Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | "Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat," Bojin eo eba. | "We'll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking," the Boatswain said. [P804] | pepepe |
2. | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. [P189] | jaje |
3. | “Ettōr ṃōk ṃōñā im lale aer ennọ.” | “Go run and eat and see how delicious they are.” [P266] | nenọ |
4. | “Ioḷe Bojin e, pojak waj im kab jibwe tok nien dān ṇe,” Kapen eo ekar kōnono ḷọk jān ijo ej jijet im ṃōñā ie | “Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container,” the Captain called over from where he was sitting and eating. [P1287] | ḷe |
5. | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. [P384] | būrar |
6. | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. [P803] | būreej |
7. | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. [S25] | pālle |
8. | Āj in ṃōñā. | Fit for consumption. | āj |
9. | Ājinḷọk ṃōñā bao e jān bao uweo. | This chicken is fitter to eat than that one over there. | āj |
10. | Aḷḷañ im ṃōñā ḷọñ | Stare and eat flies (a proverb). | aḷḷañ |
11. | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. | These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. [P333] | bwiro |
12. | Aṃwin pein ṃōjin an ṃōñā. | Wash his hands after he eats. | aṃwin |
13. | Aolep ri-kōṃṃan ṃōñā ro ren wōnmaantak. | 'All those preparing food step forward.' | ri- |
14. | Baj ajḷọkūṃ ke kwoṃakokoin ṃōñā. | You must regret it very much because you don't want to eat. | ajḷọk |
15. | Būbwilwōnwōn (Ibbwilwōnwōn) tata laddik eṇ kōn an lap an kar ṃōñā wōn | That boy has the strongest smell of turtle because he ate too much turtle. | būbwilwōnwōn |
16. | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā. | I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. | akeke |
17. | Ear abwin bōk ṃōñā. | He rejected food. | abwin bōk |
18. | Ear ṃōñā ek eo koṇa. | He ate of my fish. | ṃōñā |
19. | Eban ṃōñā raj bwe eñiban. | He can't eat whale meat because he's got weak teeth. | ñiban |
20. | Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā. | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
21. | Ebuñ-pāḷọk ānin kōn ṃōñā. | This islet has an abundance of food. | buñ-pāḷọk |
22. | Edāndān ṃōñā eṇ | That food is watery. | dāndān |
23. | Edede ḷọk aō ṃōñā. | I've finished eating. | dede |
24. | Ej aji im ṃōñā. | He's using chopsticks. | aji |
25. | Ej buwae ilo ṃōn ṃōñā eṇ | He's a waiter at the restaurant. | buwae |
26. | Ej jab kanooj lōñ ṃōñā ilo aelōñ in Ṃajeḷ | There is really not a lot of food in the islands of the Marshalls. [S6] | kanooj |
27. | Ej jab po būruō kōn ṃōñā in | I'm not terribly excited about this meal. | jab po bōro |
28. | Ej jab podem tōprak ṃōñā ko ñan jiljino awa. | The food wasn't ready by six o'clock. | podem |
29. | Ejāāleltok nemān iṃōn ṃōñā eṇ | The smell of food cooking is wafting this way from the restaurant. | jāālel |
30. | Ejabwe ṃōñā eo | The food is insufficient. | jabwe |
31. | Ejaje nōbba ṃōñā. | He can't combine greens with food. | nōbba |
32. | Ejej ṃōñā ñan jidik. | Absolutely no food at all. | ejej |
33. | Ejipikpik ṃōñā eo kijen ri-jikuuḷ ro. | The students' food is insufficient. | jipikpik |
34. | Eju-būruō kōn ṃōñā ko | I am satisfied with the meal. | ju-būruon |
35. | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek | He got hives from eating spoiled fish. | judu |
36. | Ejuure āneeṇ kōn ṃōñā in Ṃajōḷ | That island is full of local produce. | jijuurore |
37. | Ek rot eṇ ear ṃōñā im kajuduiki. | What sort of fish did he eat that made him sick? | judu |
38. | Ekane ṃōñā mā ippān itok. | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | itok |
39. | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. [S23] | jekdọọn |
40. | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. [S23] | jekdọọn |
41. | Ekkā wōt an ṃōñā raij | He usually eats rice. | kōkā |
42. | Ekōṇaan ṃōñā tabwil | He likes to eat fresh eggs. | tabwil |
43. | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. | When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. [P385] | wūnaak |
44. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | ruwamāejet |
45. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | menin le- |
46. | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. [S6] | deḷọñ |
47. | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. [S6] | diwōj |
48. | Eḷap an iepe (iepiepe) kiiō ñan joñan ṃōñā ṇe kiiō. | There are more than enough baskets now for the amount of food we have. | iep |
49. | Eḷap an kaijoḷjoḷ tok ṃōñā eṇ | The sight of that food makes me want to eat. | ijoḷ |
50. | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek | I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | batur |
51. | Eḷap bwe in ṃōñā rainin | There is lots of food left over today. | bwe |
52. | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. [S22] | rōreo |
53. | Eḷọñḷọñ ṃōñā ṇe | There are flies all over that food there. | ḷọñ |
54. | Elutōkḷọk kōn ṃōñā. | He has an abundant supply of food. | lutōkḷọk |
55. | Emaat ṃōñā. | The food is all gone. | maat |
56. | Emān de kōttan an ṃōñā. | He has eaten four times so far. | emān |
57. | Emmālel ñiū kōn aō ṃōñā aij | My teeth hurt from eating ice. | memāālel |
58. | Emṃan ad aluje an ri-Pikinni raṇ ṃōñā kōn aji. | It was good to watch the Pikinni people eating with chopsticks. | aji |
59. | Eṃōj ke amijel ṃōñā? | Have the three of you eaten? | amijel |
60. | Eṃōj ṇe aṃ ṃōñā bwe kwōdepetdoul. | You'd better stop eating because you're five by five. | depetdoul |
61. | En jab tabōḷ aṃ ṃōñā. | Don't eat twice. | tabōḷ |
62. | Enañin aolep armej ilo kemem eo rar ṃōñā kōn jepe. | Most of the people in the birthday party ate from jepe. | jepe |
63. | Ennọ nemān ṃōñā ṇe | The taste of that food is delicious. | nām |
64. | Enta ṃōñā kañ | What are those foods for? | enta |
65. | Eor bōrran ṃōñā ilo nuknuk ṇe aṃ. | There are food stains on your clothes. | būrar |
66. | Eppọkpọk kōn an ṃōñā kaiur | He's always getting something in his throat from eating too fast. | pọk |
67. | Erkākaṇ kilōkin ṃōñā ko | Those over there are the food baskets. | erkākaṇ |
68. | Erkākaṇ kilōkin ṃōñā ko | Those over there are the food baskets. | kilōk |
69. | Erkaṇe kain ṃōñā ko eḷap aikuji. | Those (there by you) are the kinds of food I need. | erkaṇe |
70. | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! | You're not doing a good job of chumming because I'm not getting any bites. | anan |
71. | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | āliklik |
72. | Iar ṃōñā baru im iabaru. | I ate crab and got poisoned. | iabaru |
73. | Iar ṃōñā wor ḷọk oom ṃaal | I ate lobsters till I was absolutely full. | ṃaal |
74. | Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe | Looking at your food makes me want to taste it. | būbriri |
75. | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā. | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. [P269] | dedoor |
76. | Ij jab kōṇaan ṃōñā. | I don't want to eat. | jab |
77. | Ij kōbbaturtur im ḷak ṃōñā enaaj lukkuun nenọ (ennọ). | I'm refraining from eating (fish) for awhile so that when I do it will be so much more delicious. | batur |
78. | Ij kọkkwōlele ḷak ṃōj ṃōñā. | I'll fast before eating. | kwōle |
79. | Ijaje ṃōñā kōn aji. | I don't know how to use chopsticks. | aji |
80. | Ijaje tawūnin aer waakiḷọk ṃōñā nenọno (ennọno) ko | I don't know why they passed up the delicious foods. | waakḷọk |
81. | Ijook in kajjitōk ṃōñā. | I am ashamed to ask for food. | jejookok |
