Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | Āinwōt aō kar ba ke kōṃro ḷe nejū naaj iukkure waj ñan ṃween iṃōṃ jọteen in ḷọk,” iroñ an Jema ba. | “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. [P117] | kukure |
2. | Āinwōt aō kar ba ke kōṃro ḷe nejū naaj iukkure waj ñan ṃween iṃōṃ jọteen in ḷọk,” iroñ an Jema ba. | “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. [P117] | kukure |
3. | Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba. | “It seems like the wind has picked up,” Father said. [P697] | āinwōt |
4. | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. [P1347] | peḷọk |
5. | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. [P1347] | petok |
6. | Āinwōt juon,” Jema eṃōkaj im ba. | “It’s okay,” Father quickly said. [P1297] | im |
7. | Āinwōt kwōjeḷā kuṇaaṃ ḷe nejū!” ettōñ dikdik tok ilo an ba. | “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. [P294] | kuṇaa- |
8. | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. [P1036] | aeto |
9. | “Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an,” ikar ba ippa make. | “Obviously he is going to return and put away his tools,” I said to myself. [P53] | koṇ |
10. | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. [P537] | awa |
11. | “Ba en baj bar tōtoḷọk wōt jān Likiep?” ekajjitōk. | “So you think we are still far away from Likiep?” he asked. [P793] | tōtoḷọk |
12. | “Ba ḷōḷḷap ṇe en uwe tok im kōttar jidik bwe ña e waj,” Kapen eo ekkūr lōñ tak. | “Tell the old man to come onboard and wait a little because I’m coming up,” the Captain called up to me. [P64] | waj |
13. | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña | “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. [P1210] | eoon |
14. | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. [P854] | baḷok |
15. | “Bwe ñe enaaj Epatōn kwōj ba jej bar jepḷaak,” Bojin eo eba. | “If it’s Epatōn you’re saying we are on our way back,” the Boatswain said. [P1198] | jepḷaak |
16. | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. [P436] | āt |
17. | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. [P436] | kalimjek |
18. | “Ejjeḷọk men eṇ eṃṃanḷọk jān rojōri,” Jema ekar ba. | “Nothing is better than saying the rosary,” Father said. [P1177] | rojeri |
19. | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. [P262] | nenọ |
20. | “Ekabwilōñlōñ wōt in wāween,” Jema ebaj bwilōñ im ba. | “That was astounding,” Father said with amazement. [P1156] | kabwilōñlōñ |
21. | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. [P741] | bajjek |
22. | “Ekwe ej bwe wōt,” ettōñdikdik ke ej ba men in. | “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. [P210] | tōtōñ dikdik |
23. | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. [P290] | booj |
24. | “Ekwe ij ja bar ettōr laḷ ḷọk ṃōk waate Kapen eṇ ej et,” iroñ an Jema ba. | “Okay, I’ll run down again and check on how the Captain is doing,” I heard Father say. [P1139] | waat |
25. | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. [P796] | tōtoḷọk |
26. | “Ekwe jero jino ñijiri,” iroñ an Jema ba ñan Bojin eo. | “Okay, let’s start chanting,” I heard Father say to the Boatswain. [P839] | ñijir |
27. | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. [P899] | ḷe |
28. | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. [P1077] | jar |
29. | “Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ,” Jema ekar ba. | “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. [P1076] | rojeri |
30. | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. [P252] | kōjka- |
31. | “Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne,” Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo. | “We can look until our eyeballs fall off before we see land,” the Boatswain said when he got down from the mast.” [P919] | timmej |
32. | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. [P515] | loloodjake |
33. | “Ij ba kōjeañ jerak tak waj wōt bar jidik,” Jema eba. | “I think we need to keep sailing eastward a little longer,” Father said. [P891] | waj |
34. | “Ij ba kōjeañ jerak tak waj wōt bar jidik,” Jema eba. | “I think we need to keep sailing eastward a little longer,” Father said. [P891] | tak |
35. | “Ij to ippaṃ in jipañ eok,” ikar ba ñan Jema ke ij jaake ḷọk tiin eo. | “I’m coming down to help you,” I told Father as I passed the container to him. [P1274] | to |
