Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | "Kwe āt ṇe i wa ṇe, ewi Kapen eo?" | “Who is with you there on the boat; where is the Captain?” [P57] | āt |
2. | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. [P591] | kajjitōk |
3. | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” [P99] | kauwōtata |
4. | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. [P1138] | innitōt |
5. | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. [P702] | okjak |
6. | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. [P702] | ukok |
7. | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” [P126] | kapi- |
8. | “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. [P808] | boñ |
9. | “Ejjeḷọk wea rot ṇe i wa in eṇ ijeḷā kake,” Bojin eo euwaak. | “We don’t have that kind of wire on the boat that I know of,” the Boatswain replied. [P733] | rot |
10. | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. [P504] | jejor |
11. | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. [P403] | etale |
12. | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. [P106] | kakūtōtō |
13. | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. [P133] | ajādik |
14. | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. [P336] | jab |
15. | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. [P1047] | āinde- |
16. | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. [P252] | kōjka- |
17. | “Eñe i wa e,” iṃōkaj im uwaak. | “Here in this boat,” I answered quickly. [P61] | eñe |
18. | “Etan wa in ḷe, Jema?" ikkajitōk ippān. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. [P328] | kajjitōk |
19. | “Etan wa in ḷe, Jema?" ikkajitōk ippān. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. [P328] | ḷe |
20. | “Ij aikuj etal ñan opiij eṇ in kanne pebain jerak eo an wa in | “I need to go to the District Office and fill out the sailing papers for this boat. [P393] | peba |
21. | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. [P1344] | atartar |
22. | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo | “Hello,” Father called over to the Old Man as he approached the boat. [P427] | kūkūr |
23. | “Iọkwe koṃro i wa ṇe,” ḷōḷḷap eo elaṃōj meto tak. | “Hello there on the boat,” the Old Man yelled across the water. [P1262] | tok |
24. | “Iọkwe,” Jema im Bojin erro jiṃor ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej to tok ioon wa eo | “Hello,” Father and the Boatswain both said to the Captain as he came onto the boat. [P274] | jiṃor |
25. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | ad |
26. | “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. [P350] | waj |
27. | “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. [P583] | kajkaj |
28. | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. [P1098] | rọọl |
29. | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. [P1098] | jero |
30. | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. [P1098] | kōj |
31. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | jibwe |
32. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | dao |
33. | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. [P65] | ālij |
34. | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. [P384] | būrar |
35. | “Kōjmān kabbwe bwe eḷe wa in ireaar,” eba. | “We need to turn downwind because the boat is too far to the east,” he said. [P890] | reeaar |
36. | “Kōmij ba Likabwiro erupe wa ṇe.” | “We thought the Likabwiro storm had smashed the boat.” [P1343] | rup |
37. | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. [P239] | jata |
38. | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. [P239] [P239] | men |
39. | “Koṃṃool,” iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. | “Thank you,” I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. [P267] | bwijọkorkor |
40. | “Koṃro jeḷā eor ke wea i wa in?” Jema eba, “Kain rot eṇ ekijñeñe. | “Do you guys know if there’s any wire on the boat” Father said, “the kind that’s really thick?” [P731] | kijñeñe |
41. | “Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak,” Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme. | “Bring all your things to the boat because we are going to set sail at 6 o’clock,” the Captain said to me between bites. [P379] | kōtaa- |
42. | “Lale kwaar iwōj tōrerein wa ṇe.” | “Don’t go close to the edge of the boat.” [P499] | lale |
43. | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. [P463] | ḷeiō |
44. | “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt. | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. [P904] | likiej |
45. | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. [P1291] | ḷokwa- |
46. | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in?” ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. | “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. [P434] | jekdọọn |
47. | Ḷōṃare naaj wa ta eṇ. | “I wonder whose boat that is. [P1108] | ḷōṃarā |
48. | Ḷōṃare, naaj wa rot,” Bojin eo eṃōkaj im ba. | “Guys, what kind of boat would that be?” the Boatswain quickly said. [P1155] | rot |
49. | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” [P47] | ioo- |
50. | Ṃokta kar jekad eo, kiiō wa eo | “First the black noddy bird, now the ship. [P1175] | ṃokta |
51. | Ṃool ke wa men ṇe ej meram,” Jema eba. | “That light is obviously a boat,” Father said. [P1134] | ṃool |
52. | “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. [P1144] | ippa- |
53. | “Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep ,” eba. | “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. [P309] | ektak |
54. | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] | tōtoḷọk |
55. | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] [P1204] | tōtoḷọk |
56. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | abor |
57. | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | The thickness of the boat's bow slows it down. | aiḷip |
58. | Āin kwe wōt kaubowe bwe kwaar kauboweik wa eo. | You're like a cowboy because of the way you mounted the vehicle. | kaubowe |
59. | Āindein an Jema ḷōmṇak ke ej etal in kajjitōk wa eo | This is what Father was thinking about when he went to ask to use the boat. [P23] | kajjitōk |
60. | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. [P1153] | buñjen |
61. | Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ. | My boat is a bit different than yours. | āinjuon |
62. | Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ. | My boat is a bit different than yours. | āinjuon |
63. | Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok. | The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started. [P322] | jọ |
64. | Ak lowaan wa eo ejino marok im jeitan ban loḷọkjeṇ. | But inside the boat it was starting to get dark and we couldn’t see very far. [P138] | loḷọkjeṇ |
65. | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo | I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. [P458] | kōjak |
66. | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. | We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. [P1172] | kukun |
67. | Aḷe, elukkuun eṃṃan an kilmir im akōñkōñtok ad lale unoon wa eṇ | Guys, the crimson and red that we see in the colors of that boat are really great. | akōñkōñ |
68. | Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | Mister, why is that canoe's sail flapping? | añōppāl |
69. | Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in | It's obviously choppy today from the pitching of the boat. | ṃwitaak |
