1. | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
2. | “Ak koṃ naaj rọọl nāāt ñan Likiep? | “So when are you guys going to Likiep? P233 | ñāāt |
3. | “Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in,” Irooj eo eba. | “Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started,” the chief said. P253 | pe- |
4. | “Iọkwe koṃ iṃwiin,” Jema eba ke kōṃro ej delọñ ḷọk | “Hello, everyone in this house,” Father said when we entered. P180 | iṃwiin |
5. | “Jeñak jenaaj bar lo koṃ ñāāt.” | “I don’t know when we will see you again.” P218 | ñak |
6. | “Jeraaṃṃan ñan koṃ.” | “Best of luck to you all.” P1293 | jeraaṃṃan |
7. | “Ta ennaan? Āinwōt koṃ pojak bajjek, eṃṃan bween ke?” | “What’s the story? It looks like you are getting ready; is the forecast good?” P429 | bwe |
8. | Bar iọkwe koṃ iṃwiin.” | Goodbye everyone.” P216 | iọkwe |
9. | Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake. | He is here, the man you heard about. | eñin |
10. | Iuṃwin ni ta eo koṃ are karreoiki? | Under which coconut tree did you clean up? | iuṃwi- |
11. | Iuun ia kein koṃ ar būkitok? | Where are these sprouted coconuts from? | iu |
12. | Jab inepata kōn an iien iabuñi koṃ. | Don't worry about time catching up with you. | iabuñ |
13. | Jab lippini doon bwe koṃ naaj jorrāān. | Don't shoot (rubber) at each other because you'll get hurt. | lippin |
14. | Jiitin ia kaṇe koṃ ar bwikitok? | Where did you buy those sheets. | jiit |
15. | Koṃ ar pelpeli ia ek kein? | Where did you use the scarer and catch these fish? | pelpel |
16. | Koṃ jab tuṃaḷ bwe koṃ naaj maḷoñ. | Don't play that keel-haul game or you'll drown. | tuṃaḷ |
17. | Koṃ jab tuṃaḷ bwe koṃ naaj maḷoñ. | Don't play that keel-haul game or you'll drown. | tuṃaḷ |
18. | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
19. | Koṃ keeañḷọk kōn naan ṇe ñan Rita. | Spread the news over to Rita. | keeañ |
20. | Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. | You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. | ruk-bo |
21. | Koṃ naaj bar ettōbok ñāāt | When will you fish the ettōbok method again? | ettōbok |
22. | Koṃ nañin deblọk ke lik. | Haven't you gotten through to the ocean side yet? | deblọk |
23. | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto.” | You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean.” P122 | tabu |
24. | Kōmij iọkiọkwe waj koṃ kōn iọkwe eo eṃool. | We are greeting you with a genuine love. | iọkwe |
25. | Koṃwin jab kappok ami jide im āinwōt ñe koṃ ajri. | Stop being like children polishing apples. | kappok jide |
26. | Koṃwin tūbḷotake Anij bwe en jipañ koṃ. | Beg God to help you. | tūbḷotak |
27. | Lale koṃ ar apel jān laḷ bwe ettoon jeṇe men kaṇe rej pād ie. | Be careful and do not scrounge from the ground as it is dirty. | apel |
28. | Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj. | Don't light the lamp or it will give away our position. | bōbōl |
29. | Raar kūr ke koṃ? | Were you invited? | kūkūr |