![]() | Updated: 6/21/2020 |
Austronesian Comparative Dictionary
Noise
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z
rat
|
rattan
|
rattan sp.
|
(Dempwolff: *sulaŋ ‘to reach across’)
reach across
Dempwolff (1938) proposed *sulaŋ ‘to reach across’ based on this comparison plus Javanese sulaŋ ‘impart, communicate’. However, I am unable to find the latter entry in either Pigeaud (1938) or Horne (1974), and the remaining forms are insufficient to propose a reconstruction with confidence. |
(Dempwolff: *sikep ‘ready, prepared’)
ready, prepared
Based on forms in Toba Batak and Javanese Dempwolff (1938) posited *sikep ‘ready, prepared’. However, the Karo Batak form shows that Proto-Batak had *siŋkeb, which is phonologically incompatible with the forms in Old Javanese, Javanese, Balinese and Sasak, leaving either a comparison with relatively little time-depth, or a loan distribution. |
rear, back, behind
Aklanon, Hiligaynon, Palawan Batak, Cebuano, Maranao and Sundanese, Old Javanese, Javanese, Balinese form two distinct low-level cognate sets. The similarity of these sets to one another and to Nias furi is attributed to chance. |
red
Kenyah and Puluwat are due to chance. Most others appear to reflect *baRah 'ember' or *baReq 'abscess, inflammation'. |
red
|
(Dempwolff: *biRaŋ)
redden
The Toba Batak word is borrowed from Malay; the similarity of the Javanese form is due to chance. |
repeat, reiterate
|
rejoice
This comparison was proposed by Geraghty (1990:73), who reconstructed *taReRe ‘rejoice’, based on data from only four specific languages: Palauan merrós ‘to crow (rooster)’, Tolai rore ‘to rejoice, be happy, as when joining in a dance’, Nggela ulele ‘triumphant, rejoicing’, and the Sa'a form given here. However, of these only Sa'a alele regularly reflects *taReRe, and the claim that Central Pacific languages reflect Proto-Central Pacific *taē has not been confirmed through independent checking of published sources on Rotuman, Fijian or any Polynesian language. |
(Dempwolff: *kucup ‘relationship between the sexes’)
relationship between the sexes
Dempwolff (1938) used this comparison to propose *kucup ‘relationship between the sexes’, but it contains nothing to distinguish it from a chance resemblance. |
repeat, reiterate
|
(Dempwolff: *sapin ‘replenishment, restoration’)
replenishment, restoration
Dempwolff (1938) posited *sapin ‘replenishment, restoration’ on the basis of these two terms, but there is no obvious connection between them, and the Tagalog form is better assigned to PPh *sapin ‘lining, insulation, padding’. |
resounding: dull resounding sound
Probably convergent innovation from a common root *-beŋ₃ 'dull resounding sound'. |
(Dempwolff: *sapin ‘replenishment, restoration’)
replenishment, restoration
Dempwolff (1938) posited *sapin ‘replenishment, restoration’ on the basis of these two terms, but there is no obvious connection between them, and the Tagalog form is better assigned to PPh *sapin ‘lining, insulation, padding’. |
(Dempwolff: *adi(q))
result: yield, result
Chance. Dempwolff (1934-38) cited Toba Batak adi with the German gloss Ruhm ('glory, renown, fame'), but his source (Warneck 1906) actually gives adi 'ruhen' ('to rest'). |
retreat
|
return
|
rice: growth stage of rice
|
ridge: edge, ridge
|
rim: edge, rim, flat container
This is an example of a type of comparison that is unfortunately rather common in Dempwolff (1938), namely one in which the semantics of forms that would allow a higher-level reconstruction are extremely forced and artificial (the Ngaju Dayak and Javanese forms, which are semantically compatible, cannot safely support a reconstruction, given the longstanding Javanese influence on Banjarese and Ngaju Dayak). Unlike most of the chance resemblances for which Dempwolff proposed PAn reconstructions this one also shows an unacknowledged phonological irregularity, since he cites Fijian i-tabi ‘flat basket’, while Capell (1968) instead gives tabe ‘to hold or carry with the hands under’, i-tabe ‘a small oval basket without handles’. |