70. | Alikkar ke ñe wa men eṇ, ej tar tok.” | If that’s a boat, it’s clearly sailing toward us.” [P1124] | tar |
71. | Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ. | Draw me a picture of your boat. | annañ |
72. | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” [P251] | ār |
73. | Aolep wa im jitōñ rear. | All boats are pointing east. | jitōñ |
74. | Atare ṃōk wa ṇeṇe | Go alongside of that canoe there. | atar |
75. | Baiklaaje tok ṃōk wa eṇ | Take a look at the boat through the binoculars. | baiklaaj |
76. | Bao kaṇ rej kātilmaak iṃaan wa in | Those birds are flying up and down in front of this boat. | kātilmaak |
77. | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. [P347] | irir |
78. | Bojin eo ear eọuti im kanooj in kapene tūraṃin kiaaj eo ioon teekin wa eo bwe en jab dāpilto-dāpiltak. | The boatswain securely lashed down the drum of gasoline on the boat’s deck so it wouldn’t roll about. | dāpilto-dāpiltak |
79. | Bojin eo im Jema erro ej daak kọpe im kōmāltato iḷọkwan wa eo. | The Boatswain and Father were drinking coffee and shooting the breeze at the back the boat. [P259] | ḷokwa- |
80. | Dedeḷọkin aolep men ak eṇatọọn wa eo im kōmmān jino bweradik ḷọk jān ijo ñan bōran aelōñ eṇ. | When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. [P1301] | ṇatoon |
81. | Deppin wa men eṇ. | It's a monstrous canoe. | depdep |
82. | E eṇ ear kōṃṃane wa eṇ | He is the one who made that boat. | kōṃṃan |
83. | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo | Hurry up or we might miss the ship. | eaabōbbōb |
84. | Eaekijeke wa eo | The boat was caught in the current around the passage. | aekijek |
85. | Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | aelik |
86. | Eaettok buuṃin wa eṇ | That ship's booms are normally long. | buuṃ |
87. | Eaewaare wa eo. | The canoe was drifted into the lagoon by the current. | aewaar |
88. | Eaikiie wa e | This boat is easy to tow. | aik |
89. | Eām wa eo | The canoe is tipping. | ām |
90. | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe | At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. | ḷadikin eoon ere |
91. | Ear bojini tok wa eṇ | He was the boatswain on that ship when it came in. | bojin |
92. | Ear boojetok wa eo waō. | He assembled my boat for me. | bobo |
93. | Ear etal wa eo im kokwaad (ekkwaad) ḷọk | The boat departed and slowly went out of sight. | kokwaad |
94. | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. [P45] | jaad |
95. | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. [P45] | jaad |
96. | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. [P45] | jijidwōtwōt |
97. | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. [P45] | jijidwōtwōt |
98. | Ear jata kake wa eo waō. | He borrowed my boat. | jata |
99. | Ear kabūrōrō ke ij ba ejorrāān wa eo waan. | His eyes went wide when I told him his car had broken down. | kabūrōrō |
100. | Ear kūrōne wa eo em ko. | He sped away. | kūrōn |
101. | Ear naajdik wa eo juon aod. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | aod |
102. | Ear wajekāik ḷọk wa eo waan ñan Likiep. | He sailed his boat to Likiep singlehandedly. | wajekā |
103. | Eba ñan e, "Ta, ña ri-ṇakaan wa ṇe waaṃ?" | She told him, "What am I, fueler of your car?" | ṇakaan |
104. | Ebuñ wa in jān āneṇ | The canoe won't make the island (on this tack). | buñ |
105. | Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko | A big storm came and ravaged the canoes. | kior |
106. | Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo | The gaff of the sailboat is broken. | kaab |
107. | Edakōlkōl wa eṇ waan. | His canoe is ugly. | dakōlkōl |
108. | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj | The boat tacks often on account of its speed. | diak |
109. | Eddiakeōk wa eṇ | That canoe is always tacking. | diak |
110. | Edeḷọñ wa eo | The ship has entered the lagoon. | deḷọñ |
111. | Ediak wa eṇ | That canoe is tacking. | diak |
112. | Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. [P822] | ṃōṃōḷeiñiñ |
113. | Edile kapin wa eṇ | The boat has barnacles underneath. | dile |
114. | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd. | The boat struck a coral head. | eoṇ |
115. | Eeoṇeoṇ wa eṇ | That boat is always going aground. | eoṇ |
116. | Eibwiji wa eo im peḷọk. | The tide came up and the canoe drifted away. | ibwij |
117. | Eiiṃ wōt wa eo | The boat was very fast. | iiṃ |
118. | Eirir wa eo ilo wōd eo. | The boat was scratched by the reef. | irir |
119. | Eitok ṇo eo em kadouj wa eo | A wave covered the boat. | douj |
120. | Ej baj owōnōtnōt wa eo waan. | His canoe certainly looked new. | wōnōt |
121. | Ej buñlik wōt wa eo im pād i lik ak ewaḷọk tok Jema jān iṃōn injin eo. | When the boat made it through the pass and into the open ocean Father came up from the engine room. [P525] | buñlik |
122. | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. [P489] | kaiur |
123. | Ej jiipkako ilo wa eṇ | He's the supercargo on the ship. | jiipkako |
124. | Ej jiṃi wa eṇ | He's working on the two end pieces of the canoe. | jiṃ |
125. | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. | It became clear that this boat wasn't a laughing matter. [P1147] | kajjirere |
126. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | wūnaak |
127. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | pojak |
128. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | tiṃoṇ |
129. | Ej kappok rurupe bōkein wa eṇ waan. | He's looking for someone to break in his boat. | rupe bōkā |
130. | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. [P503] | bwābwe |
131. | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. [P503] | bwābwe |
132. | Ej leinjin ke wa eṇ | Is that boat using an engine? | leinjin |
133. | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. [P1345] | kā- |
134. | Ej ṃōj an ba ijin ak Jema eto laḷ ḷọk ilowaan wa eo. | After saying that, Father went down inside the boat. [P304] | to |
135. | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. | As soon as I put the things down, Father started talking to me. [P1270] | dedoor |
136. | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | As soon as the canoe capsized they performed the keilupako. | keilupako |
137. | Ejā wa eo | The sail of the canoe is falling (toward the outrigger). | jā |
138. | Ejaaḷiia wa eṇ | This canoe is hard to turn. | jaḷiia |
139. | Ejatdik an ṃōkaj wa eṇ | That canoe is deceptively fast. | jatdik |
140. | Ejej jeṇ ej jab urur im kabōlbōl ilo wa eo | There was no part of the boat that wasn’t lit and bright. [P1150] | urur |
141. | Ejepāpe wa eo | The boat is listing. | jepāpe |
142. | Ejepjepe lowaan wa ṇe | The inside of that vehicle is cluttered with packages. | jepjep |
143. | Ejepḷaak wa eo | The boat returned. | jepḷaak |
144. | Ejerak wa eo | The boat is sailing away. | jerak |
145. | Ejetḷọk wa eo | The ship vanished over the horizon. | jetḷọk |
146. | Ejettal wa eṇ | That canoe is water-tight. | jettal |
147. | Ejettalḷọk wa eṇ waō jān ṃokta | My canoe is more water-tight than before. | jettal |
148. | Ejettokjān aṃ wiaik wa ṇe | There's no reason for you to buy that boat. | jettokja- |
149. | Ejidaak wa ko | The canoes have arrived. | jidaak |
150. | Ejilel wa eo | The ship blew its horn. | jilel |
151. | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. [P312] | jepaa- |
152. | Ejjabdaan lap wa eo eaar itok. | The ship that came wasn't that large. | ejjabdaan |
153. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | douj |
154. | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. [P276] | ṃōṃōḷeiñiñ |
155. | Ejjeḷọk kōkeroro im aolep men im lur i lowaan wa eo. | It was quiet and calm inside the boat. [P345] | im |
156. | Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar. | Those ships are really stirring up a lot of wake. | bukwaarar |
157. | Ejjelọk wa jān wōd eo. | The boat floated loose from the reef. | ejjelọk |
158. | Ejjeoreor wa eo | The vehicle keeps turning this way and that. | jeor |
159. | Ejjepdakdak neen wa eṇ waan. | Her/his vehicle always has a flat tire. | jepdak |
160. | Ejo wa eo | The boat floated loose. | jo |
161. | Ejok wa eṇ kōn waini. | The boat is full of copra. | jok |
162. | Ejok wa eṇ | The boat is fully loaded. | jok |
163. | Ejooṇe wa eṇ | That boat is carrying a lot of ballast. | jooṇ |
164. | Ejorrāān baṃbōrin wa e waō. | My car's bumper is busted. | baṃbōr |
165. | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. [P664] | ñōñōrñōr |
166. | Ekabbwe wa eo | The boat sailed with the wind. | kabbwe |
167. | Ekaj wa in | This boat is bumpy. | kajkaj |
168. | Ekajju wa eo ñan Wōjjā. | The boat goes directly to Wotje. | kajju |
169. | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | kapjulaḷ |
170. | Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. | It was flying on course with our boat for the time being. [P931] | kooj |
171. | Ekar kajoor aetak eo im bōbrae an peto wa in | The eastward current was strong and stopped us from drifting westward. [P845] | ae |
172. | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. [P521] | arrukwikwi |
173. | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. [P1055] | jittak |
174. | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. [P1055] | jopāl |
175. | Ekar piditte wa eo waan ilo iāekwōj eo. | His canoe was the last in the race | piditte |
176. | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | aj |
177. | Ekkein wa ḷeeṇ | He takes good care of canoes. | kōkein wa |
178. | Ekkutkut an wa itok | Ships come often. | kut |
179. | Ekōiie wa eṇ waan Jọọn, ak ekōieḷọk wa eṇ waan Pita. | John's boat is sturdy; however, Peter's boat is sturdier. | kōiie |
180. | Ekōiie wa eṇ waan Jọọn, ak ekōieḷọk wa eṇ waan Pita. | John's boat is sturdy; however, Peter's boat is sturdier. | kōiie |
181. | Ekōjkan aō naaj iwōj ke ejjeḷọk wa. | How can I come there without transportation. | kōjka- |
182. | Ekọkweet wa eo | The boat's bow went under. | kọkweet |
183. | Ekōn wa in ilo bok. | This canoe is stuck in the sand. | kōn |
184. | Elā wa eo | The boat capsized. | lā |
185. | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. [P595] | lelāle |
186. | Eḷak debak ḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. [P611] | ba wōt |
187. | Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. [P611] | debokḷọk |
188. | Eḷak ibwij ejjelọk wa eo | When the tide came in, the boat floated loose. | ejjelọk |
189. | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. | When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. [P385] | wūnaak |
190. | Eḷak wōtlọk ḷọk i turōkin wa eo ijo ekar kunḷọk ṇa ie. | It fell just south of the boat where it extinguished itself. [P944] | kukun |
191. | Eḷak wōtlọk ḷọk i turōkin wa eo ijo ekar kunḷọk ṇa ie. | It fell just south of the boat where it extinguished itself. [P944] | turōk |
192. | Eḷaññe iar jab nañinmej inaaj uwe ilo wa eo | If I didn't get sick I might have gone on the boat. | eḷaññe |
193. | Eḷap an añōt wa in | This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | añōt |
194. | Eḷap an baatat injin eo ilo wa eo | The engine of that ship is smoking. | baatat |
195. | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. [P10] | ḷap |
196. | Eḷap an iiṃ wa eo | That canoe is very swift. | iiṃ |
197. | Eḷap an jejājeje (ejjājeje) wa in kiiō. | This canoe has lots of machetes in it right now. | jāje |
198. | Eḷap an jejepliklik (ejjepliklik) wa eṇ | That ship is really rolling. | jepliklik |
199. | Eḷap an kajoor jatiraito eo ilo wa eo | The searchlight on the ship is very powerful. | jatiraito |
200. | Eḷap an keiie wa eṇ | That boat is very useful. | keiie |
201. | Eḷap an kōkōt (ekkōt) wa eṇ | That canoe has a large capacity. | kōkōt |
202. | Eḷap an ṇojọ wa eṇ | That boat makes a lot of bow spray. | ṇojọ |
203. | Eḷap an wa eo ṃōkaj | That boat is speedy. | ṃōkaj |
204. | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | The boat pitched very badly. | ṃōṃōt |
205. | Eḷap an wetak wa eṇ | That canoe can really sail close to the wind. | wetak |
206. | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | añūr |
207. | Elikjab jān wa eo | He missed the boat. | likjab |
208. | Eliṃliṃi kapin wa in | This boat has a mossy bottom. | liṃliṃ |
209. | Eḷḷaeoeo ḷọk jān wa ṇe waaṃ. | It's faster than yours. | ḷōḷaeoeo |
210. | Ellāle wa eṇ | The boat is top-heavy (rolls a lot). | lā |
211. | Ellāle wa eo | The boat rolled a lot. | lā |
212. | Eḷḷap ṇo im kōjepliklik wa in | Tbe big waves are making the boat roll. | jepliklik |
213. | Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | lilutōk |
214. | Eḷoāne tak wa ṇe | That boat is too close to the shore. | ḷo- |
215. | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. [P999] | aetok |
216. | Elōñ ke an wa in ṃōd | Does this ship have lots of provisions? | ṃōd |
217. | Elōñ rujān wa i lọmeto. | There are many chants for a vessel in the lagoon. Anything goes at sea. | roro |
218. | Elōñ ruwamāejet raar itok ilo wa eṇ. | Many strangers came on that ship. | ruwamāejet |
219. | Eḷot wa eo | The boat disappeared. | ḷot |
220. | Eḷotḷọk wa eo | The canoe disappeared. | ḷotḷọk |
221. | Elukkuun ṃōṃan im aiboojoj moujin tok bokin arin ān eo jān ioon wa eo | The island’s white sand looked so beautiful from the boat. [P1284] | mouj |
222. | Eluri wa eo ṇai lọmeto. | The boat was becalmed in the middle of the ocean. | lur |
223. | Emaat kaan wa eo | The boat ran out of fuel. | kaan |
224. | Eṃakroro kūtwōn wa eo waan. | His boat sailed under a prosperous wind. | ṃakroro |
225. | Emarok ḷọk unokan wa e wāo jān ṇe waaṃ. | I have a lighter paint on my car than yours. | marok |
226. | Emmakijkij an itok wa ñan ānin | The ship comes to this islet often. | memakijkij |
227. | Eṃṃan aō kar weaak eoon wa eṇ | I rode comfortably in that car. | weaak |
228. | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal. | Do the brakes on your car function well? | būreek |
229. | Eṃṃan wa ṇe bwe ejaḷiie. | That canoe is good because its easy to turn. | jaḷiie |
230. | Eṃṃōtṃōt wa eṇ | That ship keeps riding the waves. | ṃōt |
231. | Eṃōj aer kōjerak wa eo | They have sailed the boat away. The boat has sailed. | jerak |
232. | Eṃōj an jaaḷ wa eo kadede. | The boat has already turned. | jaaḷ |
233. | Eṃōj an wa eo jikrōkḷọk Arṇo. | The boat has arrived at Arno. | jikrōk |
234. | Eṃōj aō kanne wa eo kōn ṃweiuk | I have loaded the ship with trade goods (or provisions). | kanne |
235. | Eṃōj bọkutañe wa eo im ejeepepḷọk. | The ship was bombed and destroyed. | jeepepḷọk |
236. | Eṃōj emje wa eo | The boat has anchored. | emjak |
237. | Eṃōj ke kanni kōb ko an wa ṇe | Have the water containers for your boat been filled? | kōb |
238. | Eṃōt wa eṇ | That vessel is riding the waves. | ṃōt |
239. | Eṃweeaar wa eo | The boat has entered the lagoon. | ar |
240. | Enaaj potok ñāāt wa eo | When will the canoe get here (and lower sail)? | po |
241. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | bate |
242. | Enana wa ṇe bwe ettimarukruk. | That boat is no good for it's always going under. | timaruk |
