![]() | Updated: 6/21/2020 |
Austronesian Comparative Dictionary
Loans
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y
dam dan dar dea deb dec def del der des dev dia dic dif dip dir dis div diz do doc dol don doo dou dov dra dre dri dru dry duc dul dun dut dye |
(Dempwolff: *ke(rR)is ‘dagger’)
dagger
Borrowing from either Javanese or Malay. Dempwolff (1938) reconstructed *ke(rR)is ‘dagger’. |
dagger
|
(Dempwolff: *leŋas ‘damp, moist’)
damp, moist
I cannot find Tagalog laŋás in any modern dictionary, and the rest of this comparison is best considered a loan distribution. Dempwolff (1938) reconstructed Uraustronesisch *leŋas ‘damp, moist’. |
(Dempwolff: *tari ‘to dance’)
dance
Borrowing from Malay. Dempwolff (1938) also included Malagasy tari ‘a second drum’, and based on the Malagasy, Ngaju Dayak and Malay forms proposed “Uraustronesisch’ *tari ‘to dance’. However, this comparison has an extremely limited geographical distribution, appearing only in Malay and languages that are known to have borrowed heavily from it. |
dart, javelin
Also Malay, Minangkabau suligi ‘dart, small spear or lance’. The final glottal stop in Tagalog shows that it is most likely a borrowing from Malay, an interpretation that may well apply to most of the other forms cited here as well. |
dam dan dar dea deb dec def del der des dev dia dic dif dip dir dis div diz do doc dol don doo dou dov dra dre dri dru dry duc dul dun dut dye |
de
deadfall trap
Thao danar is a loan, possibly from Atayal or Bunun, although lexicographic resources for the latter language are inadequate to determine the matter with certainty. |
deadline, time limit
|
(Dempwolff: *tagiq ‘dun someone for collection of a debt’)
debt: dunning to collect a debt
Borrowing from Malay. Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *tagiq ‘dun someone for collection of a debt’. |
deceit, trickery, fraud
Borrowing from Malay into Tagalog, and then from Tagalog into Hanunóo, and perhaps other languages. |
deceive: lie, deceive
Borrowing from Malay. |
deceive: lie, deceive
Borrowing from Malay. |
(Dempwolff: *tipu ‘deceit’)
deceive
Borrowing from Malay. Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *tipu ‘deceit’ (Betrug). |
(Dempwolff: *hias)
decoration, jewelry
Borrowing. The Philippine reflexes point to *h-, but the western Indonesian reflexes to *q-. Panganiban (1966) suggests that Tagalog hiás derives from |
deferentially: sit deferentially
Several of these forms, including at least those in Bikol and Iban, are likely Malay loans, ultimately from Sanskrit. |
(Dempwolff: *cemeD ‘impure’)
defiled, ritually polluted, ceremonially unclean
Dempwolff reconstructed *cemeD ‘impure’, but there is little evidence for such a proto-form outside of Malay, Javanese and languages that have borrowed from either or both of these. The cognation of the Toba Batak form with the others appears doubtful, and the proposed connection of the Oceanic forms to these is completely unconvincing, making this comparison partly attributable to borrowing and partly to chance. The evidence for *-D was based entirely on the second Javanese form, which contains an unexplained stem-internal /r/. |
delay
Borrowing from Tagalog. |
delicacy: rice delicacy
Borrowing from Malay. |
(Dempwolff: *sindiR ‘mockery, ridicule’)
derision: ridicule, derision
Based on data from Toba Batak, Javanese, Malay and Ngaju Dayak, Dempwolff (1938) proposed *sindiR ‘mockery, ridicule’. However, the original meaning of this term appears to have been closer to that of teasing in a flirtatious manner than to mockery or ridicule. The Kadazan Dusun form is irregular, and it is very difficult to exclude the possibility of a borrowing distribution for the remaining forms. |
desire, want
Probably an innovation in Proto-Malayic, later borrowed into Toba Batak and Old Javanese from Malay. |
destroy
Borrowing, ultimately from |
devoted: loyal, faithful, devoted
The Botolan Sambal form is assumed to be a Tagalog loan. |
dam dan dar dea deb dec def del der des dev dia dic dif dip dir dis div diz do doc dol don doo dou dov dra dre dri dru dry duc dul dun dut dye |
di
diamond
