Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. [P808] | boñ |
2. | “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | No one spoke for several minutes. [P781] | iuṃwi- |
3. | “Ejjeḷọk enaan ije ij tan eọroñ enaan ippaṃ,” ḷōḷḷap eo euwaak. | “I’ve got no news; I was going to see what’s going on with you,” the old man answered. [P75] | uwaak |
4. | “Ejjeḷọk jorrāān,” Jema eba. | “Nothing’s the matter,” Father said. [P587] | jorrāān |
5. | “Ejjeḷọk men eṇ eṃṃanḷọk jān rojōri,” Jema ekar ba. | “Nothing is better than saying the rosary,” Father said. [P1177] | rojeri |
6. | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. [P262] | nenọ |
7. | “Ejjeḷọk ruōn aḷaḷ im tiin kein,” Jema eba. | “The lumber and tin are not to blame,” Father said. [P1129] | ruo- |
8. | “Ejjeḷọk wea rot ṇe i wa in eṇ ijeḷā kake,” Bojin eo euwaak. | “We don’t have that kind of wire on the boat that I know of,” the Boatswain replied. [P733] | rot |
9. | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. [P504] | jejor |
10. | “Ejjeḷọk,” Jema ekar uwaak, “Ak ej et ijeṇe i lōñ?” | “Nothing,” Father replied, “How about up there?” [P693] | et |
11. | “Eṃṃan ippa,” Bojin eo eba. “Im ñe je ḷoor ḷōmṇak in, ekwe jen ṃōkaj ṃokta jān an wōtlọk utọr ṇe bwe enaaj ejjeḷọk iien | “It sounds good to me,” the Boatswain said, “but if that’s the plan, let’s do it quickly before the storm starts up; we don’t have much time. [P739] | utọr |
12. | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. [P515] | loloodjake |
13. | “Lale bwe en ejjeḷọk bar rōḷọk,” Bojin eo ejiroñ ḷọk | “Just make sure there aren’t any more mistakes,” the Boatswain yelled over to the Captain. [P848] | rōḷọk |
14. | “Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.” | “They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.” [P725] | kwōj |
15. | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. [P730] | owar |
16. | Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej | We feel poor and lonely because we don't have people around. | jeraṃōl |
17. | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
18. | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | amñe |
19. | An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ. | Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night. | innijek |
20. | Eajḷọk ak ejjeḷọk iien kōrọọltok. | She regretted but it was too late to bring him back. | ajḷọk |
21. | Ear ankōṃade em ejjeḷọk an maroñ. | He was unable to do anything for he was taken by surprise. | ankōṃad |
22. | Eba, "Iban tanij ñe ejjeḷọk rājetakū." | He said, "I won't dance without a partner." | rejetak |
23. | Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. | The Captain didn’t say anything else when he heard from the old man. [P67] | ba |
24. | Ebar ejjeḷọk ri-ṇajitbōd ijellọkin Anij. | No one else can give us the spirit to live if it's not God. | ṇajitbōn |
25. | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | jekadkad |
26. | Ejiṃwe an jerbal im ejjeḷọk emaroñ wiaik burwōn. | He's honest and no one can bribe him. | wiaik būruo- |
27. | Ejjeḷọk (ot) apeltakū | I am clumsy. | apeltak |
28. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. [S27] | bọọk aij |
29. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. [S27] | aelōñ |
30. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. [S27] | ilikin |
31. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. [S27] | lik |
32. | Ejjeḷọk āinwōt ilo bōnbōn. | In mathematics she has no equal. | āinwōt |
33. | Ejjeḷọk aj ilo demājuun iṃōn Ṃajeḷ | There's no thatch in the gable of Marshallese houses. | demāju |
34. | Ejjeḷọk ajerwawa in ṃwiin | This house is full of holes. | ajerwawa |
35. | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | S/he's got no fingernails or toenails at all. | akūk |
36. | Ejjeḷọk aḷokbadiier | Boy, aren't they always late! | aḷokbad |
37. | Ejjeḷọk aṃ tōprak rainin bwe kwoḷak kar ito-itak . Kwōj jab ṃōk in etetal rot ṇe ke? | You've just strolled around all day doing accomplishing nothing. Aren't you tired of it? | ito-itak |
38. | Ejjeḷọk an ḷeeṇ eñjake. | He has no feelings. | eñjake |
39. | Ejjeḷọk an maroñ in kōṃṃan jabdewot. | He has no power to do anything. | ejjeḷọk |
40. | Ejjeḷọk apeltakin an jeje. | The way he writes is really clumsy. | apeltak |
