1. | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | pooḷ |
2. | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | rāpeḷta- |
3. | Eitok em kōppaḷ armej ro kōn an jeḷā kajin Pālle | He returned and amazed the people with his knowledge of English. | pepaḷ |
4. | Ejeḷā kajin Iñlij | He knows the English language. | Iñlij |
5. | Ejeḷā kajin Iñlij | He knows the English language. | Iñlij |
6. | Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ | He writes better in English than in Marshallese. | jeje |
7. | Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ | He writes better in English than in Marshallese. | jeje |
8. | Ekabodān an kajin pālle | He mixes his talk in English. | kabodān |
9. | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kijenmej |
10. | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kōjatdikdik |
11. | Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. | The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. | aḷbapeet |
12. | Ewi wāween ba naan eo ilo kajin Iñlij | How do you say this word in English? | ewi |
13. | Ij jab daan jeḷā kajin Boonpe | I don't know too much Ponapean. | daan |
14. | Ikōṇaan tijeṃḷọk ilo kajin Būranij | I want to be an expert in speaking French. | tijeṃḷọk |
15. | Kajin Boonpe | The Ponapean language. | kajin |
16. | kajin etto | Ancient language. | etto |
17. | Kajin Pālle | English. | kajin |
18. | Kajin Rālik | The western dialect. | kajin |
19. | Kajin Ratak | The eastern dialect. | kajin |
20. | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | inọñ |
21. | Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | White men gave the Marshallese language its alphabet. | aḷbapeet |
22. | Rōlukkuun jeḷā kajin Ṃajeḷ | They really know the Marshallese language. | lukkuun |
23. | Wōn ṇe ear ukot bok ṇe ñan kajin Ṃajeḷ | Who translated that book into Marshallese? | ukok |