![]() | Updated: 6/21/2020 |
Austronesian Comparative Dictionary
Noise
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z
I: I don't know
|
iguana, eel
Bugotu and Arosi point to PSES *papa; the resemblance of Rarotongan aa to these forms is attributed to chance. |
included with
|
(Dempwolff: *labaq ‘increase, growth’)
increase: growth, increase
Based on the comparison of these forms plus Ngaju Dayak laba ‘have a result’, and Javanese labah ‘addition, supplement’ (Zusatz), Dempwolff (1938) posited Uraustronesisch *labaq ‘increase, growth’. However, Hardeland (1859) gives Ngaju Dayak laba ‘exceptionally lucky’ (vorzugsweise glücklich), and I am unable to find a similar Javanese form in either Horne (1974) or Pigeaud (1938). Given the collapse of the rest of his comparison and the absence of newer support the relationship between the Tagalog and Toba Batak forms given here is best attributed to chance. |
(Dempwolff: *tiwas ‘disastrous, incurable’)
incurable: disastrous, incurable
Also Fijian dewa ‘to spread abroad, e.g. of a disease that becomes epidemic’. Dempwolff (1938) posited ‘Uraustronesisch’ *tiwas ‘disastrous, incurable’, but despite some marginal plausibility this comparison seems best attributed to chance. |
indica: tree sp.: Erythrina indica
Gedaged baz, Gitua baram 'k.o. tree: Erythrina indica' probably are cognate. The similarity of these to the other forms cited here is attributed to chance. |
inflate
|
insect sp.
|
(Dempwolff: *ancam)
intention
|
(Dempwolff: *bulus)
intention, purpose
|
interior
For reasons that remain unclear Dempwolff (1934-38) compared these disparate forms, which he assumed to be connected through the common meaning ‘interior’ (given by him as ‘interior of the land = Northwest’, ‘interior of the house = dwelling’). Entirely apart from the error in the directionality of the Tagalog term this is an uncharacteristically uncontrolled piece of etymological speculation for a scholar who was generally much more cautious. |
interjection
|
interrogative
|
iron (metal)
Richards (1981:28) compares the Iban form with Malay keris bahari ‘kris with a long, narrow, straight blade’. Other terms that may be related are Thao balis ‘iron (metal)’, and Kavalan baris ‘nail’. However, the Thao word is clearly a loan, probably from Bunun (although our lexicographic resources for the latter are insufficient to determine this with certainty), and the semantically deviant Kavalan form evidently reflects a prototype with medial *l rather than *r or *R (Li and Tsuchida 2006:8). By way of counterbalancing these problems, there is a second comparison (Palawan Batak karát ‘rusty’, Malay karat ‘rust’) which provides independent support for an early knowledge of iron. On balance, this is perhaps best regarded as a chance resemblance, but the number of suggestive forms and the potential value of a comparison with this meaning keeps hope alive. The term *bari is discussed at some length in Blust (1976) and Blust (1999), where it is suggested that it may have referred to meteoric iron. |
island
The Label, RALU and perhaps Tanga words are related through direct inheritance from a common proto-form, and the Asilulu and Buruese words are related through borrowing. The similarity between these two sets and between either of them and Fordata vuar appears to be due to chance. |
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
D:\Users\Stephen\Documents\Visual Studio 2008\Projects\prjACD\prjACD\bin\Debug\acd-n_i.htm
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
Noise-Index-i