1. | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | jaje |
2. | Aiaea iban kōṇaan! | Nuts! I won't like it! | aiaea |
3. | Batok kōṇaan ṇe aṃ. | Tell me what you want. | ba |
4. | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | kōbaatat |
5. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. S21 | kōkōpāl |
6. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. S21 | wūno |
7. | Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | She said no and thwarted his desires. | dikāāḷāḷ |
8. | Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
9. | Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
10. | Ejiktok aō kōṇaan idaak | I'm dying for a drink. | jiktok |
11. | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | baaṃle |
12. | Eṃōj aṃ kōṇaan pepe riab. | You've made your last false promise. | pepe riab |
13. | Eṃōj aṃ kōṇaan ruṃwij | Why don't you stop being late all the time? | kōṇaan |
14. | En ṃōj aṃ kōṇaan ruṃwij | I want you to stop being late all the time. | kōṇaan |
15. | Iboor im ijjab kōṇaan pijja | I throw wildly and I don't want to be a pitcher. | boor |
16. | Ij jab kōṇaan ṃōñā | I don't want to eat. | jab |
17. | Ij jab kōṇaan riiñiñ bwe emetak peiū. | I don't like to wear a ring because my hand hurts. | riiñiñ |
18. | Jab kōjekdọọn kōṇaan ko aō. | Don't disregard my wishes. | jekdọọn |
19. | Jab kōṇaan kallulu aḷap. | Don't insult your elders. | lilu |
20. | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl. | No one wants to listen to people quarrel. | akwāāl |
21. | Koṃwin jab kōṇaan ruruwe armej. | Don't ever say bad things about people. | ruruwe |
22. | Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk. | You must learn to renounce the temptations of the flesh. | kaarmejjet |
23. | Kōṇaan eo aerjeel etōprak. | Their wish (the wish of the three of them) came true. | aerjeel |
24. | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). | Don't always be so biased. | jep |
25. | Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded | Don't lose heart so easily. | ṃweed |
26. | Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal). | Don't be a blabbermouth. | tōtal |
27. | Kwōn jab kōṇaan tūtilekek (ittilekek). | Don't always hide. | tilekek |
28. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | to |
29. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | jọọḷ |
30. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | ñe |
31. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | ṃōṇakṇak |
32. | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. P397 | jọ |
33. | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. S15 | kweilọk |