1. | Etao stole Jemaluut's wife. | Ḷeetao ear aelellaḷe Jemāluut. | aelellaḷ |
2. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
3. | He's a greater wife stealer than the legendary Jemāluut. | Eaelellọḷ ḷọk jān Jemāluut. | aelellaḷ |
4. | He's hateful of people just as his wife is | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. | akkōjdat |
5. | Because there wasn't any good fish around he had to catch wrasse to feed his wife. | Kōn an jeja ek eṃṃan ḷeo ear kaalle kijen lio pāleen. | alle |
6. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
7. | He is jealous and possessive of his wife. | Eḷap an arōk kōrā ḷeeṇ | arōk kōrā |
8. | He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me). | Ear baijini eō ñan lio ippa. | baijin |
9. | The man punched his wife in the nose | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. | bait |
10. | The man and his wife are always arguing. | Lieṇ im ḷeeṇ aolep iien rej iakwāālāl. | iakwāāl |
11. | He's still angry from the argument he had with his wife. | Ej inepatatok wōt jān aerro kar iakwaāl. | inepata |
12. | Here's my wife. | Lio ippa e. | ippa- |
13. | You are now an Iroojemṃaan because you have taken that lerooj as your wife. | Kwōj irooj-emṃaan kiiō bwe eṃōj aṃ pāleek lerooj eṇ. | irooj-eṃṃaan |
14. | He takes on a wife at random. | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | jabdetakwōt |
15. | Don't boast about your wife. | Jab jājjāj kake lieṇ pāleeṃ. | jājjāj |
16. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | jañnuwaad |
17. | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal. | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
18. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
19. | He caused great public embarrassment by beating his wife. | Eḷap an kabwilọklọk māj kōn an ire kōrā. | kabwilọklọk māj |
20. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | kaerer |
21. | What causes him to be so possessive of his wife? | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? | kaerer |
22. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
23. | He's being very careful about his wife. | Ej kōṃbade kōn lieṇ ippān. | kōṃbade |
24. | His wife gave birth last night. | Lio ippān ear kōmmour boñ. | kōmmour |
25. | He stole his brother's wife. | Ear kuul būruon ḷeo jein. | kukuul bōro |
26. | When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. P228 | Ke kōṃro ej jikrōk ḷọk ilo etōñaakin ṃweo, Jema eṃōkaj im iọkiọkwe ḷọk irooj eo ej jijet ippān lejḷā eo. | lejḷā |
27. | John and his wife. | Jọọn im men. | men |
28. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | nukwi |
29. | Whose wife is she? | Pāleen wōn kōrā eṇ? | pālee- |
30. | Where is your wife? | Ewi lio riiṃ? | rii- |
31. | He was almost overcome when he heard that his wife had left him. | Erōññaḷọk ke ej roñ ke rōjoḷọke. | rōññaḷọk |
32. | His wife is a knock-out. | To-jān-lañ men eṇ pāleen. | to-jān-lañ |
33. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
34. | Ali and his wife are always playing trump. | Etturuṃruṃ Aḷi im men. | turuṃ |
35. | Someone stole his wife. | Rōtuuj bōl eo an. | tuuj bōl |
36. | My wife gave birth at Majuro. | Lio ippa ear utaṃwe iMājro. | utaṃwe |