243. | Enañin ṃōj ke wa eo | Is the boat almost finished? | nañin |
244. | Ennōke wa eo | The canoe was well stocked. | nenōk |
245. | Eobrak wa eṇ kōn ṃweiuk | The ship is full of trade goods. | obrak |
246. | Eokkurere tōrerein wa eo | The side of the car was all scratched up. | kurere |
247. | Eor ke wa iṃaan wab eṇ? | Is there a ship at the pier? | wab |
248. | Epād jidik ioon wa eo innem wōnāne ḷọk | He stayed on the boat for a little while and then went ashore. [P406] | jidik |
249. | Epaḷḷọk jānelin wa eo | The jānel on the canoe got torn off. | jānel |
250. | Epeḷọk wa eo | The canoe is drifting away. The ship missed the island. The ship lost its direction. | peḷọk |
251. | Epen an jo añkō eo an wa eo jān wōd eo. | The boat's anchor could not be loosened from the reef. | jo |
252. | Epenjak wa eo | The boat is out of sight. | pinej |
253. | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in | Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. [P80] | deenju |
254. | Eppej wa eo kiiō. | The canoe is floating now. | pepej |
255. | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. [P983] | lur |
256. | Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok. | The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us. [P1261] | jokutbae |
257. | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. [P1113] | kijer |
258. | Erroro ilo wa eṇ, ḷōṃaro raar ilọk in eoñwōd. | Those are the men on that boat who went fishing. | erroro |
259. | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | He missed the boat because of his loitering around. | ṃad |
260. | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. [P747] | eakto |
261. | Etal wa eo | The boat sank. | tal |
262. | Etan injinea eṇ an wa eṇ | What is the name of the engineer of that ship? | injinia |
263. | Eteaake wa eṇ | That boat picked up a lot of provisions. | teaak |
264. | Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e | Why do you think there's no reason for me to buy this boat? | jettokja- |
265. | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. [P1009] | itūrrọọl |
266. | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. [P1009] | allọk |
267. | Etōmaruk wa eṇ | The outrigger of that canoe is underwater. | timaruk |
268. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | jọkurbaatat |
269. | Ettiliejej wa eṇ | The sail of that canoe is always reefed. | tiliej |
270. | Ettoojoj jebwe in wa eṇ | The boat's rudder is always falling off. | tooj |
271. | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. [P114] | aol |
272. | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. [P114] [P114] | uwōjak |
273. | Etūṃ reeḷ in wa eo | The boat's railings came off. | reeḷ |
274. | Eturruḷọk wa eo | The boat sank. | turruḷọk |
275. | Euwe ṇo boñol eo iṃaan wa eo im kwōppeḷọkḷọk iḷokwan. | The monstrous wave mounted at the bow of the ship and gushed out at its stern. | kwōppeḷọk |
276. | Ewājepdik pein ilo jekjek wa. | He is an expert in building boats. | wājepdik |
277. | Ewawa wa ṇe eoon wōd ṇe | Your canoe is crosswise on the coral there. | wawa |
278. | Ewi jellen wa eo ālkin utōr eo? | How was the boat after the storm. | jellen |
279. | Ewi jeḷọk eo an wa eṇ | Where is the stick made for pushing the boom of that canoe? | jeḷọk |
280. | Ewi kūru eo an wa in | What happened to the crew of this ship? | kūru |
281. | Ewōj tok wa eṇ ioon lọjet. | The canoe looks beautiful on the ocean. | wōj |
282. | Ewōla injin in wa eo waō. | My car's engine has broken down. | wōla |
283. | Ia eṇ wa eṇ ej kaiokḷọk? | Where is the ship going to directly? | kaiok |
284. | Ia eṇ wa eṇ enaaj ṃalōke ṃōṃkaj (eṃṃōkaj)? | What will be that ship's first port of call? | ṃalōk |
285. | Iar ba ejorrāān wa eo waan. | I said his car had broken down. | ba |
286. | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | owar |
287. | Iba wōt ke ejorrāān wa eo waan. | I thought his car had broken down. | ba |
288. | Iim tata wa eo waan Alfred. | Alfred's car was the fastest. | iiṃ |
289. | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | depdep |
290. | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | kōja |
291. | Ij ja lōḷñoñ bajjek wōt ioon wa eo ak iroñ ḷōḷāārār ioon wab eo. | I was still on the boat feeling nervous when I heard the rattling of gravel on the dock. [P55] | ḷōḷāārār |
292. | Ij ja tan jirukliiki wa eṇ waō. | I think I'll install the sheet cleats on my canoe now. | jirukli |
293. | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. | I had just gotten there when the boat engine popped and started. [P315] | būkkūḷọk |
294. | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo. | I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. [P1060] | jitṃanṃan |
295. | Ikar kālaḷḷọk ñan ioon wa eo im pojak. | I jumped down into the boat and was ready to go. [P475] | kā- |
296. | Ikar kate eō bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā. | I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side. [P884] | urur |
297. | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. [P716] | jijir |
298. | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. [P716] | wōil |
299. | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. [P319] | kor |
300. | Iḷak mejek laḷ ḷọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. | Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. [P52] | eojaḷ |
301. | Ilo iien eo ke ekar kun injin eo im wa eo ej pepepe bajjek ej kab toojḷọk ainikien kōto eo. | Once the engine was off and the boat was just floating, the sound of the wind became much more obvious. [P663] | tooj |
302. | Ilo kōtaan eo, kōṃro Kapen eo kar pād ioon wa eo im kōttar. | In the meantime, the Captain and I stayed on the boat and waited. [P1253] | kōtaa- |
303. | Ilōke wa e bwe eṃōj an lelemej (ellemej). | I trust my canoe now because it has successfully passed the trial run. | lelemej |
304. | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. [P851] | anlọk |
305. | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. [P851] | anlọk |
306. | Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | jetḷọk |
307. | Iṃōkaj im rọọl jān ijo ñan wa eo | I quickly left and went back to the boat. [P318] | im |
308. | Inaaj kadibuki wa in ilo ṇo ṇe tok. | I'll let this boat nose into the oncoming wave. | dibuk |
309. | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | bōbaar |
310. | Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa. | The American fleet set up a blockade. | bōbaar |
311. | Injinin kar tūrak men eo ḷein ekar kōḷaak ṇa i wa in | The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. [P9] | kōḷaak |
312. | Innem ekar wōnṃaan ḷọk wōt im kajjitōk im ekar rōḷọk wa eo ñan erjeel. | So he went ahead and asked, and brought the ship to them. [P25] | er |
313. | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. [P20] | jata |
314. | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. [P850] | ubatak |
315. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | booj |
316. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | ār |
317. | Innem ṃōjin an kwaḷ neen euwe tok ioon wa eo. | Then when he finished washing his feet he came on board the boat. [P68] | kwaḷ |
318. | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. [P998] | aojọjọ |
319. | Irọọl tok ñan raij eo im ḷak lale ke ebwe ñan kōjota, ijujen kọkoṇe ḷọk wōt i lowaan pāāntōre eo an wa eo. | I returned to the rice, and realizing that the left-over was enough for dinner, I then stowed it in the boat’s pantry. [P390] | kọkkoṇkoṇ |