41. | Ejjeḷọk baj bōlejin oṇāān ṃweiuk raan kein. | The price of goods nowadays is really extravagant. | bōlej |
42. | Ejjeḷọk dakke in ḷeeṇ | That man is very ugly. | dakke |
43. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in ānbwinnin | He has such a strong body. | dejeñ |
44. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in kōto in. | This wind is really strong. | dejeñ |
45. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in oṇāān ṃweiuk kaṇe. | Those goods are awfully expensive. | dejeñ |
46. | Ejjeḷọk dejeñjeñin ṇe ajri. | That child is really stubborn | dejeñ |
47. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | douj |
48. | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | No one has greater inalienable rights than anyone else. | addemlōkmej |
49. | Ejjeḷọk eṇ ej aluje eok. | No one's admiring you. | alwōj |
50. | Ejjeḷọk eṇ ej jab aḷapḷọk. | No one is getting younger. | aḷapḷọk |
51. | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. [P433] | liaajlọḷ |
52. | Ejjeḷọk eṇ enaaj mour ñan indeeo. | No one will live forever. | indeeo |
53. | Ejjeḷọk ettōñaakin ṃwiin | This house has no veranda. | tōñaak |
54. | Ejjeḷọk jejedmatmatin (ejjedmatmatin) an kọọte piik eo. | It's so obvious he stole the pig. | jejedmatmat |
55. | Ejjeḷọk jerbal eṇ epen eḷaññe jenaaj almaroñe. | There's no task that can't be completed if we join forces and work together. | almaroñ |
56. | Ejjeḷọk joñan kūkdikdik (ikkidikdik) in raan ko arro. | One cannot enumerate the little things we did in days gone by. | kiddik |
57. | Ejjeḷọk joñan | Unexcelled. | joña |
58. | Ejjeḷọk kāān wāto eṇ. | There are no trees on that tract. | kāān |
59. | Ejjeḷọk kalijekḷọk ippān ñan jidik. | He has no inclination to bias whatsoever. | kalijekḷọk |
60. | Ejjeḷọk kameḷ Ṃajeḷ | There aren't any camels in the Marshalls. | kameḷ |
61. | Ejjeḷọk kobban akkaun eṇ an. | There's nothing left in his account. | ejjeḷọk |
62. | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. [P276] | ṃōṃōḷeiñiñ |
63. | Ejjeḷọk kōkeroro im aolep men im lur i lowaan wa eo. | It was quiet and calm inside the boat. [P345] | im |
64. | Ejjeḷọk koṇan ek kōn an jọkoṇkoṇ. | He didn't catch any fish because he isn't a good fisherman. | jọkoṇkoṇ |
65. | Ejjeḷọk koṇan ḷọṃaro raar eolaḷ. | The men who were bottom fishing didn't catch anything. | eolaḷ |
66. | Ejjeḷọk kōtrāāk i Ṃajeḷ | We have no cataracts in the Marshalls. | kōtrāāk |
67. | Ejjeḷọk kwoṇan bwe ejoda. | He didn't catch any fish because he is unable to catch fish. | joda |
68. | Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar. | Those ships are really stirring up a lot of wake. | bukwaarar |
69. | Ejjeḷọk mājojoon likao ṇe | That lad is really strong | mājojo |
70. | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan. | Nothing went right due to the boss's bad disposition. | wōnjak |
71. | Ejjeḷọk men eo baḷuun eo ekar wōjake ak ekar kelọk wōt ilo iiaḷ eo an to ḷọk | The plane didn’t do anything and instead just kept flying its course. [P945] | iaḷ |
72. | Ejjeḷọk men in kabwilōñlōñ ekar bar waḷọk ñan kōmmān raan ko tokālik ṃae iien kōmmān bar tōprak ilo āne eṃōrā. | Nothing too surprising happened to us after that until we reached dry land. [P1181] | tokālik |
73. | Ejjeḷọk nukū eoon ānin | I don't have any relatives on this islet. | nukwi |
74. | Ejjeḷọk pepakijin (eppakijin) ḷeeṇ | He sure can stay long under the water. | pakij |
75. | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | allōk |
76. | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | baankeek |
77. | Ejjeḷọk ri-rejetake ineek meto ḷọk pāākin lōñlōñ in waini ko ñan ḷaita eo. | He carried the many sacks of copra all by himself to the lighter at the lagoon beach. | rejetak |
78. | Ejjeḷọk tokjān aṃ kakkōt bwe kōrā waan men eṇ. | You're wasting your time and she's only a common woman. | waan |
79. | Ejjeḷọk wōṇāān taktō ñan ri-jikuuḷ, im ñan armej ro jet, ewōr wōṇāān ak edik. | Medical care is free for students, while others pay a modest fee. [S7] | oṇea- |
80. | Ejjeḷọk wōt anjin-pakoūṃ | You are such a wizard at keeping sharks away. | anjin-pako |
81. | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | I never saw a shier girl than her. | abje |
