Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | Ainbatin kōmat ek. | A pot for cooking fish. | ainbat |
2. | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo | It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. [P1310] | uñkipden |
3. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | ajeḷḷā |
4. | Anṃōkaj emate ek eo kijen innem eleḷọk bwe eo kijen Ṃūttūūri | Anṃōkaj ate all he could of his fish and gave the left-over to Ṃūttūūri. | mat |
5. | Aolep baaṃle rej kajjilu kijeer ek. | All families get three fish each. | jilu |
6. | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. | Tell the cook to broil some fish for us. | jinkadool |
7. | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. [S27] | atiti |
8. | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. [S27] | atiti |
9. | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
10. | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
11. | Bōjen in ek ko kā tok. | Here come several schools of fish. | bwijin |
12. | Bōktok juon ek bwe in jiraale. | Bring me a fish to eat with coconut. | jiraal |
13. | Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān. | Refrigerate that fish so it won't spoil. | bọọk aij |
14. | Eajorṃaan ek eo koṇan. | The fish he caught was huge. | ajorṃaan |
15. | Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | aḷakiie |
16. | Eaṃaṃḷọk oṃ jān ek. | Hermit crab attracts fish more than fish meat. | aṃaṃ |
17. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | ekin boñ jab lo raan |
18. | Ear ban tōbwe ek eo ke ear wūnlọk. | He couldn't pull the fish in because it dived. | wūnlọk |
19. | Ear jobai kake (kōn) ek ko koṇan. | He sold the fish he caught. | jobai |
20. | Ear jobai kaki / kōn ek ko koṇan. | He sold (traded with) the fish he caught. | kake |
21. | Ear kañ ek eo koṇa. | He ate my fish. | ṃōñā |
22. | Ear kọunlọk ek eo | He let the fish dive. | wūnlọk |
23. | Ear ṃōñā ek eo koṇa. | He ate of my fish. | ṃōñā |
24. | Ear tabōḷi ek ko im dibōji. | He speared two fish at one time. | tabōḷ |
25. | Ear tuññūli mejān ek eo | He plucked out the fish's eyes. | tuññūli |
26. | Ear wākare juon ek. | He speared a fish. | wākar |
27. | Edidi ek ṇe | That fish has lots of little bones. | di |
28. | Edoom baruun ek mouj eṇ. | That's a big school of ek mouj. | baru |
29. | Eekḷọk ek ko. | The fish are spoiled. | ekḷọk |
30. | Eitok ek eo im ḷijji eo eo aō. | A fish came and nibbled on my line. | ḷūḷijḷij |
31. | Ejeblọk ek eo | The fish is cut in half. | jeblokwan |
32. | Ejjab kuṇaaṃ dibōj ek eṇ bwe kwojowālel. | You shouldn't try to spear that fish because your aim isn't good enough. | jowālel |
33. | Ejjeḷọk koṇan ek kōn an jọkoṇkoṇ. | He didn't catch any fish because he isn't a good fisherman. | jọkoṇkoṇ |
34. | Ejjọjọ kain ek rot ṇe | That kind of fish always slips into the sand. | jọ |
35. | Ejjoñọñọ jikin wia ek eṇ | This house smells like fish. | joñọ |
36. | Ejọ ek eo buḷōn bok. | The fish is slipping into the sand. | jọ |
37. | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek. | He got hives from eating spoiled fish. | judu |
38. | Ek eo kijen Inedel jān jemān ilo bwebwenato eo ej alle. | In the legend Inedel was given only wrasse to eat by his father. | alle |
39. | Ek jiddik | Small fish. | jiddik |
40. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | kōkā |
41. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | kōkā |
42. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | ek |
43. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | ek |
44. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | amān |
45. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | amān |
46. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | lik |
47. | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. [S27] | lik |
48. | Ek jọọḷ/jọọḷin ek. | Salt fish. | jọọḷ |
49. | Ek jọọḷ/jọọḷin ek. | Salt fish. | jọọḷ |
50. | Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. | The fish have to be cleaned before being cooked. | jejjet |
51. | Ek ṃōṇakṇak in ia kein. | Where are these smoked fish from? | ek ṃōṇakṇak |
52. | Ek ṃōṇakṇak | Dried fish. | ṃōṇakṇak |
53. | Ek rot eṇ ear ṃōñā im kajuduiki. | What sort of fish did he eat that made him sick? | judu |
54. | Ek rot eṇ ej aujọjọ ijjuweo? | What kind of fish is that stirring up the water over there? | aujọjọ |
55. | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo | What kind of fish is that splashing way over there? | jejelōblōb |
56. | Ek rot eo eppejlọklọk ṇe | This (kind of) fish is easy to pierce. | pejlọk |
57. | Ek rot kaṇe koṃij jinreiki? | What kind of fish are you guys secretly eating? | jinre |
58. | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. [S23] | jekdọọn |
59. | Ekkā aer jālele ek ippān mā. | They often eat fish with breadfruit. | jālele |
60. | Ekọjek ek eo. | The fish is hooked. | kọjek |
61. | Ekuk ek ko ṇa ippān doon. | The fish are all gathered together. | kuk |
62. | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. [P1309] | aewanlik |
63. | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. | When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. [P385] | wūnaak |
64. | Eḷap an jeḷā ejjor ek. | He's very good at searching for fish in the distance. | jejor |
65. | Eḷap an jọọḷọḷe ek ṇe | That fish is very salty. | jọọḷ |
66. | Eḷap an kūriiji ek kā | The fish here are too greasy. | kūriij |
67. | Eḷap an lōñ ek, ak ej jab bwe mā im men ko jet. | There are lots of fish, but not enough breadfruit and other foods. [S6] | bwe |
68. | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. | I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | batur |
69. | Eḷap aō bōro-kūrkūr kōn ek kaṇe | I would really like to taste some of your fish. | bōro-kōrkōr |
70. | Eḷap aō ṃōṃ ke ij lo ek ko | When I saw the fish I felt that I had to catch them. | ṃōṃ |
71. | Elel ek eo im pejlọk. | The fish was hit with the spear and pierced through. | pejlọk |
72. | Elikaakrak ek eo | The fish had maggots. | likaakrak |
73. | Elōñ ek ikaarar | There are many poisonous fish. | ek |
74. | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | addi |
75. | Elōñ kain koṇāer ek. | They caught lots of kinds of fish. | kain |
76. | Emmālijlij ek eo kidu eo ear kiji. | The fish the dog stole was all chewed up. | mālij |
77. | Eṃōj aer jejepooḷi (ejjepooḷi) ek ko | The large group has surrounded the fish. | pooḷ |
78. | Eṃōj aer pooḷi ek ko | They (a small group) have surrounded the fish. | pooḷ |
79. | Eṃōj ke an karwūn ek ko | Have the fish been scaled? | karwūn |
80. | Eṃōj ṇe aṃ bbukbukwe ek ṇe | Why don't you stop cutting that fish carelessly (or into small pieces)? | bukwabok |
81. | Eṃwijṃwij peiū ilo eo eo ke ek eo ej ñijlọk | I cut my hand on the line when the fish dove (down to break away). | ñijlọk |
82. | Enāme ek ṇe | That fish is smelly. | nām |
83. | Eñarñar ek. | The fish are feeding off the reef. | ñarñar |
84. | Ennọ jinre ek ilo bōñ. | Fish are more tasty when cooked right after catching them at night. | jinre |
85. | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. | My catch got mixed in with his. | peljo |
86. | Erkein, ek ko kijed raar bwikitok. | Here they are, the fish they brought for us. | erkein |
87. | Erro ar aejeki ek kaṇe. | They (two) caught the fish using the surround net. | aejek |
88. | Etke kwōj kabbukwōnkwōne ek ṇe | Why do you cut the fish up into chunks? | bukwōn |
89. | Ettiij ḷọk ek eo ke emat. | The fish kept sizzling when it was cooked. | tūtiijij |
90. | Ettōḷọk kōppaḷpaḷ an Bojin eo kar ṃwijiti ek eo | It was equally amazing to watch the Boatswain cut up the fish. [P1315] | ṃwijṃwij |
91. | Iaar jintōbe ek eo | I ate the fish alone without anything else. | jintōb |
92. | Iar jiraal ek jọọḷ | I ate salt fish with coconut. | jiraal |
93. | Iar kadeke ek eo. | I got poisoned by the fish. | kadek |
94. | Iar lippini ek e | I shot this fish. | lippin |
95. | Iar tuwāiki ek kā | I speared these fish while diving. | tuwā |
96. | Ijaṃjaṃe ek eo | I want more of that fish. | jaṃjaṃ |
97. | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek eo | When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before. | akḷañ |
98. | Inaaj jāleek ek e kijō ippān raij. | I will eat the fish with rice. | jāleek |
99. | Iruṃwij jān an ko aolep ek jiddik ko im ḷañe eo barāinwōt. | But I was too late; all the little fish and the big skipjack had already swum away. [P389] | ko |
100. | Itūki tok mejān ek ṇe | Could you pluck out the fish's eyes and bring them here. | itūk |
101. | Jaajmi in ek rot ṇe kijōṃ? | What sort of fish you have there for sashimi? | jaajmi |
102. | Jab jibwe ek ṇe im kōjōñọik peiṃ. | Don't touch the fish and make your hands smell of fish. | joñọ |
103. | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | kōjwad |
104. | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | jaintiij |
105. | Jāliik tok ek ṇe bwe in bōke. | Put the fish in the jāli so I can take it. | jāli |
106. | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. [P1313] | kōto |
107. | Jej ṃōñā alle wōt ñe ej bar ejjeḷọk ek. | We eat wrasse only when there's no other fish available. | alle |
108. | Jete aunijin ek eo | How many ounces did the fish weigh? | aunij |