rind: peeling, rind
Chance. For an alternative etymological connection for Cebuano paflut cf. POc *paro. For an alternative view of the Cebuano:Malay comparison which is now rejected cf. Blust (1970). |
rind or peeling
|
(Dempwolff: * rinse wash off
Apparently a chance resemblance. Dempwolff (1938) posited ‘Uraustronesisch’ *lu[s]aw ‘to rinse off’ (ausspülen). |
rip: tear, rip
|
rise (of smoke)
|
rise (of smoke)
|
(Dempwolff: *tanzak ‘kind of ship’s sail’)
rising to a point
Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *tanzak ‘kind of ship’s sail’ (Name eines Seiles an Schiffen), but no convincing comparison in fact exists. |
ritual
The Old Javanese and Balinese forms appear to be borrowed from |
(Dempwolff: *pulu(rR) ‘roll into a ball’ )
roll into balls
On the basis of this comparison Dempwolff (1938) posited Uraustronesisch *pulu(rR) ‘roll into a ball’ (zusammenballen). However, the divergent semantics of the Ngaju Dayak and Toba Batak forms makes it hard to justify a plausible etymology, and the resemblance of the Malay and Javanese forms is best considered to be a product of borrowing from Malay. |
roll together into a ball
This is one of many comparisons in Dempwolff (1938) that appear convincing at first sight, but which unravel on closer inspection. His gloss of ‘Zusammenballen’ [make into a ball] seems to be chosen solely from Toba Batak, and completely lacks any kind of comparative support. |
roof: flat roof
Chance. Other comparisons such as *buŋbuŋ(-an) 'ridge pole show clearly that the house in WMP society had a sloping roof. |
roof covering
|
(Dempwolff: * roomy: loose sparse roomy
A product of chance. Dempwolff (1938) posited ‘Uraustronesisch’ *luga(r) ‘sparse, not dense’ (undicht). |
rotten
|
round (holes)
Chance. Despite the striking formal and semantic similarity of these forms the correspondences are irregular (Kadazan Dusun o points to *e, Tiruray u to *u). The Tiruray form shows irregularities associated with Danaw loans, but a cognate word is yet to be identified in a Danaw language (or, for that matter, any other language). |
(Dempwolff: *Ta(r)ik ‘round dance’)
round dance
Chance. Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *Ta(r)ik ‘round dance’ (Reigen), but nothing of the kind appears to be justified. |
(Dempwolff: *tarap ‘row’)
row
Based on this comparison Dempwolff (1938) posited ‘Uraustronesich’ *tarap ‘row’. |
(Dempwolff: *ujus)
rub, scour
Chance. Dempwolff (1938) compared these forms to Tagalog ulós 'wound caused by a pointed instrument; act of striking with a speaŕ and Javanese urus 'affair, matter; to handle, take care of; administer a laxative' under a proposed etymon *ujus. |
rub, scrub
|
rub, scrub
The similarity of Pangasinan, Kapampangan, Tagalog is attributed to borrowing from Tagalog. The similarity of these forms to Puyuma, Paiwan and to Itbayaten is regarded as a product of chance. |
rubbish
|
(Dempwolff: *sa(rR)əp ‘refuse, garbage’)
rubbish
Dempwolff (1938) proposed *sa(rR)əp ‘refuse, garbage’. However, further supporting evidence has not been found, and the status of this form remains in doubt. |
(Dempwolff: *tataR ‘rule’)
rule-governed: orderly rule-governed
Dempwolff (1938) reconstructed ‘Uraustronesisch’ *tataR ‘rule’, adding Fijian i-tata ‘order, command’, a form that I am unable to find in any modern dictionary. |
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
D:\Users\Stephen\Documents\Visual Studio 2008\Projects\prjACD\prjACD\bin\Debug\acd-n_r.htm
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
Noise-Index-r