1. | Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. | After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. P1349 | ṃweiuk |
2. | Arōk ṃweiuk. | Greedy for wealth. | arōk |
3. | Edik oṇāān ṃweiuk ṃweeṇ | The goods in that store are cheap. | dik oṇea- |
4. | Ej kaalokloki ṃweiuk kaṇ an. | He's displaying his merchandise. | aloklok |
5. | Ej waje ṃweiuk kaṇ | He guards the merchandise. | waj |
6. | Ejjeḷọk baj bōlejin oṇāān ṃweiuk raan kein. | The price of goods nowadays is really extravagant. | bōlej |
7. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in oṇāān ṃweiuk kaṇe | Those goods are awfully expensive. | dejeñ |
8. | Ejọwiin ṃweiuk in Australia. | Australian goods don't bring in the business. | wiin |
9. | Ejuwaḷōñḷōñ kōn ṃweiuk kaṇ an. | He's gloating over his possessions. | juwaḷōñḷōñ |
10. | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | deḷọñ |
11. | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | diwōj |
12. | Eḷap an balle kōn ṃweiuk. | He has lots of possessions. | balle |
13. | Eṃōj aō kanne wa eo kōn ṃweiuk. | I have loaded the ship with trade goods (or provisions). | kanne |
14. | Eṃōj kotak ḷọk oṇāān ṃweiuk. | The price of goods has gone up. | kotak |
15. | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | abōṇtọun |
16. | Eobrak wa eṇ kōn ṃweiuk. | The ship is full of trade goods. | obrak |
17. | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wia eṇ aṃ. | Why don't you advertise the merchandise in your store? | karreelel |
18. | Ewōtlọk Wiikwaaṃ kōn oṇāān ṃweiuk. | The Wigwam store has a big sale going on. | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
19. | Jenaaj pekabi ḷọk ñāāt ṃweiuk kā | When will we deliver the merchandise with the pick-up? | pekab |
20. | Kōḷanin ṃweiuk kōkārere (ekkārere) ko ṇe | That's the column for the miscellaneous. | kōkārere |
21. | Koṃwin kab rakōme aolep ṃweiuk. | Now plunder all the goods. | rakōm |
22. | Kwōj aljek ṃweiuk ñan ia? | Where are you taking those goods? | aljek |
23. | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. | Bill me later for the goods I'm taking out. | piiḷ |
24. | Kwōn ṃōk jorbañe tok jete oṇāān ṃweiuk kaṇe | How about computing the price of the merchandise for me? | jorbañ |
25. | Kwōnañin kōḷḷāik ke būreitin ṃweiuk kaṇe aṃ? | Have you paid the freight on your goods? | būreit |
26. | Ṃweiuk in Oñkoñ rooṃoja. | Hong Kong products are of poor quality. | oṃoja |
27. | Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. | These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. S14 | tōptōp |
28. | Paḷōji ṃweiuk kaṇe bwe ren ṃukko | Put the merchandise on the pallet so we may winch them up. | paḷōt |
29. | Tekōḷe āneḷọk ṃweiuk kaṇe | Unload the merchandise (by crane). | tekōḷ |
30. | Wa eo eṇ ej ektak ṃweiuk. | That boat is loading trade goods. | ektak |
31. | Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | wāwee- |
32. | Wūnin tūreep in rawūn kein, kōnke en bōkḷọk ṃōñā im ṃweiuk im ektak waini jān aolep aelōñ ko ilikin Mājro. | The purpose of the round-trips is to take food and trade goods and bring copra from all the outer islands to Majuro. S17 | wūn |