109. | Jibbūñ wōt aṃ ṃōñā jān ek ṇe ak kwokadōk. | Eat just a tiny bit of that fish and you'll be poisoned. | jibbūñ |
110. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
111. | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. [P1316] | jenolọk |
112. | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. [P1316] | ōbbōḷọk |
113. | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. [P1316] | jejetōk |
114. | Jinkadoolḷọk kijeer ek. | Broil fish for them over there. | jinkadool |
115. | Jitiki ek kaṇe | Clean up the fish. | jejjet |
116. | Joiukḷọk ek ṇe kijeer. | You should put shoyu on their fish. | joiu |
117. | Joiuuk ek ṇe | Put shoyu on that fish. | joiu |
118. | Joñan an ḷap ek eo eetal eake mejje eo aō. | The fish I hooked must have been a big one since it broke my pole-line. | mejje |
119. | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. | Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they're half-done. | tōtaak |
120. | Juon e ilein ek. | Here is a string of fish. | ile |
121. | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | iiaak |
122. | Juub in ek. | Fish soup. | juub |
123. | Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | aejek |
124. | Kab bọọk aiji ek eo | Be sure to refrigerate the fish. | bọọk aij |
125. | Kain ek rot ṇe ke ejouwi. | What sort of fish is that one that doesn't have much flavor? | jọuwi |
126. | Kajidikdik ek kaṇe | Have the fish cut into small pieces. | jidik |
127. | Kajjidikdiki ek ṇe | Cut up the fish into small pieces. | jidik |
128. | Kanooj iiaake ek ṇe bwe edidi. | Be careful in taking the meat off that fish for it has lots of bones. | iiaak |
129. | Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek. | Fish were the only part of the Marshallese diet that provided the nutrients one gets from meat. [S23] | ōn |
130. | Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan. | The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log. [S11] | lowa |
131. | Kōjparok aṃ jimwe ek ṇe bwe ekkañ iñin. | Be careful of how you handle the fish because its fins are sharp. | eñṇeṇe |
132. | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak | Be careful while tiring the fish so it won't get entangled with a coral head. | kaddejdej |
133. | Kōjro etal ñan ṃakūt in ek eṇ | Let's go to the fish market. | ṃakūt |
134. | Koṃ ar pelpeli ia ek kein | Where did you use the scarer and catch these fish? | pelpel |
135. | Kōmālij in ek enaaj kōppakij eok. | Eating fish brains will cause you to be able to hold your breath for a long time. | pakij |
136. | Komaroñ ke ikjini tok ek kijō | Could you have my fish cooked on stone? | ikjin |
137. | Koṃwin aḷeikḷọk ek ṇe ñan turin wōd eṇ. | Use the surround method and chase the fish toward the coral. | aḷe |
138. | Kōn an jeja ek eṃṃan ḷeo ear kaalle kijen lio pāleen. | Because there wasn't any good fish around he had to catch wrasse to feed his wife. | alle |
139. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
140. | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. | The women removed the bones from the fish so they could make soup. | iiaak |
141. | Kwōmaroñ ke ileki ek kaṇe. | Could stringing the fish. | ile |
142. | Kwōn bōk jablọkun ek ṇe | Take the tail half of that fish. | jablọk |
143. | Kwōn bōk jebbarin ek ṇe | Take the front half of that fish. | jebbar |
144. | Kwōn bọur ek ṇe kōn ok ṇe | Catch that fish with that net. | bọur |
145. | Kwōn būraeiktok juon ek. | Fry me a fish. | būrae |
146. | Kwōn bwini ek kā | Count these fish. | bōnbōn |
147. | Kwōn dibōj ek eṇ | Spear that fish. | debdeb |
148. | Kwōn ileek ek kaṇe. | String those fish. | ilele |
149. | Kwōn ileek ek kaṇe. | You string those fish. | ilel |
150. | Kwōn jaajmiik juon ek. | Cut up a fish and make sashimi. | jaajmi |
151. | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe | Don't spear so many holes in that fish. | dedeb |
152. | Kwōn jab dibdibōje ek ṇe bwe enaaj nana. | Don't speak the fish too many times or it will spoil. | debdeb |
153. | Kwōn jab ṃōṃaelepe (eṃṃaelepe) ek kaṇe kijen. | Don't take his fish too (in addition to yours). | ṃōṃaelep |
154. | Kwōn jinkadoole ek ṇe | Broil that fish. | jinkadool |
155. | Kwōn jitūke ek ṇe | Clean that fish. | jejjet |
156. | Kwōn jọọḷi ek kaṇe | Salt those fish. | jọọḷ |
157. | Kwōn juubi ek ṇe | Make soup with the fish. | juub |
158. | Kwōn kajoñoul juone ek ṇe koṇaṃ ṃokta jān aṃ rọọl. | You must catch eleven fish before you return. | joñoul juon |
159. | Kwōn karwūni ek kaṇe | Scale those fish there. | karwūn |
160. | Kwōn kōmatte ek ṇe | Cook that fish. | mat |
161. | Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk. | Cook those fish before they spoil. | ekḷọk |