36. | “Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe,” Jema eba. | “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. [P920] | liklaḷ |
37. | “Iḷak baj ruj āindein,” Bojin eo ekar etal wōt im ba. | “It was like this when I woke up,” the Boatswain continued. [P833] | ḷak |
38. | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. [P1344] | atartar |
39. | “Io epok ṃōṇe ippān ri-kadek raṇe,” iroñ an Jema ba. | “Uh-oh, that building is all messed up from those drunk guys,” I heard Father say. [P165] | ṃōṇe |
40. | “Iọkwe eok, ” kōṃro Jema jiṃor ba ke ḷōḷḷap eo ej etal. | “Goodbye,” we both said as the old man left. [P135] | jiṃor |
41. | “Iọkwe,” Jema im Bojin erro jiṃor ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej to tok ioon wa eo. | “Hello,” Father and the Boatswain both said to the Captain as he came onto the boat. [P274] | jiṃor |
42. | “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. [P350] | waj |
43. | “Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe,” ḷeo juon eba. | “Hey, man, it’s like I told you,” the other man said. [P158] | ḷe |
44. | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. [P156] | kakkōt |
45. | “Jej ba ej pojak in jipañ ak eñin ejako.” | “We thought it was coming over to help and then it just disappeared.” [P1157] | ba |
46. | “Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.” | “We thought you were still on that atoll east of here.” [P230] | ba |
47. | “Jeṃṃaan ṇe meto tak,” Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. [P270] | jeṃṃaan |
48. | “Jen jerak tak ḷọk i lik tak ḷọk ñan bōran aelōñ in,” Kapen eo ekar ba ālikin an kar kōḷmānḷọkjeṇ jidik. | “We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein,” the Captain said after thinking for a while. [P1239] | kōḷmānḷọkjeṇ |
49. | “Kab jujen kōjjeḷāiki ke ān eo e i ṃaan,” Jema ebaj ba. | “And let him know there is land up ahead,” Father said. [P1215] | kōjjeḷā |
50. | “Kab jujen kōjjeḷāiki ke ān eo e i ṃaan,” Jema ebaj ba. | “And let him know there is land up ahead,” Father said. [P1215] | āneo |
51. | “Kajjioñ ṃōk wanlōñ ḷe, Bojin, im lale ta kwōlo i ṃaan,” Jema ekar ba ñane | “Try climbing up on top of the mast, Mr. Boatswain, and if you can see anything up ahead,” Father told him. [P1190] | kajjioñ |
52. | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. [P65] | ālij |
53. | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. [P655] | jemram |
54. | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. [P655] | jemram |
55. | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. [P826] | jerak |
56. | “Kōmij ba Likabwiro erupe wa ṇe.” | “We thought the Likabwiro storm had smashed the boat.” [P1343] | rup |
57. | “Kōmiro pojak,” ekar ba. | “You two get ready,” he said. [P906] | kōmi |
58. | “Kōttar bwe in ba ñane ke kwoaikuji.” | “Wait and I will tell him that you need him.” [P62] | ñan |
59. | “Kōttar jidik,” Jema ekar ba. | “Hold on a minute,” Father said. [P1102] | kattar |
60. | “Kwōj ba jebaj ḷāwōde ḷọk aelōñin kapilōñ kaṇ wōt jidik,” Bojin eo eba. | “In other words, we were almost to the Caroline Islands, ” the Boatswain said. [P1205] | baj |
61. | “Kwōj ba jekab naaj maroñ kōbaatat wōt iñak ñāāt | “You're saying we won't be able to smoke until I don't know when." [P773] | kab |
62. | “Kwōn ṃōk bar tallōñ im lale kwōllo ke āne i ṃaan,” ekar ba. | “Climb up and see if you spot land up ahead,” he said. [P915] | tallōñ |
63. | “Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo,” irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. | “Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice,” I said to Father once the Boatswain had left. [P413] | kōkōl |
64. | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. [P425] | miro |
65. | Ḷōṃa e, jemān jaajmi,” Kapen eo ekar ba ke elo an dedeḷọk an Bojin eo jiḷait. | “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. [P1329] | jiḷait |
66. | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō” Jema ekar ba. | “Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s 10 o’clock in the morning,” Father said. [P778] | mijel |
67. | Ḷōṃare, naaj wa rot,” Bojin eo eṃōkaj im ba. | “Guys, what kind of boat would that be?” the Boatswain quickly said. [P1155] | rot |
68. | “Men eo ijeḷā in ke iar jab ba jen jerak. | “What I do know is that I’m not the one who said we should sail in the first place. [P639] | jerak |
69. | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. [P1333] | ṃōkaj |
70. | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. [P1333] | ṃōkaj |
71. | “Mōjin wōt ad mabuñ ak koṃro jiṃor eake injin ṇe,” Kapen eo ear ba. | “Now that we’ve finished breakfast, you two go work on the engine,” the Captain said. [P278] | ṃabuñ |
72. | “Nejū e, kōjro wanlaḷ waj im nokwōnin jota bwe kwōnaaj ḷak baj mejki wōt,” ekar ba. | “Son, let’s go down and say our evening prayers because you may want to go to bed soon,” he said. [P948] | nokwōn |
73. | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. [P1272] | tiin |
74. | “Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana.” | “I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.” [P1337] | peḷọk |
75. | “Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep ,” eba. | “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. [P309] | ektak |
76. | “Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan.” | “They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.” [P575] | kaan |
77. | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. [P1221] | ruj |
78. | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. [P1221] [P1221] | wātin |
79. | “Wōn ej ba eor armej i ān ṇe?” ekajjitōk. | “Who says there are any people on that island?” he asked [P1242] | or |
80. | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. [S25] | pālle |
81. | Ak wōn enaaj ba jaab | But who'll say no? | ak |
82. | Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. | My biting my lips made me mispronounce the word. | aṃtōk |
83. | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | timọọn |
84. | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | anij raṇ |
85. | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | jekpen |
86. | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | Tell the person who makes jennōb to start preparing it. | jennōb |
87. | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. | Tell the cook to broil some fish for us. | jinkadool |
88. | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | aiboojoj |
89. | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. | You stutter so much that I can't make out what you're saying. | allo |
90. | Bar jidik wōt ikōṇaan ba. | I want to say a little more. | bar jidik |
91. | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. [P916] | itok-limoin |
92. | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. [P559] | ṃōdānḷọk |
93. | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | lelo |
94. | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | mālōtlōt |
95. | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed. | He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | al |
96. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | ekin boñ jab lo raan |
97. | Ear kabūrōrō ke ij ba ejorrāān wa eo waan. | His eyes went wide when I told him his car had broken down. | kabūrōrō |
98. | Ear kine ta eo en ba. | He ad libbed what he said. | kōkōn |
99. | Edik kiiō ñan kōmat kọpe,” Jema ear ba. | There’s not enough to make coffee,” Father said. [P986] | kọpe |
100. | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. | He claims that your souls will die in hell. | ami |
101. | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. [P979] | er |
102. | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok. | It's not for me to say I love you. | tōllọk |
103. | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? | Is he splitting the board open like I said? | bōḷñak |
104. | Ej ṃōj an ba ijin ak Jema eto laḷ ḷọk ilowaan wa eo. | After saying that, Father went down inside the boat. [P304] | to |
105. | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. | As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. [P763] | kā- |
106. | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” [P182] | Limen |
107. | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. [P657] | kallimjek |
108. | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. [P1222] | jerkak |
109. | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. [P492] | leladikdik |
110. | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. [P1236] | buñ |
111. | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. [P1236] | buñ |
112. | Ellu kōnke rej ba e boea wōt. | He’s mad because they say he’s just a kid. | boea |
113. | Ellu kōnke rej ba ej boea wōt. | He's mad because they say he's still just a kid. | boea |