320. | Itabur in kajjitōk wa eṇ waan. | I am reluctant to ask him for his vehicle. | tabur |
321. | Itok jen ārōk wa eṇ | Come let's haul that canoe ashore. | ār |
322. | Itok jen jiṃor buñ kake to e im kanōk wa eṇ | Come let's all pull together on this rope and pull the boat. | buñ kake |
323. | Iwōnṃaan ḷọk ñan ḷobōrwaan wa eo im kadedeḷọk aō ṃabuñ | I went up to the bow of the boat and finished my breakfast. [P273] | wōnṃaan |
324. | Jab kallōñlōñ bajinjea bwe kwōnaaj kōtōmaruk wa ṇe | Don't overload the boat or you'll sink it. | timaruk |
325. | Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in | Don't go too close to shore for the boat has a deep draft. | kapjulaḷ |
326. | Jaikuj kaiptuik wa in im kōttar an pāāt. | We should heave to and wait for the low tide. | iptu |
327. | Jaḷiie tata wa eṇ waan Alfred. | Alfred's canoe is the easiest to turn. | jaḷiie |
328. | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. [P1313] | kōto |
329. | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. [P955] | ejej |
330. | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. [P955] | jibboñ |
331. | Jeblaak in wa enāj bar jebḷaak, jeblaak in armej eban bar jebḷaak. | Proverb: The ship that leaves will return, but the person who leaves (dies) will never return. | jeblaak |
332. | Jebwebwein Jiḷap ekōṃṃan bwe en rōḷọk wa in | Jilap's steering caused the boat to miss the island. | jebwebwe |
333. | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. | How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. [P800] | jepliklik |
334. | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | My father offered me a boat as an inheritance. | jolōt |
335. | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | Father realized that the man who owned the boat [who he was going to ask for his boat] was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. [P22] | itōn |
336. | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. [P1290] | bwijbwij |
337. | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. [P1033] | toto |
338. | Jema emmō i lowaan wa eo jidik innem wanlōñ ḷọk ippān irooj eo ioon wab eo. | Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. [P457] | mū |
339. | Jenaaj jooṇe wa in rainin. | We'll put ballast on the boat today. | jooṇ |
340. | Jeṇro kabwābweik wa in | Let's two of us tack this canoe windward. | bwābwe |
341. | Jerbal eo an eṇ kōṃṃan wa. | His job is building boats. | kōṃṃan |
342. | Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo. | A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder. [P1001] | kiiḷ |
343. | Jibaiklaajeḷọk wa eṇ | Take a look at that ship through the binoculars. | jibaiklaaj |
344. | Jibboñōn raan eo juon ikar ḷoḷoor ḷọk Jema kab ḷōṃa ro ruo ṃōttan ñan wa eo | The morning of the next day I followed Father and the two men to the boat. [P26] | ḷoor |
345. | Jojo eṇ an wa eṇ epen bwe ej kab ṃōj kōkāāle. | The jojo for that canoe is very strong since it has been renovated. | jojo |
346. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo | They loaded the boat in a well-balanced way. | jokkun wōt juon |
347. | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. [P1000] | atartar |
348. | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. [P1000] | ājāj |
349. | Joñan an meram jemaroñ kar lelolo ḷoñ ñe ekar or ej tōtōbalbal ioon wa eo | It was so bright we could have seen if there was an ant crawling on the boat. [P942] | tōbalbal |
350. | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. [P493] | ar |
351. | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. [P493] | ṃōrṃōr |
352. | Jooṇ in ia kaṇ an wa eṇ | Where does the ballast for that boat come from? | jooṇ |
353. | Jooṇe wa eṇ ṃokta jān an jerak. | Put ballast on that boat before it sails. | jooṇ |
354. | Jopāl em kōttar wa kaṇ jet. | Flap your sails and wait for the other boats. | jopāl |
355. | Jouj im kwaḷọk ḷọk ñane eḷmān kattōre wa ṇe | Please show him how to drive that car. | eḷmān |
356. | Juon eṇ wa kileplep ej kab po tok. | There is a very large ship there that just arrived. | kilep |
357. | Juon jota iaar wanmeto ḷọk ioon wab eo ḷọk ñan wa eo im lale epād ke Jema ie. | One evening I went down to the dock, then to the boat to see where Father was. [P44] | wanmeto |
358. | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. | Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.[P514] | pen |
359. | Kabbweik wa ṇe | Have the boat sail with the wind. | kabbwe |
360. | Kajidaaktok wa ṇe bwe en pād ioon bok. | Pull that canoe that just arrived up onto the sand. | jidaak |
361. | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo | The drum is rolling around on the deck of the ship. | dāpilpil |
362. | Kajiṃwe aṃ jijet bwe etōplik tōpar wa ṇe | Sit properly because the canoe is unbalanced. | tōplik tōpar |
363. | Kajiṃwe kiju ṇe bwe enaaj merā wa ṇe | Straighten the mast or the canoe will capsize. | merā |
364. | Kajjuuk wa ṇe ñan Kuwajleen. | Steer the boat directly to Kwajalein. | kajju |
365. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar wa kaṇ jet. | Flap the sail because we should wait for the other boats. | jopāl |
366. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar wa kaṇ jet. | Flap the sail because we should wait for the other boats. | jopāl |
367. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar wa kaṇ jet. | Flap the sail because we should wait for the other boats. | bwe |
368. | Kakkōt jirok ñe ettōr wa in | Hang on tight when this boat moves. | jirok |
369. | Kapen eṇ ej kajjioñ kaiokḷọk wa eṇ epeḷọk. | The captain is trying to go directly to that drifting boat. | iok- |
370. | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. [P497] | buñjen |
371. | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. [P497] | buñjen |
372. | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind [P908] | jaaḷ |
373. | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. [P1152] | bwilōñ |
374. | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. [P360] | emān |
375. | Kate eok dāpdep bwe wa in ej buuḷ. | Do your best to hold on because this vehicle is going fast. | dāpdep |
376. | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. [P813] | eḷḷa |
377. | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. [P932] | kakōḷḷe |
378. | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. [P1267] | aōṇōṇ |
379. | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. [P690] | kālọk |
380. | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. [P690] | jirok |
381. | Ke ej uwe tok ioon wa eo, eban jitpeeḷeḷ. | When it got onto the boat, it couldn't lie crosswise. [P1311] | jitpeeḷeḷ |
382. | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. [P1251] | am |
383. | Ke ij bar tōprak ḷọk ioon wa eo, ikajjitōk ippān enañin lo ke Jema. | When I got back to the boat, I asked him if he had seen Father. [P49] | nañin |
384. | Ke ij bar uwe ḷọk ioon wa eo, Bojin eo ej baj waḷọk tok jān lowa. | As I got back on the boat, the Boatswain was just coming up from below. [P320] | lowa |
385. | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. [P799] | bwilōñ |
386. | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. [P799] | ṃōṃakūt |
387. | Ki eo kiin kaar eo epād ilowaan wa eo. | The key for the car is inside the car. | ilowa |
388. | Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo. | At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse. [P481] | kōjjeḷā |
389. | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. [S26] | eọroñ |
390. | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. [S26] | nenaan |
391. | Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. | Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. [P1008] | miro |
392. | Kōiien wa. | It was a real sea-worthy, strong and sturdy boat. [P1148] | kōiie |
393. | Kōjaaḷe wa ṇe | Turn the boat. | jaaḷ |
394. | Kōjepḷaaktok wa eṇ | Signal the boat to return. | jepḷaak |
395. | Kōjerbal kimej im jeaaḷe tok wa eṇ bwe en itok. | Use coconut fronds and wave to that canoe to come here. | jeeaaḷ |
396. | Kọjerbal to ṇe ekaāl im emeje wa ṇe kake. | Use the new rope to anchor the boat. | emje |
397. | Kōjparok aṃ kōttōmāleik(i) wa ṇe bwe enāj kọkweet. | Watch how you surf this canoe or it'll dive. | kōttōmāle |
398. | Kōjro naaj kappepeiki i tōrerein wa in | The two off us can float these off the side of the boat. [P671] | pepepe |
399. | Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo | We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. [P764] | ṃōṃōṇṃōṇ |
400. | Kōṃanṃan aṃ emjake wa ṇe | Anchor the boat carefully. | emjak |
401. | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | Could you take that boy on as a sailor on your ship? | jeeḷa |
402. | Kōmmān kar idaak ioon wa eo im lale an eḷḷaeoeo ḷọk ijo ḷọk | We all just sat and drank our coffee on the boat and admired how it sped along there. [P887] | ḷōḷaeoeo |
403. | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. [P695] | notoñ |
404. | Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | Throw out something because your boat is shipping water. | eakpel |
405. | Koṃwin eakpele wa ṇe bwe eobrak. | Get something off the ship because it's too crowded. | eakpel |
406. | Koṃwin etal eọroñ naan in wa eṇ | Go find out what news that ship brought. | eọroñ naan |
407. | Koṃwin itok jen atanijo im bwillọke wa e | Come let's work together and launch this boat. | atanijo |
408. | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani | Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. [S25] | ñūta |
409. | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani | Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. [S25] | ñūta |
410. | Kōn an jejeoreorinbale (ejjeoreorinbale) wa eo waan, rejab jibwe. | His canoe zigzagged so much they couldn't catch it. | jeorinbale |
411. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
412. | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
413. | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. | Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. | jenwōd |
414. | Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen | Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. [P988] | lur |
415. | Kōn men in eḷap an wa ḷap tokjān ñan ri-Ṃajeḷ. | Because of this, large ships are extermely important to the Marshallese. [S25] | ḷap |
416. | Kōto eo ear keeọtōk wa eo | The high wind stranded the boat. | eọtōk |
417. | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. [P1183] | jokḷā |
418. | Kōto in ekaaerōkeañḷọk wa eo | The wind made the current drift the canoe southward. | aerōkeañḷọk |
419. | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña | You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. | ajerre |
420. | Kwaar ḷoñtake ke wa eo? | Did you put a roller under the canoe? | ḷoñtak |
421. | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. | Don't drift away from these canoes, these are your passes to life. (Don't take things for granted.) | inojeik |
422. | Kwōmaroñ ke ja ṇakaan wa e waō kiō ke ij ja jiban ilo tōre in? | Would you provide fuel for my car for now that I'm a bit short on cash? | ṇakaan |
423. | Kwōmaroñ ke ḷōḷōkọik (eḷḷōkọik) tok wa e waarro? | Could you please lash the kie of our canoe? | ḷōḷōkọ |
424. | Kwōmaroñ ke ñiinpakoik tok wa e waarro? | Could you please do the sennit work for our canoe's ṃweiur? | ñiinpako |
425. | Kwōn ālim wa ṇe bwe enaaj douj. | Bail the canoe or it will ship water. | ānen |
426. | Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe | Bail faster or the canoe will ship water. | ānen |
427. | Kwōn atake wa ṇe | Tow that boat. | atak |
428. | Kwōn ātetḷọk bwe enaaj jerak wa eṇ | Pack up because the boat is sailing soon. | ātet |
429. | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. | Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. | auretam |
430. | Kwōn bwābweik wa ṇe | Tack into the wind. | bwābwe |
431. | Kwōn diake wa ṇe | Tack your canoe. | diak |
432. | Kwōn ere lowaan wa ṇe | Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort). | erer |
433. | Kwōn etal in bọḷōje wa eṇ | Go put ballast on the boat. | bọḷōj |
434. | Kwōn inoik wa kubaak ṇe | Tie the outrigger with the lashing cord. | ino |
435. | Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ | Don't have it easily seen by piling it up on the ship. | bōbọk |
436. | Kwōn jab kōjepāpeik wa ṇe | Don't make that canoe list. | jepāpe |
437. | Kwōn jab peperpere (epperpere) wa eṇ | Don't always underestimate the ability of that canoe (to get us there). | perper |
438. | Kwōn jab pere wa eṇ kōn an dik. | Don't underestimate that canoe because of its size. | perper |
439. | Kwōn jeeaaḷe wa eṇ bwe en itok. | Beckon to that canoe to come here. | jeeaaḷ |
440. | Kwōn joonḷọk tuṃaanin wa ṇe | Put more weight toward the front of the boat. | joon |
441. | Kwōn kabkūbwijer ḷọk wa ṇe | Keep the sail of the canoe full there. | kabwijer |
442. | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. | Use a big rock to anchor the boat. | emjak |
443. | Kwōn kajidaake wa ṇe | Pull the canoe onto the sand. | jidaak |
444. | Kwōn kajiṃwe aṃ (ka)jebwebweik wa ṇe | Steer the boat on the right course. | jebwebwe |
445. | Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke | Bring the canoe here so we can beach it. | jitaak |
446. | Kwōn kajjoik wa ṇe ṃokta jān an uno. | Remove the rust before you paint it. | jejo |
447. | Kwōn kalbubuuk wa ṇe | Cover that canoe. | libobo |
448. | Kwōn kanne wa ṇe im kajoke. | Load the boat to its full capacity. | jok |
449. | Kwōn kepaakeḷọk wa eṇ | You should go closer to the boat. | epaak |
450. | Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ | Make a signal to that boat to turn this way. | jaaḷ |
451. | Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | jaḷtak |
452. | Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe | Change the course of this boat or it'll go aground on the anbwe. | anbwe |
453. | Kwōn kōkadikdiki wa ṇe | Slow the car down. | kadikdik |
454. | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | ḷo- |
455. | Kwōn lelik ḷọk wa ṇe | Drag that canoe to the ocean side. | lelik |
456. | Kwōn ṇakaan wa eṇ waan im jab miin. | Give him some fuel and don't be stingy. | ṇakaan |
457. | Kwōn poon wa ṇe im kōbōjbōj. | Put the sail on your canoe down and pole. | kōbōjbōj |
458. | Kwōn poon wa ṇe | Lower the sail of your canoe. | po |
459. | Kwōn reilọk ikijjeen ḷọk wōt ni eṇ im kwōnaaj lo wa eṇ | Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship. | kijjie- |
460. | Kwōn tilieje wa ṇe bwe eḷap kōto in. | Reef the sail of your canoe because the wind is strong. | tiliej |
461. | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. | Come and help me put another coating of paint on our boat. | bōrwaj |
462. | Kwōn wia tok wūno jen wūnook wa e | Buy some paint and let's paint this boat. | wūno |