82. | Ejjeḷọk wōt abōblepiṃ. | Oh, you're so negative. | abōblep |
83. | Ejjeḷọk wōt aeñwāñwāier. | They're very noisy. | aeñwāñwā |
84. | Ejjeḷọk wōt apaproroū. | My conscience is really troubled. | apaproro |
85. | Ejjeḷọk wōt ārpej in ṇe eṃṃaan. | That fellow is really a weakling. | ārpej |
86. | Ejjeḷọk wōt baidtōñtōñ in ḷeeṇ | He is a heavy chain smoker. | baidtōñtōñ |
87. | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | I haven't seen anyone as insistent as you are. | akweḷap |
88. | Ejjeḷọk wōt bbweọeọun ṃōn kuk eṇ. | That cooking house is full of coconut husks. | bweọ |
89. | Ejjeḷọk wōt dedekākā (eddekākā) in ḷadik eṇ. | That boy is really covered with yaws. | dekā |
90. | Ejjeḷọk wōt doebeb in ṇe ajri. | That's the most mischievous child I've ever seen. | doebeb |
91. | Ejjeḷọk wōt eọñ ṃōkaj in ni ṇe | That coconut tree really grew fast. | eọñ |
92. | Ejjeḷọk wōt idiñ in aṃ uwe. | That was an abrupt decision for you to travel. | idiñ |
93. | Ejjeḷọk wōt innitōtin eṇ tipñōl ke ejako. | It's such a fast canoe it's gone. | innitōt |
94. | Ejjeḷọk wōt jejaja (ejjaja) in eṇ ajri. | That child is always being carried (on the hip). | jaja |
95. | Ejjeḷọk wōt jiṃaatin. | He's so clever. | jiṃaat |
96. | Ejjeḷọk wōt jirūṃlele in iar in ānin | The lagoon bottom of this islet drops off exceptionally steeply. | jirūṃle |
97. | Ejjeḷọk wōt kōkōrārā (ekkōrārā) in ānin | This island is full of women. | kōrā |
98. | Ejjeḷọk wōt ḷapin eṇ tiṃa. | That ship is outstandingly large. | ḷap |
99. | Ejjeḷọk wōt lejāniier. | They're so adulterous. | lejān |
100. | Ejjeḷọk wōt ṃakṃūke in ṃwiin | This tract has an awful lot of arrowroot. | ṃakṃōk |
101. | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. | We were very embarrassed by his behavior. | memālwewe |
102. | Ejjeḷọk wōt menọknọkun nōbōjān ṃwiin | There is an awful lot of debris outside this house. | menọknọk |
103. | Ejjeḷọk wōt ṃōṃaoun (eṃṃaoun) an ḷadik ṇe kōnnaan. | That boy sounds like an adult when he speaks. | ṃōṃawi |
104. | Ejjeḷọk wōt oktakūṃ jān ke iar lo eok. | You have really changed from when I last saw you. | oktak |
105. | Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | orā |
106. | Ejjeḷọk wōt riabier nañinmej. | Never have we seen such great fakes about being sick. | riab nañinmej |
107. | Ejjeḷọk wōt toun aṃ jako. | You were gone an awfully long time. | to |
108. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | kōkā |
109. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | ek |
110. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | amān |
111. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | lik |
112. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. [P8] | lewōjḷā |
113. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. [P8] | kōḷaak |
114. | Ekar etal im boñ raan eo ak ejjeḷọk āne en kōmmān loe. | Night had almost fallen again and we still hadn’t spotted land. [P971] | boñ |
115. | Ekōjkan aō naaj iwōj ke ejjeḷọk wa | How can I come there without transportation. | kōjka- |
116. | Eḷak rōre tok ejjeḷọk men eṇ ej loe. | When he looked over at me, it was as if he didn’t even see me. [P1058] | lelo |
117. | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. [S25] | bōbrae |
118. | Eḷap aetok joor eṇ im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | joor |
119. | Eḷap an ineemṃan im ejjeḷọk an inepata. | He's very patient and has nothing to worry about. | ineeṃṃan |
120. | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. [P444] | bwilōñ |
121. | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Thou shalt have no other gods before me. [S5] | ijellọkwi- |
122. | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Thou shalt have no other gods before me. [S5] | Anij |
123. | Enañin or ke eṇ eitok? ... Ej ja jejeḷọk (ejjeḷọk) wōt | Has anyone showed up yet? ... No one yet. | ja |
124. | Epen an tōprak bwe ejjeḷọk bōnbōnin | It'll be difficult for him to obtain it because he has no social status. | bōnbōn |
125. | Erraprap jañ in kaar eo kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk) ṃabōḷōrin | The car made a loud rasping sound because it didn't have a muffler. | rap |
126. | Erro depet-doon lọkuṃ boñ ak ejjeḷọk eṇ ewiin. | They contested until dark but no one won. | depet-doon |
