skills. | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. | jedañ |
67. | There are no cigarettes in this house. | Ejej jikka iṃwiin. | jej |
68. | There is absolutely no water in that container. | Elukkuun jejḷọk dānnin aebōj eṇ. | jej |
69. | There is no water on the reef. | Ejejjat ioon pedped. | jejjat |
70. | There was no plan for the meeting. | Ejej-lōmān kwelọk eo. | jej-ḷōma- |
71. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
72. | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | jekadkad |
73. | But no matter what, I will try to talk with him. P132 | Jekdọọn ak inaaj bar kajjioñ ṃōk kōnono ippān jeṃṃaan.” | jeṃṃaan |
74. | We're just sailing around, going no place. | Kōmij jejerakrōk bajjek. | jerak |
75. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
76. | Sometimes there is no rain at all. Sometimes it doesn't rain at all. | Jet iien ejjab wōt ñan jidik. | jet iien |
77. | Why do you think there's no reason for me to buy this boat? | Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e? | jettokja- |
78. | There's no reason for you to buy that boat. | Ejettokjān aṃ wiaik wa ṇe | jettokja- |
79. | The artist who drew the picture of the boat is no longer living. | Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije. | jiña |
80. | It's pitiful that he has no one to turn to. | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek. | jojoḷāār |
81. | His parents died and left him alone with no one to take care of him. | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne. | jojoḷāār |
82. | We had a contest but no one won. We competed and tied. | Kōmro jiāi im joobṇōj. | joobṇōj |
83. | There are no trees on that tract. | Ejjeḷọk kāān wāto eṇ. | kāān |
84. | He has no inclination to bias whatsoever. | Ejjeḷọk kalijekḷọk ippān ñan jidik. | kalijekḷọk |
85. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | kallimjek |
86. | Have no fear for it'll be a cinch. | Jab inepata bwe kijen niñniñ. | kijen niñniñ |
87. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | kōbwebwei- |
88. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | kōkā |
89. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
90. | “No,” they both replied. P832 | “Kōṃro jaje,” erro uwaak. | kōm |
91. | “Thanks, but no,” Father answered for the two of us. P188 | “Koṃṃool, ak kōṃro ej jab,” euwaak Jema ñan kōṃro. | kōṃro |
92. | Don't try to sit here cause there's no room. | Jab koobob. | koobob |
93. | The boat won't turn back for it's passed the point of no return | Wa eo eban rọọl bwe ekōptata. | kōptata |
94. | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | kōto |
95. | We have no cataracts in the Marshalls. | Ejjeḷọk kōtrāāk i Ṃajeḷ | kōtrāāk |
96. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. P902 | “Iññā. …” Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. | kuṇaan |
97. | "Once the rain clouds start to pour, there's no telling when it’s going to stop raining.” P662 | Ñe eḷọkwan kwōppeḷọk lañ ṇe ijaje enaaj bōjrak wōt ñāāt.” | kwōppeḷọk |
98. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
99. | We won't be using kerosene anymore because there's no more left. | Jeban lekarjin bwe emaat. | lekarjin |
100. | No sense being boisterous about it because you're at fault. | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. | lelejlej |
101. | I won't go, and there are no if's, and's or but's about it. | Iban etal im ejjeḷọk bar leḷọk-letok. | leḷọk-letok |
102. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | lewōjḷā |
103. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
104. | You're always jerking the line (even though there's no fish on it). | Kokadik liliitit (illiitit). | liit |
105. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | lik |
106. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | lik |
107. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | Likabwiro |
108. | "Once the rain clouds start to pour, there's no telling when it’s going to stop raining.” P662 | Ñe eḷọkwan kwōppeḷọk lañ ṇe ijaje enaaj bōjrak wōt ñāāt.” | ḷokwan |
109. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. P515 | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | loloodjake |
110. | By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. P1185 | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. | maro |
111. | There was no more room. P361 | Emaat an maroñ ektak. | maroñ |
112. | It seemed like the wind had no intention of subsiding. P607 | Ej jañin kar ḷōmṇak in meraḷọk kōto eo. | mera |
113. | We found no trace of him. | Kōm ar jab lo miroun. | miro |
114. | No one is permitted to go to Kwajalein. | Emọ an jabdewōt armej etal ñan Kuwajleen. | mọ |
115. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. P559 | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. | ṃōdānḷọk |
116. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
117. | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. S8 | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. | ṃōttan jidik |
118. | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | ñabñab |
119. | No one else can give us the spirit to live if it's not God. | Ebar ejjeḷọk ri-ṇajitbōd ijellọkin Anij. | ṇajitbōn |
120. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | nenọ |
121. | Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. S25 | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani | ñūta |
122. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
123. | “There’s no point in alarming that plane. P934 | “Ejej tokjān aṃ kairuj pata baḷuun eṇ. | pata |
124. | Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.P514 | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. | pen |
125. | It’s no big deal, because after just one night we will reach Likiep. P96 | Ta eo ke juon wōt boñ jetōpar Likiep. | ta |
126. | That boat is no good for it's always going under. | Enana wa ṇe bwe ettimarukruk. | timaruk |
127. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
128. | Make it worthless or of no value. | Kajejtokjān. | tokja- |
129. | Of no value. Worthless. | Jej tokjān. | tokja- |
130. | This house has no veranda. | Ejjeḷọk ettōñaakin ṃwiin | tōñaak |
131. | There was no part of the boat that wasn’t lit and bright. P1150 | Ejej jeṇ ej jab urur im kabōlbōl ilo wa eo. | urur |
132. | “I’ve got no news; I was going to see what’s going on with you,” the old man answered. P75 | “Ejjeḷọk enaan ije ij tan eọroñ enaan ippaṃ,” ḷōḷḷap eo euwaak. | uwaak |
133. | He's honest and no one can bribe him. | Ejiṃwe an jerbal im ejjeḷọk emaroñ wiaik burwōn. | wiaik būruo- |