Borrowing. A widespread loanword which probably passed from Old Javanese to Malay, where it underwent two changes: 1. *e to last-syllable //a//, and 2. loss of initial //h// (from *q-). In this form (*intan) it was then carried by Malay traders to Borneo, the southern Philippines, and various parts of central and eastern Indonesia. |
dice
From Spanish dado ‘die, dice’. |
different
Borrowing, ultimately from |
difficulty: trouble, worry, difficulty
Dempwolff (1938) posited this form as ‘Uraustronesisch’, but its distribution is restricted to Malay and other languages of western Indonesia that have borrowed from Malay. It is therefore best considered a Proto-Malayic innovation that has been borrowed over much of the area that it is found, and is indicated as such in at least two of the sources cited here. In addition, Dempwolff included Malagasy usa ‘cowardly, timid, faint-hearted; feeble, weak’ in his comparison, but this appears to be unrelated. |
dipper, scoop (water)
Borrowing from Malay. |
(Dempwolff: *a(r)aq 'direction')
direction
Wilkinson (1959) lists Malay arah as an |
disciple, follower
Probably a Tagalog loan distribution. |
discussion: speak, discussion
Borrowing, ultimately from |
disease: skin disease
Malay bodok is assumed to be a loan from Javanese. The similarity of the Philippine forms to those in western Indonesia is attributed to chance. |
dish: plate dish
Borrowing from Malay, ultimately from Persian via Tamil. This loanword corresponds roughly to the area of Malay cultural influence immediately prior to the arrival of European colonizers. |
dish: plate, dish
Borrowing from Malay. |
dish: spicy condiment side dish with rice
Apparently an innovation in Old Javanese that was borrowed by Malay and subsequently disseminated among languages in western Indonesia that were in frequent contact with Malay traders. |
disperse
Borrowing from Malay or Javanese |
(Dempwolff: *arak)
distilled: alcohol, distilled liquor
Borrowing, ultimately from This term is defined more by the process of distillation, which marks it off from native forms of brewing liquors by simple fermentation, than by any distinctive ingredient. Its wide distribution and integration into the morphological system of some languages shows how easily loanwords can take on the characteristics of native forms. Somewhat ironically, Old Javanese arak must have been borrowed during the earliest period of Islamization, as it is one of the few |
district, administrative unit
Apparently a Tagalog loan distribution from a form that must originally have had an intervocalic voiced alveolar stop. |
divine, find by divination, tell fortunes
Borrowing from Malay. |
(Dempwolff: *peniŋ ‘dizzy’)
dizzy
Borrowing from Malay. Based on the Malagasy and Malay forms Dempwolff (1938) posited Uraustronesisch *peniŋ ‘dizzy’. |
dam dan dar dea deb dec def del der des dev dia dic dif dip dir dis div diz do doc dol don doo dou dov dra dre dri dru dry duc dul dun dut dye |
do
do one's utmost
Karo Batak er-pala-pala is assumed to be a natively affixed borrowing of Malay pala-pala. The Makassarese form may also be borrowed from Malay, or a chance resemblance. |
dock, pier, wharf
Borrowing from Malay. Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *cukup ‘be sufficient’. |
doll
Borrowing from |
dolphin
Borrowing from Malay, where it shows a clear semantic relationship with lomba ‘racing; competing’, since dolphins commonly race alongside boats. |
(Dempwolff: *lalu ‘to pass by’ )
done: past, done, gone
Probably a Malay loan distribution. Dempwolff (1938) proposed Uraustronesisch *lalu ‘to pass by’ (Vorbeigehen). |
(Dempwolff: *pintu ‘door’)
door
Attempts to find related forms in Formosan languages, as with Thao pitaw ‘door’ (Benedict 1975:273) are methodologically flawed. Based on data from Tagalog, Malay and Toba Batak Dempwolff (1938) proposed Uraustronesisch *pintu ‘door’, a reconstruction that cannot be taken seriously even on much lower phylogenetic levels, as the irregular final glottal stop in all Philippine languages points clearly to borrowing from Brunei Malay. |
doubt
Borrowing from Malay. |
doubt
From Spanish duda ‘doubt’. |
dove (domesticated): pigeon, dove (domesticated)
Borrowing from Malay, ultimately from Sanskrit, presumably through the medium of Malay. |
dam dan dar dea deb dec def del der des dev dia dic dif dip dir dis div diz do doc dol don doo dou dov dra dre dri dru dry duc dul dun dut dye |
dr
