1. | “Aḷaḷ eo āliktata ṇe laḷ waj,” Kapen eo ekkūr tok. “Mour eo!” | “Here’s the last one,” the Captain called to us. “Thank God!” P756 | ālik |
2. | “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | ṃadṃōd |
3. | “Bōlen ṃōttan wōt joñoul im men aḷaḷ innem enaaj bwe jikin aō jerbal.” | “Maybe about ten more boards and there will be enough room for me to work.” P706 | im men |
4. | “Ejjeḷọk ruōn aḷaḷ im tiin kein,” Jema eba. | “The lumber and tin are not to blame,” Father said. P1129 | ruo- |
5. | “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. P754 | kōnnaan |
6. | “Iḷak lale eṃṃan ñe kōjjel bar kōrrọọl waj aḷaḷ ñan lowa im kọkọṇi ṃokta jān an buñ utọr ṇe im kōjjeplōklōki. | “I think we should bring all the lumber back in and put it away before the wind and rain pick up again and spread them all around in the water. P736 | rọọl |
7. | “Inaaj jipañ eok ñe kwōjino jebjeb lōñ ḷọk aḷaḷ,” iba. | “I am going to help you if you start to pass up the boards,” I said. P676 | jijino |
8. | “Jino jebjeb tok,” eruṃwij an wōtlọk naan eo jān lāñwiin Kapen eo ke Jema ej jino leleḷọk aḷaḷ ñan e. | “You can start passing things down to us,” the Captain said and before the Captain said it Father had started passing lumber to him. P356 | lọñi |
9. | “Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd.” | “And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.” P656 | meḷak |
10. | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | nāji- |
11. | Aḷaḷ eo e ejidpān. | This board has been sawed. | jidpān |
12. | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. | Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. | ine |
13. | Ear deñōte kōn aḷaḷ in deñdeñ eo an. | He struck him with his night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
14. | Ear kajutak aḷaḷ ko ikiin ṃweo | He stood the boards up against the house. | kii- |
15. | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. | We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. P755 | ijuboñ-ijuraan |
16. | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. | We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. P755 | maat |
17. | Ebbōkeke aḷaḷ ṇe | That piece of wood is full of knots. | bōke |
18. | Ebwilọk aḷaḷ eo | The piece of wood is broken. | bwilọk |
19. | Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa. | He passed the end of another board to me. P711 | po |
20. | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? | Is he splitting the board open like I said? | bōḷñak |
21. | Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. | As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. P684 | rōḷọk |
22. | Ejakoṇ aḷaḷ ko ñan doon. | The lumber doesn't fit together well. | jọkoṇ |
23. | Ejakoṇ aṃ karōk aḷaḷ kaṇe | You fit the lumber together poorly. | jọkoṇ |
24. | Ejatokwōj aḷaḷ ṇe | That piece of wood is hard to burn. | jatokwōj |
25. | Ejipikpik aetokan aḷaḷ eo | The board/plank isn't long enough. | jipikpik |
26. | Ejjarjar aḷaḷ ṇe | That piece of wood keeps splitting. | jar |
27. | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | āinde- |
28. | Ekije aḷaḷ ṇe | That lumber is hardwood. | kije |
29. | Ekorrōḷọk aḷaḷ eo iar juri. | The twig crunched under my weight. | kor |
30. | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | apañ |
31. | Eḷap an iñiñtōk aḷaḷ kā | These pieces of lumber are all twisted. | iñtōk |
32. | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt. | I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. P728 | apañ |
33. | Eṃōj aer eọiuti aḷaḷ eo | They have lashed the piece of wood carelessly. | eọeo |
34. | Eṃōj kokwōjkwōje (ekkwōjkwōje) aḷaḷ eo | The stick has been broken into pieces. | kwōj |
35. | Enana aḷaḷ ṇe bwe eip. | That piece of lumber is no good because it's crooked. | ip |
36. | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. | Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. | eolọk |
37. | Eor ke ṃōttan aḷaḷ? | Is there a piece of wood? | ṃōtta- |