463. | Kwōnaaj tọọke ñāāt wa in | When are you going to do maintenance on this boat? | tọọk |
464. | Ḷadik raṇ rej kōṃṃan wa bweọ | The boys are making coconut boats. | wa bweọ |
465. | Lale eitaak wa ṇe ilo bōke ṇe | Be careful the canoe doesn't go aground on that cape. | bōke |
466. | Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon. | Don't let your canoe get separated from the one you're following. | jājḷọk |
467. | Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon. | Don't let your canoe get separated from the one you're following. | jājḷọk |
468. | Lale ṇo kaṇe ṇoun wa eṇ | Look at the waves coming toward you from that boat. | ṇo |
469. | Lali wa kaṇe bwe roḷḷwūjḷwūj. | Watch the canoes because they're hitting each other. | ḷuḷwūjḷwūj |
470. | Leāne tak wa ṇe | Set that boat ashore. | leāne |
471. | Ḷeeṇ ear kaaetokḷọk wa eṇ | He made the canoe longer. | aetok |
472. | Ḷeo ear eọeo wa. | He was lashing canoes. | eọeo |
473. | Ḷeo ear eọut wa eo | He lashed the canoe. | eọeo |
474. | Ḷeo eḷap an kar tiljek im kōjparoke wa in ilo an kar kōṃadṃōde. | The man was very careful and protected the boat while he was working on it. [P12] | ṃadṃōd |
475. | Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target. | allọk |
476. | Likūtḷọk eō ñan wa eṇ | Carry me over to the ship. | lilik |
477. | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. [P856] | kōbbōkakkak |
478. | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. [P346] | ṃōṃōḷeiñiñ |
479. | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. [P5] | iien |
480. | Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. [P340] | kune |
481. | Ñāāt eṇ wa eṇ ej jerak? | When will the ship sail? | ñāāt |
482. | Ṇaiṃōn wa ṇe bwe en jab kōjeje im ute. | Provide shelter for the boat to ward off the rain and sun. | ṇaiṃōn |
483. | Ñe ikar ruṃwij inaaj kar patpat ṇa i kiin wa eo | If I had been slow I would have been thrown against the wall of the boat. [P600] | kii- |
484. | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. [P650] | kōjbouk |
485. | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. [P776] | ḷukut |
486. | Ṇo ej jeballe wa eo | The waves are rocking the boat. | jeballe |
487. | Ṇo eubweik wa eo ṇa ibaal. | The waves smashed the canoe against the reef. | ubwe |
488. | Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. | The waves pushed the boat again and it almost capsized. [P686] | kōjbouk |
489. | Oruuk āneḷọk wa ṇe | Row the boat ashore. | oru |
490. | Raar (kō)memaanik emmaanikwa eo | They tied the canoe up. | memaan |
491. | Raar diake wa eo ṃokta jān an itaak. | They tacked the boat before it hit the reef. | diak |
492. | Raar eakto kobban wa. | They unloaded the ship. | eakto |
493. | Raar ijuboñ-ijuraane wa eo ñan ṃōjin | They kept at it night and day until they finished the canoe. | ijuboñ-ijuraan |
494. | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo | They mobilized when they heard of the boat's capture. | joorkatkat |
495. | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. | They raced the two fastest canoes. | iāekwōj |
496. | Raar kanōk wa eo im kōjjelọke. | They pulled the boat off the reef. | ejjelọk |
497. | Raar kōjōkwāik wa eo ear peḷọk. | They were looking along the shore for the boat that had drifted away. | jokwā |
498. | Raar kōkaduleleiki wa eo im ḷak kadulele, epeḷḷọk. | They readied the canoe with all kinds of feather decorations before she sailed away. | kadulele |
499. | Raar korouk ānetak wa eo | They rolled the vessel toward the shore. | kōro |
500. | Rar jarōke eo wōjḷā im wa eo ear jino keplaak. | They raise the sail of the canoe and start to sail away. | jarjar |
501. | Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ | They are putting bluegum planks on the bottom of that boat. | būḷukaṃ |
502. | Rej jāāle an wa eo jeraktoḷọk. | They are watching the boat as it sails away toward the west. | jejāāl |
503. | Rej jino peḷọñe wa eṇ | They are beginning to put the other parts on the canoe. | peḷọñ |
504. | Rej kabaje injin eṇ jān lowaan wa eṇ. | They're using the crane to take the engine out of that ship. | kabaj |
505. | Rej kadedeikḷọk jiṃ eo an wa eṇ | They are completing the lower portion of the canoe. | jiṃ |
506. | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | They are looking for stevedores for the ship in port. | okun bade |
507. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | aj |
508. | Rej mālejjoñe wa eṇ | They are testing the canoe. | mālejjoñ |
509. | Remoot in kōjeblaak wa eo | They went to see the ship off. | jeblaak |
510. | Renaaj ṇawijkinen wa eṇ ṃoktaj jān an jerak. | The boat will be provided with all that it needs before it sets sail. | ṇawijkinen |
511. | Ri-akake wa eo rāraṇtok. | The men who are to tow the canoe are heading over this way. | akake |
512. | Ri-an wa eo epeḷọk. | The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | an |
513. | Ri-eọeo wa eo eṇ. | He is the one who is expert in lashing canoes. | eọeo |
514. | Rijekjek wa eo ear jek juon tipñōl. | The canoe builder made a large outrigger. canoe. | jekjek wa |
515. | Ri-jekjek wa. | The one who builds boats, canoes, etc. | jekjek wa |
516. | Ri-jibaiklaaj eo an wa eṇ | He is the one who uses and cares for the ship binoculars. | jibaiklaaj |
517. | Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije. | The artist who drew the picture of the boat is no longer living. | jiña |
518. | Ri-jirab eo an wa in ṇe | He is the one who hoists anything on this ship. | jirab |
519. | Rijjerakrōk ro raṇ an wa eṇ | Those are the sailors of that boat. | jerak |
520. | Rōkaeniñeañḷọk wa eo | The boat drifted northward with the current. | aeniñeañḷọk |
521. | Rōkinōōr lik ḷọk wa eo | The currents are taking the canoe out to sea. | kinōōr |
522. | Rōnaaj kōṇe wa eṇ ṃokta jān an bwil. | They'll caulk the boat before launching it. | kōṇ |
523. | Rōṇatọọne wa eo | They sheeted the sails of their boat in. | ṇatoon |
524. | Ta eṇ ear kōjettal wa eṇ waaṃ? | What makes your canoe so water-tight? | jettal |
525. | Ta eṇ ear kōṃṃan bwe lukkuun jaḷiie wa eṇ? | What makes that canoe so easy to turn? | jaḷiie |
526. | Ta eṇ ej bōbọk (ebbọk) tok ioon wa eṇ | What's that we see piled up on that ship? | bōbọk |
527. | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? | What's causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? | jọkurbaatat |
528. | Ta in ej kaabore an wa in etal? | What's impeding the progress of this boat? | abor |
529. | Ta ṇe ej kōjaḷiiaik wa ṇe | What makes the canoe so hard to turn. | jaḷiia |
530. | Ta ṇe kwōj emej wa ṇe kake? | What do you use as an anchor for that boat? | emje |
531. | Ta ṇe kwōj kōbōjbōje wa ṇe kake? | What are you poling the canoe with? | kōbōjbōj |
532. | Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke? | Is that a ship that is shining a light over there? | kabōlbōl |
533. | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ | Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. | kajjo |
534. | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | kōiie |
535. | Wa batbōt eo eṇ jān Likiep. | That's the slow sailing canoe from Likiep. | bat |
536. | Wa eṇ ear itaaktok ñāāt | When did that ship get here? | itaak |
537. | Wa eṇ ej iokḷọk āne jidikdik eṇ. | That boat is going directly to that small islet. | iok- |
538. | Wa eṇ ej jibadekḷọk āneṇ | The ship is going to the island. | jibadek |
539. | Wa eṇ ej jit jekōt. | Which way is that canoe headed? | jit |
540. | Wa eṇ ej jitmetoḷọk. | That boat is headed seaward. | jit |
