1. | “Ba ḷōḷḷap ṇe en uwe tok im kōttar jidik bwe ña e waj,” Kapen eo ekkūr lōñ tak. | “Tell the old man to come onboard and wait a little because I’m coming up,” the Captain called up to me. P64 | waj |
2. | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña. | “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. P1210 | eoon |
3. | “Ejọ injin e,” Bojin eo eba tok ñan ña. | “The engine is running,” the Boatswain said to me. P323 | jọ |
4. | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. P252 | kōjka- |
5. | “Ijaje ṃool ke wūnin an or jerata ña,” Bojin eo euwaak. | “I'm not sure it's true that I am the one who has caused this disaster,” the Boatswain replied. P638 | jerata |
6. | “Iwōj wōt im jab inepata bwe ña e ippān jebwe e,” euwaak ḷọk ñan Jema. | “Go ahead and don’t worry; I’ll stay here at the wheel,” he said to Father. P1086 | iwōj |
7. | Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | jibwe |
8. | Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | eṇ |
9. | “Ña im bar ruo ṃōṃaan kab ḷadik e nejin juon iaan ḷōṃarein,” Kapen eo eba. | “Me and two other men, and also this boy who is the son of one of the men,” the Captain said. P83 | ḷōṃarein |
10. | “Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | jebjeb |
11. | “Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | jejaak |
12. | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña. | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | būreej |
13. | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña. | Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. | aerro |
14. | Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo. | Mr. Engineer, you will take the 10 o’clock to 12 o’clock shift and I will take 12 o’clock to 2. P539 | jān |
15. | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | aikuj |
16. | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. | I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. P458 | kōjak |
17. | Ak ña iṃōkaj im dāpdep. | I held on as fast as I could. P599 | dāpdep |
18. | Ak ña ito laḷ ḷọk im aluje injin eo im bwilōñ kōn an kar maroñ jọ. | I went down to look at the engine and was surprised that it could actually start. P341 | bwilōñ |
19. | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña? | Could you aim the gun at the bird for me? | alej |
20. | Baj ña ṃōk wajwaj kōn waj ṇe nājiṃ? | May I borrow your watch now? | wajwaj |
21. | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña. | Your speeches pack more persuasion than mine. | aejemjem |
22. | Eaemọkkwe ḷọk jān ña. | He follows people around more than I do. | aemọkkwe |
23. | Eaetok jān ña. | He's taller than me. | aetok |
24. | Eaikujiḷọk jān ña. | He needs it more than I do. | aikuj |
25. | Eajāllik ḷọk an ennaan jān ña. | Her words carry more weight than mine. | ajāllik |
26. | Eba ñan e, "Ta, ña ri-ṇakaan wa ṇe waaṃ?" | She told him, "What am I, fueler of your car?" | ṇakaan |
27. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer jab kōjeḷāik kake
keemem eo. | She came yesterday and cried on my shoulder about their not letting her know about the birthday party. | kōn |
28. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. | jabneejej |
29. | Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. | He's watching over my land for me. | alal |
30. | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. | I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. P300 | er |
31. | Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan. | When I am done, we will repeat the rotation. P540 | lelkan |
32. | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña. | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. P470 | puwaḷ |
33. | Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña. | You're luckier than I am in terms of owning much more land. | amṇak |
34. | Eḷap an kajoor wōjke ñan ña. | Whiskey is too strong for me. | wōjke |
35. | Eṃōj ṇe kwe, baj ña. | Enough for you, my turn. | baj |
36. | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. P1348 | iaḷ |
37. | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña. | I asked him to tie the sail to the gaff for me. | aeṃaan |
38. | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña. | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | kor |
39. | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | aojọjọ |
40. | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | akweḷap |
41. | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
42. | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
43. | Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. | Father sat down at the door and I sat down next to him. P242 | kōjām |
44. | Jema erre tok ñan ña im kōnono tok. | Father looked at me and spoke. P1166 | ña |
45. | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. S12 | tūrtūr |
46. | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. | When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. P836 | kōbwebwei- |
47. | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña. | You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. | ajerre |
48. | Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe. | You limp more than I do so get on the truck. | ajjukub |
49. | Kwaepādpādḷọk jān ña. | You're more hesitant than me. | aepedped |
50. | Kwe im ña. | You and me. | im |
51. | Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ñan ña ke? | Are you offering your watch to me? | aje |
52. | Kwōjatpeḷọk jān ña. | You're more awkward than I. | jatpe |
53. | Kwōjimaroñḷọk jān ña. | You can throw farther than I can. | jimaroñ |
54. | Kwōmaroñ atōrejetok ñan ña. | You can address it to me. | atōrej |
55. | Kwōmaroñ ke ṇaḷōmān tok ñan ña? | Could you shape it for me? | ṇaḷōmān |
56. | Kwomat ḷọk jān ña kōnke eḷap kijōṃ. | You are better satisfied because your share was bigger than mine. | mat |
57. | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña. | Pound it on the anvil for me. | aṃbōḷ |
58. | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam | You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. | deñtak |
59. | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo. | Listen to me to show you the way. | el |
60. | Kwōn jab arū bwe ña rinana | Don't follow my example for I'm a bad model. | ari- |
61. | Kwōn jab joon ña. | Don't put your weight on me. | joon |
62. | Kwōn jebrano bwe ña ij peij. | You sing soprano and I'll sing bass. | jebrano |
63. | Kwōn jerbal em ḷak ṃōk, baj ña. | Work and when you're tired, I'll work. | baj |
64. | Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj. | You saw the lumber toward me and I'll saw toward you. | jidpān |
65. | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña. | Would you fasten the sail to the boom for me? | aekōrā |
66. | Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. | I was the one who made the sandwiches for the two of you. | jāānwūj |
67. | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | buwae |
68. | Ña ij ba kwopād i aetọ. | I thought you were on one of the small islands.” P72 | ba |
69. | Ña ij ba kwopād i aetọ. | “I thought you were on one of the small islands.” P72 | aetọ |
70. | Ña ij bokpā bwe ipiọ. | I am folding my arms because I'm chilly. | bokpā |
71. | Ña ij itoḷọk ñan Kuaṃ. | I am going westward to Guam. | ito |
72. | Ña ij jokwe Wūlka. | I live on Uliga. | jokwe |
73. | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ. | I am uneducated because I didn't go to school. | jajeḷọkjeṇ |
74. | Ña ij kaat. | I'm looking for a hat. | at |
75. | Ña ij katmāne bwe enaaj itok ilo baḷuun eo ilju. | I expect him to come on the plane tomorrow. | katmāne |
76. | Ña ij ṃool wōtōm ṃool | I am telling the absolute truth. | wōtōm |
77. | Ña ij Ri-kajjioñe. | I am a member of the Endeavor Society. | kajjioñ |
78. | Ña ij ūlūl | I'm lying on my side. | ūlūl |
79. | Ña ijibwi kio. | I am a grandparent now. | jibwi |
80. | Ña ikājekḷọkjen | I remained silent and pensive. P784 | kejakḷọkjeṇ |
81. | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbon rot in. | I’m not familiar with this kind of arithmetic. | kōn |
82. | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbōn rot in. | I'm not familiar with this kind of arithmetic. | ruwamāejet |
83. | Ña rūkkatak bajjek. | I'm just beginning to learn. | katak |
84. | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. | And me, I was starting to feel very weak. P1030 | ajeḷkā |
85. | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | jok |
86. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | iaroñroñ |
87. | Ruo iiō rūttoun jān ña. | He's two years my senior. | rūtto |