1. | “Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ?” | “How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it?” P592 | kokopkop |
2. | “Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.” | “I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.” P195 | ṃadṃōd |
3. | “Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt,” leḷḷap eo eba. | “I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout,” the old woman said. P197 | kūrro |
4. | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. P463 | ḷeiō |
5. | Ōjjej! Ilukkuun meḷọkḷọk,” Kapen eo eba. | “Right! I forgot,” the Captain said. P544 | ōjjej |
6. | “Wōdded! Ilukkuun meḷọkḷọk,” eba. | “Oh, right! I almost forgot!” he said. P772 | wōdded |
7. | Iban kijer in kajjitōk ṃae iien ilukkuun ban | I won't ask until I'm really stuck. | kijer |
8. | Iban kijer in kajjitōk ṃae iien ilukkuun ban | I won't ask until I'm really stuck. | ṃae |
9. | Ilukkuun añañe | I'm really hungry. | añañe |
10. | Ilukkuun jar | I am really broke. | jar |
11. | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. P653 | ḷōḷao |
12. | Ilukkuun ḷoktōk | I'm definitely down and out. | ḷoktōk |
13. | Ilukkuun oḷiiñ | I am really broke. | oḷiiñ |
14. | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. | And me, I was starting to feel very weak. P1030 | ajeḷkā |