(Dempwolff: *tunda ‘to drag, pull’)
drag, pull
Borrowing from Malay. Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *tunda ‘to drag, pull’ (schleppen). |
drag on the ground (as the bottom of a dress)
Probably a Tagalog loan in Eastern Agta. |
dragging of hem of dress on ground
A Tagalog loan distribution. |
drawn, tied, even in score
Borrowing of Spanish tablas ‘stalemate, draw’, with irregular loss of -s. David Zorc has noted in a personal communication that although -s is commonly added to Spanish words borrowed in Philippine languages (e.g. Pangasinan apáyas, Bikol tapáyas, Manobo (Western Bukidnon) kepayas < Spanish papaya), it is also sometimes dropped, as in the present case. It is likely that borrowing of this word from Spanish took place directly only in Tagalog, and that it then spread to other Philippine languages from this secondary source. |
dregs, refuse
Borrowing from Malay. |
dregs: residue, dregs
Borrowing from Malay into Tagalog. |
dress
Borrowing. Although the dress style in question apparently was a Spanish introduction, the name is native and may have once had other referents (cf. *balintawafk 'plant sp.). |
(Dempwolff: *pakay ‘to use; to dress up, put on clothing’)
dress up in finery: use, wear, dress up in finery
This is a clear Malay loanword in both of its common senses: ‘to use’ and ‘to wear/clothiing, adornment’. Dempwolff compared the Ngaju Dayak, Malay, Toba Batak and Javanese words given here with Tagalog pákay ‘mission; purpose; intention; aim’, and posited Urindonesisch *pakay ‘to use; to dress up, put on clothing’. However, the Tagalog word does not appear to be related to the others, and the remaining forms do not justify a reconstruction. (see clothing) |
dried fish
This appears to be a Tagalog loan distribution. |
drink: refreshments taken with drink
|
drinking: water not intended for drinking
Except for Komodo, these form a restricted cognate set; Komodo is a loan from Javanese or Balinese. |
drum
Borrowing from Malay. |
drum
Borrowing of Spanish tambor ‘drum’. |
dry measure for grain etc.
|
dam dan dar dea deb dec def del der des dev dia dic dif dip dir dis div diz do doc dol don doo dou dov dra dre dri dru dry duc dul dun dut dye |
du
(Dempwolff: *bibi)
duck
Borrowing from Malay. The history of domesticated ducks in island Southeast Asia is still poorly understood. Although a term for 'wild duck' (*ŋaRaq) was present in PMP, there is no non-suspect linguistic evidence for early domestication of ducks by AN-speaking peoples. The presence of a mid-front vowel in many of the terms cited here points to borrowing from Malay. At the same time the occurrence of reflexes in Malagasy and Old Javanese indicates that diffusion of the term (and the associated practice of domesticating ducks) must have begun by the 7th century A.D. All of this is consistent with a hypothesis that the practice of domesticating ducks was introduced to island Southeast Asia during the Indianization of Sumatra and the Malay Peninsula. This is one of the few cases in which a Malay loanword appears to have reached Taiwan, but given the practical value of the animal and the likelihood that diffusion to Taiwan took place directly from the Philippines a hypothesis of borrowing is not at all unlikely. Although a |
(Dempwolff: *tampak ‘to blunt, make something dull’)
dull: blunt dull
Borrowing from Malay. Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *tampak ‘to blunt, make something dull’ (abstumpfen). |
dull (physically and mentally)
Probably a Bisayan loan in Agutaynen. |
(Dempwolff: *tagiq ‘dun someone for collection of a debt’)
dunning to collect a debt
Borrowing from Malay. Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *tagiq ‘dun someone for collection of a debt’. |
(Dempwolff: *siliq ‘obligation, duty’)
duty: obligation, duty, commitment
Dempwolff (1938) proposed *siliq ‘obligation, duty’, but the limited distribution of this form among languages that have long been in contact is better explained as a product of borrowing. |
dam dan dar dea deb dec def del der des dev dia dic dif dip dir dis div diz do doc dol don doo dou dov dra dre dri dru dry duc dul dun dut dye |
dy
dye
Apparently a phonologically modified borrowing of Spanish tinta ‘dye’. |
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
Loans-Index-d