82. | Ilām ṃōñā. | Go and eat. | itōm |
83. | Iḷḷao kōn ṃōñā ṇe | That's a disgusting food. | ḷōḷao |
84. | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. [S28] | jorrāān |
85. | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. [S28] | jidik illọk jidik |
86. | Iṃaal jān ṃōñā ko | I'm so full I can't eat any more of that food. | ṃaal |
87. | Imaro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ | I'm thirsty from having eaten salt. | maro |
88. | Immaroro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ | I keep on being thirsty because I ate salt. | maro |
89. | Iṃōḷañḷōñ im iabwin ṃōñā. | I'm nauseated and I don't feel like eating. | ṃōḷañḷōñ |
90. | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” [P187] | tar |
91. | Itok im ṃōñā. | Come and eat. | itok |
92. | Itōm ṃōñā. | Come and eat. | itōm |
93. | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. [P391] | ṃōṃan |
94. | Jab babu im ṃōñā bwe kwōnaaj pọk. | Don't eat while lying down or you'll suffocate. | pọk |
95. | Jab ṃōñā jokkwōp ṇe bwe emeñ. | Don't eat that soup because it's sour. | meñ |
96. | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | Don't eat fat or it'll make you seasick. | ḷōḷao |
97. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | kokọọl |
98. | Jabwetata joñan ṃōñā eo ilo keemem eo boñ jān aolep keemem ko ḷọk | The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore. | jabwe |
99. | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā | You didn't wash these dishes too well. | jālōt |
100. | Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. | The dishes you washed are the most poorly cleaned. | jālōt |
101. | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). | We don't eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn't any. | kanniōkin kau |
102. | Jej ṃōñā alle wōt ñe ej bar ejjeḷọk ek. | We eat wrasse only when there's no other fish available. | alle |
103. | Jej ṃōñā baru waanin Ṃajeḷ | We eat land crabs in the Marshalls. | baru waan |
104. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
105. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
106. | Jibbūñ wōt aṃ ṃōñā jān ek ṇe ak kwokadōk. | Eat just a tiny bit of that fish and you'll be poisoned. | jibbūñ |
107. | Jiraalin ta ṇe kwōj ṃōñā? | What are you eating with the coconut? | jiraal |
108. | Juon ṃōñā eo eaḷakiia. | A type of food that's not easy to find. | aḷakiia |
109. | Juon wōt men kwoaikuj kepooje, kijerro ṃōñā. | You only need to prepare one thing — our food. | juon men |
110. | Kain ṃōñā rot kaṇ rej kōṃṃani? | What sort of foods are they preparing? | kain |
111. | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?; Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā. | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
112. | Kar jibūñ wōt an ṃōñā. | He ate a little. | jibūñ |
113. | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. [P370] | kōnnọ |
114. | Ke ij karreoiki ijo erjel kar ṃōñā ie, iroñ ainikien kọkorkor ioon wab eo. | While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. [P306] | kọkorkor |
115. | Kein ṃōñā. | Eating utensils. | kein |
116. | Kiiō epojak ñan ṃōñā, kōṃakṃōk nuknuk, im ñan wūno. | Now it is ready for eating, starching clothes, and for medicine. [S20] | ṃakṃōk |
117. | Kiō epojak ñan ṃōñā jabdewōt iien. | Now it is ready to eat at any time. [S12] | iien |
118. | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā. | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. [S12] | tūrtūr |
119. | Kōjro ajādik. ...Kwōn ja ṃōñā ṃokta | Let's get going. ... Why don't you eat first. | ja |
120. | Kōjro etal ñan ṃōn ṃōñā eṇ an Kūḷara. | Let's go to Clara's restaurant. | ṃōn ṃōñā |