541. | Wa eṇ ej kabodān. | The boat is using both its sails and its engine. | kabodān |
542. | Wa eṇ ej leinjin. | That boat has an engine. | le |
543. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | kajikmeto |
544. | Wa eo ear itaakḷọk Wōjjā inne. | The boat arrived at Wotje yesterday. | itaak |
545. | Wa eo ear jeer jān wōd eo. | The canoe turned away from the reef. | jeer |
546. | Wa eo ear jerak ñan Wōjjā inne eo ḷọk juon. | The boat sailed away to Wotje the day before yesterday. | inne eo ḷọk juon |
547. | Wa eo ear wāwetok kōtaan wōd ko. | The boat picked its way in between coral heads. | wāwe |
548. | Wa eo eban rọọl bwe ekōptata. | The boat won't turn back for it's passed the point of no return. | kōptata |
549. | Wa eo ebbuñliklik eṇ. | That ship makes a lot of voyages. | buñlik |
550. | Wa eo eitaak ilo bōke eo ḷọk jān Kōḷaḷ-eṇ ñan to eṇ. | The canoe went aground on the cape that sticks out from Kōḷaḷ-eṇ toward the pass. | bōke |
551. | Wa eo eitaakak eṇ. | The boat is always colliding with something. | itaak |
552. | Wa eo ejiped ajiri eo. | The car ran over the child. | jijiped |
553. | Wa eo ejjājā eṇ. | The sail of that canoe is always falling (toward the outrigger). | jā |
554. | Wa eo ejjeblaakak eṇ. | That ship is always making trips. | jeblaak |
555. | Wa eo ejjejerakrōk eṇ. | There's the boat that sails so often. | jerak |
556. | Wa eo ejjepḷaakak eṇ. | The ship is continually returning. | jepḷaak |
557. | Wa eo eṃṃweliklik eṇ. | That boat is always setting out to sea. | ṃwelik |
558. | Wa eo emoot in iaroñroñ tok. | That ship has gone to spy. | iaroñroñ |
559. | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. | The ship is tied up at the end of the pier. | atartar |
560. | Wa eo eṇ ebōjrak. | The ship is stopping. | bōjrak |
561. | Wa eo eṇ ebuñlik. | That ship is sailing out to sea. | buñlik |
562. | Wa eo eṇ eeọtōk. | That canoe is stranded. | eọtōk |
563. | Wa eo eṇ ej ektak ṃweiuk | That boat is loading trade goods. | ektak |
564. | Wa eo eṇ ej emjak i ar. | The boat is anchored close to the lagoon beach. | emjak |
565. | Wa eo eṇ ej iptu ilik. | The ship is heaving to on the ocean side. | iptu |
566. | Wa eo eṇ ej jepliklikḷọk ilo jerakḷọk ñan Arṇo. | The boat is rolling as it sails toward Arno. | jepliklik |
567. | Wa eo eṇ ej pād ioon ippe eṇ. | The canoe is on that sandbank. | pepe |
568. | Wa eo eṇ ej pād jabōn āneṇ | The canoe is at the end of the island. | jabōn |
569. | Wa eo eṇ ej pojak in jerak. | The boat is ready to sail. | jerak |
570. | Wa eo eṇ ejāde. | The ship's in sight. | jāde |
571. | Wa eo eṇ ejakoḷọk buḷōn dān. | The boat disappeared into the water. | jako |
572. | Wa eo eṇ ejeblaak. | The boat has left. | jeblaak |
573. | Wa eo eṇ ejeje. | The canoe is sailing into the wind. | jeje |
574. | Wa eo eṇ ejerak im jittoḷọk. | The boat is sailing west. | jitto |
575. | Wa eo eṇ ejikrōk. | The ship has arrived. | jikrōk |
576. | Wa eo eṇ ejittakḷọk im jitōñ rear. | The boat is facing east. | jittak |
577. | Wa eo eṇ eṃōj an jepḷaaktok. | The boat has already returned. | jepḷaak |
578. | Wa eo eṇ eṃōj ārōk ṇa ioon ippe. | The canoe has gone aground on a sandbank. | pepe |
579. | Wa eo eṇ eṃōj bwillọke. | That canoe has been launched. | bwillọk |
580. | Wa eo eṇ epaakeḷọk wōd eṇ. | The boat is close to the reef. | epaak |
581. | Wa eo eṇ epād likiej. | The ship is at the eastern ocean side of this island. | ej |
582. | Wa eo eṇ epetoḷọk. | That canoe is drifting westward. | peto |
583. | Wa eo eṇ jerak taḷọk. | The boat is sailing toward east. | itaḷọk |
584. | Wa eo eṇ rej kōpopooje ñan an jerak. | They are doing everything necessary to prepare that canoe for its voyage. | kōpopo |
585. | Wa eo eṇ rej lear tak. | They are dragging that canoe up from the ocean to the lagoon side. | lear |
586. | Wa eo eppepe wōt bajjek ijo im ejej ijeṇ etal ie ḷọk | Our boat just floated in the water and didn’t go anywhere. [P1171] | ijeṇ |
587. | Wa eo eppopo eṇ. | That canoe is stopping at many places. The sail of that canoe keeps coming down. | po |
588. | Wa eo ettōr im jorrāān. | The vehicle ran into an accident. | jorrāān |
589. | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. | The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. [P1250] | wāānāne |
590. | Wa eo kiōk okjak, ekwe ebar jiṃwe. | The boat would almost capsize but then would straighten up again. | kiōk |
591. | Wa eo uweo ej kankan ḷọk | There goes the canoe with a full sail. | kankan |
592. | Wa eo waan eḷam waan ak ebwe. | His boat was crude but served its purpose. | ḷam waan |
593. | Wa in ej jab ettōr kiiō,” eba. | The boat isn’t going anywhere now,” the Boatswain said. [P634] | tōtōr |
594. | Wa in eokwōjaja. | This canoe is riding high. | okwōjaja |
595. | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. [P3] | booj |
596. | Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad. | Sailing canoes are so perfect for these our islands. [P857] | weeppān |
597. | Wa jidikdik men eṇ. | That's a small canoe over there. | jidikdik |
598. | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ. | The ships have already arrived there. | ijeṇ |
599. | Wa ko erko ilo aba eo rej añkō. | The boats were there at the anchorage/harbor. | erko |
600. | Wa ko kaṇ eṃōj aer jidaaktok. | Those canoes have already arrived. | jidaak |
601. | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik | The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. | mooḷ |
602. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | tōmeañ |
603. | Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ | The boats are on the ocean side of that islet. | jablik |
604. | Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | The canoes are racing to that small island. | iāekwōj |
605. | Wa koko ijekoko. | Those are the ships over there. | ijekoko |
606. | Wa men eṇ ekabōlbōl. | That is a light from a ship. | kabōlbōl |
607. | Wa ṃōkajkōj eo eṇ ejājjāj toḷọk. | The fast boat skimmed westward across the surface. | jājjāj |
608. | Wa ṃōkajkōj eo ṇe | That boat is very speedy. | ṃōkaj |
609. | Wa ṇe ḷe eate. | The boat cuts through the water beautifully. | at |
610. | Wa rej kij ḷokwan doon. | Cars were bumper-to-bumper. | kij-ḷokwan-doon |
611. | Wa tor | What kind of boat? | tor |
612. | Wa wōnōtnōt | An absolutely brand new canoe. | wōnōt |
613. | Waan wōn ṇe (wa) kwōj wawa kake? | Whose canoe are you sailing around with? | wawa |
614. | Waini lōñlōñ eo ekōlāik wa eo. | The great quantity of copra made the boat list. | lā |
615. | Wōn ar jekjek wa? | Who built an ark? (Bible) | jekjek wa |
616. | Wōn ear ṇaetan wa eṇ | Who named that boat? | ṇaetan |
617. | Wōn eṇ ear injiniaik tok wa eṇ | Who was engineer on that ship when it came here? | injinia |
618. | Wōn eṇ ear kōjāik wa eṇ | Who sailed that canoe that made the sail fall toward the outrigger? | jā |
619. | Wōn eṇ ear kōjepewaik wa eṇ? | Who made the boat keel over? | jepewa |
620. | Wōn eṇ ej injinia in wa eṇ | Who is the engineer on that boat? | injinia |
621. | Wōn eṇ ej jerakrūke wa eṇ | Who is sailing that canoe? | jerakrōk |
622. | Wōn enāj jeeḷaik wa ṇe | Who will be the crew of the boat? | jeeḷa |
623. | Wōn eo ear kaeoṇ wa eo | Who ran the boat aground? | eoṇ |
624. | Wōn eo ear ṇaḷōmān wa ṇe | Who designed that canoe? | ṇaḷōmān |
625. | Wōn ṇe ear jek wa ṇe waaṃ? | Who built your canoe? | jekjek wa |
626. | Wōn ṇe ear ukōj wa ṇe | Who capsized that canoe? | okjak |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y