38. | Eọre ṃaan aḷaḷ ṇe bwe en ekkañ. | Whittle the end of that stick to sharpen it. | eọr |
39. | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. | Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. P80 | deenju |
40. | Ettenaḷnaḷ aḷaḷ ṇe | That board is splintered in many spots. | tenaḷ |
41. | Ewi lukwōn aḷaḷ e | Where is the middle of this piece of wood? | lukwō- |
42. | Ikaiur im tōbal lik ḷọk ioon aḷaḷ ko ḷọk jān lowaan ṃweo i ṃaan im mọọn ḷọk ilo tāṃoṇ jidik eo ñan ṃōn injin eo. | I quickly crawled back across the lumber, through the forward part of the cabin, and into the narrow gap to the engine room. P580 | tāṃoṇ |
43. | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. | In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. P16 | jọkpej |
44. | Iñiñtōk tata aḷaḷ ear kōjeje. | That lumber that was exposed to sunlight is the most twisted. | iñtōk |
45. | Iroñ men in im kūrōneḷọk jidik aō ānen bwe in kab jipañ Jema jejaak lōñ ḷọk aḷaḷ. | When I heard this I picked up the pace so I could finish bailing and help Father pass up the lumber. P673 | kūrōn |
46. | Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. | I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. P354 | jejaak |
47. | Jema ejino jejeb lōñ ḷọk aḷaḷ. | Father started passing up lumber. P683 | jebjeb |
48. | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | jọkpej |
49. | Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ | A piece of wood is sticking out from that house. | daṃok |
50. | Kajimweik aḷaḷ ṇe | Straighten the stick. | jiṃwe |
51. | Kajuurōk aḷaḷ kaṇe | Put up (stand) those timbers. | joor |
52. | Kimliji aḷaḷ ṇe | Drill a hole in that board. | kilmij |
53. | Kōḷaake aḷaḷ ṇe | Make that plank fit. | ḷaak |
54. | Kwomaroñ ke iniji tok aetokan aḷaḷ e | Could you measure the lumber and find out how many inches? | inij |
55. | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | aḷaḷ in deñdeñ |
56. | Kwōn aruji kōn aḷaḷ ṇe | Poke it with that stick. | arar |
57. | Kwōn bōrrāiktok aḷaḷ e | Rip that piece of wood for me. | bōrrā |
58. | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | aḷaḷ |
59. | Kwōn jab kiel aḷaḷ ṇe bwe enaaj bwilọk. | Don't bend that piece of wood or it will break. | kiel |
60. | Kwōn jipañe kotak aḷaḷ ṇe | Help him lift the lumber. | jipañ |
61. | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. | How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. | jolọk |
62. | Kwōn jọọke aḷaḷ ṇe | Mark the lumber with chalk. | jọọk |
63. | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. | Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. | jurōk |
64. | Kwōn kubōl ṃōk aḷaḷ ṇe | please bend that piece of wood. | kukbōl |
65. | Kwōn ḷōbate kōn juon aḷaḷ. | Raise it with a piece of wood. | ḷōbat |
66. | Kwōn pāinḷọk aḷaḷ ṇe ṇa iuṃwin ṃōṇe | Put that piece of wood under the house there. | pepāin |
67. | Kwōn tile aḷaḷ ṇe | Set fire to that piece of wood. | tūtil |
68. | Kwōn wiaake ḷọk aḷaḷ ṇe | Push that piece of wood in (under the house). | wiaake |
69. | Lale ejar aḷaḷ ṇe | Look out, that piece of wood might split. | jar |
70. | Lelōñḷọk aḷaḷ ṇe | Lift that piece of wood. | lelōñ |
71. | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. | The blind man is using the stick find his way as he walks. | jatoḷ |
72. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | aḷaḷ |
73. | Pinniep eo ekajjir pein im eban dāpij aḷaḷ eo | The coconut oil made his hand too slippery to hold the stick. | jijir |
74. | Rej jitojaik(i) ḷọk aḷaḷ kaṇ ñan ia? | Where are they trucking the lumber to? | jitoja |
75. | Ta ṇe ekōjatokwōj aḷaḷ? | What make wood hard to burn? | jatokwōj |
76. | Ta ṇe kaiñtōke aḷaḷ ṇe | What made the lumber twisted? | iñtōk |
77. | Wōn e ear jidpāne aḷaḷ e | Who sawed this piece of wood? | jidpān |
78. | Wōn ear būḷọke aḷaḷ eo | Who broke the piece of wood? | bwilọk |
79. | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin? | Who took my stick from its place? | aḷaḷ |
80. | Wūniti jabōn aḷaḷ kaṇ | Tie up the ends of those pieces of lumber. | wūnit |