121. | Komaroñ ke jakiḷọk ṃōñā kaṇe | Could you pass the food there. | jejaak |
122. | Kōmmām kar dao im ḷak dedeḷọk, ibar jikrōk im karreoiki kōnnọ im jikin ṃōñā eo | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. [P967] | nenọ |
123. | Kōmmām kar dao im ḷak dedeḷọk, ibar jikrōk im karreoiki kōṇṇọ im jikin ṃōñā eo | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. [P967] | kōm |
124. | Koṃro būki ṃōñā kā im jotali. | You two take these foods and eat on your way. | jotal |
125. | Kūtimi ṃōñā ṇe bwe en jab ḷọñḷọñ | Cover that food so that the flies don't get on it. | kūtimtim |
126. | Kwōaikuj ṃōñā. | You need food. | aikuj |
127. | Kwōj ṃōñā ke leen wōjke? | Do you like fruit? | le |
128. | Kwokōṇaan ke bar ṃōñā? ...Koṃṃool ak ej ja ṃōj | Do you want something more to eat?... Thanks, but I've had enough for now. | ja |
129. | Kwōn ajeji ṃōñā kaṇe | Divide up that food. | ajej |
130. | Kwōn aṃwin(i) peiṃ ṃokta jān aṃ ṃōñā. | Wash your hands before eating. | aṃwin |
131. | Kwōn āñini koṃro ṃōñā. | Escort him to the table. | āñin |
132. | Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin. | Come let's all join in and eat out of this bowl. | almaroñ |
133. | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | aḷḷañ |
134. | Kwōn jab kañurñuri aṃ ṃōñā. | Avoid crunching when you're eating. | ñūñurñur |
135. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | baijin |
136. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | baijin |
137. | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
138. | Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā. | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | jiḷait |
139. | Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā. | Send him to buy us some food. | jilkin |
140. | Kwōn kañ ṃōñā ṇe matin. | Eat his leftovers. | mat |
141. | Kwōn kate eok ṃōñā. | Eat all you can. | kakkōt |
142. | Kwōn kōjparok ṃōñā kaṇe kijen irooj eṇ bwe ren jab ḷoñḷoñe | Be careful not to let ants get on the chief's meal. | ḷoñ |
143. | Kwōn koraale wōt bwe en ṃōñā. | Keep pulling it to get a bite. | koraal |
144. | Kwōn kūrepeik(i) ḷọk jālele ṇe bwe jen ṃōñā. | Hurry up with the gravy on the meat so we can eat. | kūrepe |
145. | Kwōn kurkure ñiiṃ ñe ej ṃōj aṃ ṃōñā. | Brush your teeth when you finish eating. | kurkur |
146. | Kwōn kutake ḷọk tōtoon (ettoon) ṇe jān ṃōñā ṇe | Brush the dirt off your food. | kutak |
147. | Kwōn lale aṃ ṃōñā bwe kotōñal. | Watch your diet because you've got diabetes. | ṃōñā |
148. | Kwōn ṃōñā kōn jibuun. | Eat with a spoon. | jibuun |
149. | Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ | Eat soft food if you have a toothache. | pidodo |
150. | Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ | Eat soft food if you have a toothache. | pidodo |
151. | Kwōn ṃōñā pọḷjej | Eat some poljej. | pọḷjej |
152. | Kwōn nemak ṃōk ṃōñā ṇe ennọ ke. | Smell that food to see if it's good. | nāmnām |
153. | Kwōn ormej ṃokta jān aṃ ṃōñā in jibboñ. | Wash your face before eating breakfast. | ormej |
154. | Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā. | Make chum and sink it so the fish can bite. | pitpit |
155. | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | ametōṃa |
156. | Lale bwe kwōn jab bar ṃōñā rot ṇe | Don't ever eat like that again. | jab bar |
157. | Letok wōt bōkan aō ṃōñā. | Just give me enough to eat. | bōka- |
158. | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro. | The women were busily preparing food for the visitors. | jejeikik |
159. | Lio ear bujeke bōran ṃokta jān an kōṃṃan ṃōñā. | She tied her hair in a knot before cooking. | bujek |
160. | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | mā |
161. | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | ṃōñā |
162. | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | kōjerbale |