127. | Erro leḷọk-letok bajjek ak ejjeḷọk tōprak | They argued and never agreed on anything. | leḷọk-letok |
128. | Etke kwōjintōb jatiin, ta ejjeḷọk raij ke? | Why are you eating only sardines -- isn't there any rice? | jintōb |
129. | Etke kwōōjōj ni ejjeḷọk doon ṇe | Why are you husking coconuts with your teeth—isn't there a husking stick around? | ōjōj |
130. | Eto aō pād ijeṇ ak ejjeḷọk men eṇ itokwōje. | I was there for a while but accomplished nothing. | tokwōj |
131. | Iban etal im ejjeḷọk bar leḷọk-letok. | I won't go, and there are no if's, and's or but's about it. | leḷọk-letok |
132. | Iien ko etto ekar ejjeḷọk jarom | Long ago there was no electricity. | etto |
133. | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. [S23] | jabwe |
134. | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | akweḷap |
135. | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). | We don't eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn't any. | kanniōkin kau |
136. | Jej ṃōñā alle wōt ñe ej bar ejjeḷọk ek | We eat wrasse only when there's no other fish available. | alle |
137. | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | aṃa |
138. | Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan | One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. | kadkad |
139. | Juurōn bao eṇ eḷap an aetok im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | joor |
140. | Ke ej kwōppeḷọk dān eo im itok ejjeḷọk menin kabōjrake. | As the water gushed in, there was nothing to stop it. | kwōppeḷọk |
141. | Koban ḷatippān ñe ejjeḷọk waaṃ | You can't ḷatippān without a boat. | ḷatippān |
142. | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
143. | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani | Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. [S25] | ñūta |
144. | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. [S8] | ṃōttan jidik |
145. | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | kōmjaaḷaḷ |
146. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | Give him a pillow because he doesn’t have any. / … because there isn’t any. | bwe |
147. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | Give him a pillow because he doesn't have any. | ṇapitōn |
148. | Kwōnāj bajjek elwaj ñane innem ejjeḷọk men eṇ etōprak. | You keep being distracted by her and you won't get anything done. | el |
149. | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, iwanlōñ ḷọk ippān Jema. | Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. [P353] | ḷak |
150. | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, Jema ejujen wōnṃaan ḷọk wōt. | Since the Captain didn’t say anything, Father went on. [P734] | jujen |
151. | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak | He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | kajikmeto |
152. | Ḷeo ejjeḷọk an naan eṇ. | That is the man who is not talkative. | jejeḷọk an naan |
153. | Ḷōḷḷap eo erre ḷọk ñan Jema ak ejjeḷọk men eo Jema eba. | The Old Man looked at Father but Father didn’t say anything. [P431] | rōre |
154. | Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. | The men made fire by rubbing sticks together, since they didn't have matches to start the fire. | it |
155. | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | No one can take away our inalienable rights | addemlōkmej |
156. | Meḷeḷein bwe ejjeḷọk iien aō naaj wūne meja.” | That means I’ll never get any shut-eye.” [P543] | wūne māj |
157. | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. [P19] | de |
158. | Ri-amṇak ejjeḷọk aer inepata. | Those who live on their inherited land have nothing to worry about. | amṇak |
159. | Ri-kaajjimālele bwe ejjeḷọk lōke ilo an kōnono. | He's not sure of himself from the way he talks. | ajjimālele |
160. | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? | What's causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? | jọkurbaatat |
161. | Ta nenaan (ennaan) bajjek? ...Ej ja jejeḷọk (ejjeḷọk) wōt. | Any news yet? ... Nothing yet. | ja |
162. | Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer | Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | eolaḷ |
163. | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | aḷaḷ |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y