162. | Kwōn koububi ek ṇe kijeṃ. | Don't cook your fish too well. | koubub |
163. | Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe | Would you please broil that fish lightly for me. | koubub |
164. | Kwōn ṃan ek ṇe bwe eddipikpik. | Kill that fish because it's still flopping around. | didpikpik |
165. | Kwōn tūrtūri ek kaṇe | Wrap those fish with leaves. | tūrtūr |
166. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
167. | Laan ek. | A school of fish (chasing another school.) | la |
168. | Lale ek eṇ ilo jalōb eṇ. | Look at the fish in that pool. | jalōb |
169. | Lali ek kaṇ parijet. | Look at those fish at the shore. | parijet |
170. | Ḷeo eṇ ej jore baru in ek eo | That man is looking for the school of fish. | jore |
171. | Letok jablọkin ek ṇe im lelọk jebbar in ek ṇe ñan irooj eṇ. | Give me the tail half of that fish and give the irooj the head half. | jablọk |
172. | Letok jablọkin ek ṇe im lelọk jebbar in ek ṇe ñan irooj eṇ. | Give me the tail half of that fish and give the irooj the head half. | jablọk |
173. | Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek. | Give me that spear so that I can go spear fish. | debdeb |
174. | Ḷōṃaro raṇ rej iāllulu ippān ek kaṇ | Those boys are racing to catch the fish (on the reef). | iāllulu |
175. | Ṃwijit ek kaṇe im kōjeblọkwani. | Have those fish cut in half. | jeblokwan |
176. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | to |
177. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | to |
178. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | to |
179. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | jọọḷ |
180. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | jọọḷ |
181. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | jọọḷ |
182. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ñe |
183. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ñe |
184. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ñe |
185. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
186. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
187. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
188. | Raar ajālitok ek ko ñan me eo. | They rounded up the fish into the trap. | ajāl |
189. | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | joñoul jilu |
190. | Raar ekṃōṇakṇaki ek ko. | They smoked the fish. | ek ṃōṇakṇak |
191. | Raar ititūki mejān ek ko | They plucked out eyes of the fish. | itūk |
192. | Raar kakōti ek ko | They let the fish spoil. | kōt |
193. | Raar kōpooḷ ek ko | They encircled the fish. | kōpooḷ |
194. | Raar okwaik ek eo | The fish was landed using the tripod method. | okwa |
195. | Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | aḷeḷe |
196. | Rej ikwōd ek. | They are eating raw fish. | ukood |
197. | Rej ilele ek. | They are stringing fish. | ilele |
198. | Rej jalele ek ippān raij. | They are eating fish as a meat course with rice. | jāleek |
199. | Rej jinkadool ek. | They are broiling fish. | jinkadool |
200. | Rej kajjiljilimjuōn ek. | They each had seven fish. | jiljilimjuon |
201. | Rej tūrtūr ek. | They are wrapping fish in leaves. | tūrtūr |
202. | Ri-jejjet ek eo ejeḷā tata ṇe | He is best fish cleaner. | jejjet |
203. | Rijjor ek eo eṇ. | He is the one who can spot fish in the distance. | jejor |
204. | Rōnañin jejjet ke ek ko | Haven't those fish been cleaned yet? | jejjet |
205. | Rōpooḷ ek ko | The fish are surrounded. | pooḷ |
206. | Teeṃburaik ek kaṇe | Cook those fish tempura style. | teeṃbura |
207. | Tōlien ek jeban bwini. | So many fish we can't count them. | tōlien |
208. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | bukwōn |
209. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | bukwōn |
210. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | bukwōn |
211. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | bukwōn |
212. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jojo |
213. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jojo |
214. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jojo |
215. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jojo |
216. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jọọḷ |
217. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jọọḷ |
218. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jọọḷ |
219. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jọọḷ |
220. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | iio |
221. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | iio |
222. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | iio |
223. | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | iio |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y