163. | Ṃakṃōk ej juon iaan ṃōñā ko kijen ri-Ṃajeḷ. | Arrowroot is one of the foods of the Marshallese. [S20] | kije- |
164. | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | After he ate he picked his teeth. | arar |
165. | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. [P368] | bōka- |
166. | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. [P368] | waḷọk |
167. | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. [S27] | koṇ |
168. | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. [S27] | kōjeje |
169. | Ṃōñā ajlliptaak men ṇe | That food is so good. | ajliptaak |
170. | Ṃōñā in kōjjeṃḷọk. | Farewell dinner. | kōjjeṃḷọk |
171. | Ṃōñā ko rej jojoon doon. | The foods are stacked up on top of each other. | jojoon |
172. | Ṃōñā ḷọk | Hurry up and eat. | ḷọk |
173. | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | akeke |
174. | Ṃōñā rot eṇ kokōṇaan ṃōñā | What kind of food do you like? | rot |
175. | Ṃōñā rot eṇ kokōṇaan ṃōñā | What kind of food do you like? | rot |
176. | Ñe eṃōj aō tutu inaaj ṃōñā. | When I have finished bathing I will eat. | ñe |
177. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | pejmām |
178. | Niñniñ eo ear burake ḷọk ṃōñā eo jān lọñiin bwe edike. | The baby spit out the food because it didn't like it. | burak |
179. | Raar aikiu ḷọk ṃōñā ñan er. | They were given food rations. | aikiu |
180. | Raar ṃōñā jāānwūj in lep. | They ate egg sandwiches. | jāānwūj |
181. | Raar ṃōñā kōn jāli ilo keemem eo. | They ate from jāli at the birthday party. | jāli |
182. | Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan. | Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. [S6] | kāān |
183. | Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. | They distributed the food at the birthday party. | jaketo-jaketak |
184. | Rar jekōbwa ṃōñā in raelep. | They made jekōbwa for lunch. | jekōbwa |
185. | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. [S4] | amiṃōṇo |
186. | Rej ṃaabe lowaan jikin ṃōñā eo | They're mopping down the dining hall. | ṃaab |
187. | Rej ṃōñā ilo jikin ṃōñā eo. | They are eating at the dining hall. | ṃōñā |
188. | Rej ṃōñā ilo jikin ṃōñā eo. | They are eating at the dining hall. | ṃōñā |
189. | Rej ṃōñā jānit in barulep. | They are eating coconut-crab claws. | jānit |
190. | Rej ṃōñā jukjukin raij. | They are eating rice balls. | jukjuk |
191. | Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie | They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. | ijo |
192. | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
193. | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
194. | Ri-Ruk rej ṃōñā jipenpen | The Chuukese eat sea cucumber. | jipenpen |
195. | Rōnañin kilōki ke ṃōñā ko | Have they put the food in the kilōk? | kilōk |
196. | Rōpodem ṃōñā. | They haven't even begun to eat. | podem |
197. | Rūbbweik ṃōñā eo eṇ. | He's the man who carries the food. | bōbweik |
198. | Ta ṇe ear ṃōñā im kailọklọjien? | What did he eat to make him have diarrhea? | ilọk lọje |
199. | Ta unin aṃ kar kōjabweik aṃ kepooj ṃōñā eo | Why did you prepare an insufficient amount of food? | jabwe |
200. | Tal eo an ṃōñā eṇ an Kōppālle ṇe ḷọk | That's the Capelle clan on its way to pay its last respects to the deceased. | tal |
201. | Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. [S17] | wāwee- |
202. | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal. | He didn't eat because he was busy working. | bwiden |
203. | Wūnin tūreep in rawūn kein, kōnke en bōkḷọk ṃōñā im ṃweiuk im ektak waini jān aolep aelōñ ko ilikin Mājro. | The purpose of the round-trips is to take food and trade goods and bring copra from all the outer islands to Majuro. [S17] | wūn |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y