114. | Eḷmān an ba ke ebūrook ak wia in de eṇ? | How could he say he's broke when he keeps buying things? | eḷmān |
115. | Eḷōmṇak jidik innem ba, “Kōṃro wōt Bojin naaj mije jebwe e ak kwe wōt ilo injin ṇe.” | He thought for a minute and then said, “The Boatswain and I will steer and you take care of the engine.” [P545] | mije |
116. | Eṃōj ke aṃ ba kajjien ñane | Have you introduced him? | ba kajjie- |
117. | En jab jabde aṃ ba. | Don't blow your nose carelessly. | ba |
118. | Epen ad jeḷā ta eṇ ej ba kōn an aplolo. | It's hard to understand him because he slurs. | aplo |
119. | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. [P563] | jet |
120. | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. [P21] | akweḷap |
121. | Ewi wāween ba naan eo ilo kajin Iñlij? | How do you say this word in English? | ewi |
122. | Iar ba ejorrāān wa eo waan. | I said his car had broken down. | ba |
123. | Iar jab ba ke enaaj kar eṃṃan lañ. | I’m not the one who said the weather would be fine. [P640] | kar |
124. | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | depdep |
125. | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | kōja |
126. | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. [P976] | ainikie- |
127. | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
128. | Ijo wōt kwōj ba. | Anything you say. | ijo |
129. | Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. [P1331] | jāl- |
130. | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. [P649] | jekdọọn |
131. | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. [P649] | dedo |
132. | Iḷak ba en jab jañ, tōrreo ej kab buuḷ im jañ. | When I asked her not to cry, she cried all the more. | tōrreo |
133. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | wōdān |
134. | Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata | I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. [P219] | ḷōmṇak |
135. | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. [P950] | jokane |
136. | Iṃōk in ba en jab jañ ak pen in deo an jañ. | She kept crying despite my plea for her to stop. | pen in deo |
137. | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. [P1249] | dede |
138. | Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar. | The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. [P1235] | rāātle |
139. | Injinia eo ej ba enaaj kadedeḷọk an booje ilju ej jibboñ im likbade ālikkin raelep innem kemmān jino ektak.” | The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load.” [P81] | ālikin |
140. | Innem ejujen jab kaṃōj men eo ekar tōn ba. | So he didn’t even finish what he was going to say. [P903] | tan |
141. | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” [P187] | tar |
142. | Irooj eo ekalimjek Jema im ba, “Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. | The chief stared at Father and said, “You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. [P249] | kōjelbabō |
143. | Ito laḷ ḷọk im kōṃṃan āinwōt an kar ba. | I went down and did what he said. [P558] | to |
144. | Jab ba ñane bwe ebbōk. | Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | bōbōk |
145. | Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, “Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki. | Father got up from where he had been sitting and said, “Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. [P214] | lōñjak |
146. | Jen ba bwe ālkin wōt an Nitijeḷā koweppān bajet jenaaj jino maroñ kōḷḷā. | Let's just say that after the Nitijeḷā passes the budget we can get our pay. | jen ba |
147. | Jet rej ba armej bar menninmour. | Some people say that man is also an animal. | menninmour |
148. | Joñan an loṃaan ke ej rọọltok, iban ba. | I cannot describe how arrogant he was when he returned. | loṃaan |
149. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | John didn't know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. | mejko |
150. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | John didn’t know what to say because of his embarassment for James when he fell. | kōn |
151. | Kaalikkare ṃōk ta eo kwōj ba. | Will you clarify what you're saying? | alikkar |
152. | Kar ta eo ḷōḷḷap eo ekar ba?” | What was it the old man said?” [P780] | kar |
153. | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | kannin laḷ jok |
154. | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | balu |
155. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | jiktok |
156. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | kōkḷaḷ |
157. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
158. | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). [P505] | ri- |
159. | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. [P905] | tokwōj |
160. | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. [P905] | tokwōj |
161. | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | Can you show me where Robert's house is? | ba kajjie- |
162. | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | kijjie- |
163. | Kwōn ba en jibai ñan eok. | Tell him to perform a magic trick for you. | jibai |
164. | Kwōn ba ḷọk ñan ṃaṃa ke ij jab etal. | Tell mother that I'm not going. | ba |
165. | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
166. | Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba. | Please say that sentence again. | ālij |
167. | Kwōn jab ba pata eta. | Don't call me for nothing. | ba pata |
168. | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | ba pata |
169. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ruo- |
170. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ruo- |
171. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ba pata |
172. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ba pata |
173. | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
174. | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. | Don't deviate from what I said. | rowālọk |
175. | Kwōn keememeje ta eo iaar ba ñan kwe. | Remember what I told you. | keememej |
176. | Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba. | Be careful not to deviate from my instructions. | ir |
177. | Ḷeo ear laṃōj im ba, "Jen ibbuku bwe jekajjinōk. | He shouted and said, "Let's take a break; we're breathless." | ibbuku |
178. | Ḷōḷḷap eo ettōñ dikdik im ba, “Inaaj kōttar koṃro. | The old man smiled and said, “I’ll wait for the two of you. [P118] | tōtōñ dikdik |
179. | Men eo ear ba ear kaapaproroik eō. | What he said troubled my conscience. | apaproro |
180. | Ṃōjin an Kapen eo ba ijin, epikkālọk ñan ioon wab eo im wōnāne ḷọk | After the Captain said this, he jumped onto the dock and went to the island. [P111] | pikkālọk |
181. | Ña ij ba kwopād i aetọ. | I thought you were on one of the small islands.” [P72] | ba |
182. | Ña ij ba kwopād i aetọ. | “I thought you were on one of the small islands.” [P72] | aetọ |
183. | Naan eo āliktata ikar roñ ṃokta jān aō ṃōdān ḷọk ej ke irooj eo ekar ba Jema en idaak kọpe. | The last word I heard before I fell asleep was the chief saying Father should drink some coffee. [P256] | ṃadenḷọk |
184. | Naan ko kwaar ba raar kōjerọwiwiik eok. | The words you uttered have made you a sinner. | jerọwiwi |
185. | Raar kanooj ellowetak kōn naan ko ear ba. | They were inspired by what he had just said. | ellowetak |
186. | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
187. | Rej ba edake āneṇ | They say there's lots of ducks on that island. | dak |
188. | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj. | They claim that cigarettes cause ulcers. | aḷjer |
189. | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. [P1322] | mejatoto |
190. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | aṃtōk |
191. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | aṃtōk |
192. | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
193. | Rej laṃōj im ba ejeḷo | They are shouting and saying 'sail ho'. | jeḷo |
194. | Ri-kaaewaar eo ej ba. | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | aewaar |
195. | Ri-kaijikmeto eo ej ba ke jej ettoḷọk wōt jān āne | The navigator has determined that we're still far from any landfall. | kaijikmeto |
196. | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | ajineañro |
197. | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
198. | Ta ṇe kein katu ṇe ej ba? | What's the reading on the barometer? | kein katu |
199. | Ta ṇe kwōj ba aer kake? | Why do you say it's theirs? | aer |
200. | Ta ṇe kwōj ba? | What are you saying? | ba |
201. | Tipñōl eo ij baj ba eḷḷaeoeo in. | I would call that a fast sailing canoe. | ḷōḷaeoeo |
202. | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | rore |
203. | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | bōjọ |
204. | Wōn ej ba eaḷakiie dānnin idaak? | Who said it was easy to find drinking water? | aḷakiie |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y