Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | ak |
2. | Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet,” Kapen eo ejiroñ tok eō. | “Just empty it on the deck and it will run out into the ocean,” the Captain yelled over to me. [P648] | lilutōk |
3. | Āinwōt juon,” Jema eṃōkaj im ba. | “It’s okay,” Father quickly said. [P1297] | im |
4. | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. [P262] | nenọ |
5. | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. [P1342] | baḷuun |
6. | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. [P336] | jab |
7. | “Enaaj luuj de juon alen kumi eo arro. | “Our team is going to lose again. [P466] | de |
8. | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. [P515] | loloodjake |
9. | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. [P87] | uweo |
10. | “Ewi ḷeo juon?” ekajjitōk tok. | “Where’s our other guy?” he asked us. [P416] | ḷeo |
11. | “Ibōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo juon ḷōḷḷap ioon wab eo. | I looked up, and when I looked over I saw an old man on the dock. [P58] | ḷak |
12. | “Ij wōnāne ḷọk kiin ak ñe kwōlo ḷeo juon kab jiroñ ḷọk | “I’m going to the island now, but when you see him, please tell him. [P109] | jiroñ |
13. | “Iloi,” Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur | “I see them,” the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator's chant. [P509] | lelo |
14. | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” [P377] | ātet |
15. | “Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe,” ḷeo juon eba | “Hey, man, it’s like I told you,” the other man said. [P158] | ḷe |
16. | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” [P1258] | inene |
17. | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. [P211] | toto |
18. | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. [P211] | nāji- |
19. | “Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar,” Jema eba. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. [P1200] | jeje |
20. | “Juon awa jimettan,” euwaak tok. | “One thirty,” he answered. [P363] | jimattan |
21. | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” [P907] | kabbwe |
22. | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” [P907] | kabbwe |
23. | “Juon jimettan ḷọk ñan ruo raanin jerak ḷọk.” | “Maybe another one and a half to two days of sailing.” [P1208] | raan |
24. | “Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto,” iba. | “An old man taught me to respect my elders,” I said. [P297] | utiej |
25. | “Juon ri-pālle ear letok nejū ak kiiō ejorrāān im ijaje kōṃṃane.” | “A foreigner gave it to me, but now it’s broken and I don’t know how to fix it.” [P213] | pālle |
26. | “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. [P1018] | keememej |
27. | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. [P157] | ḷouweo |
28. | Ḷōṃa e, ibaj meḷọkḷọk wōt jidik juon men jej aikuj kōṃṃane,” Kapen eo eba. | “Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do,” the Captain said. [P392] | baj |
29. | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. [P317] | mour |
30. | Ña im bar ruo ṃōṃaan kab ḷadik e nejin juon iaan ḷōṃarein,” Kapen eo eba. | “Me and two other men, and also this boy who is the son of one of the men,” the Captain said. [P83] | ḷōṃarein |
31. | Ñāāt?” ḷeo juon ekar kajjitōk. | “When?” he asked. [P1099] | ḷeo |
32. | Ñe jeañ bar tar tawaj jidik tarrin juon boñ im juon raan, jenaaj loe.” | We need to sail for approximately one more night and one more day and then we’ll see it.” [P873] | ta |
33. | Ñe jeañ bar tar tawaj jidik tarrin juon boñ im juon raan, jenaaj loe.” | We need to sail for approximately one more night and one more day and then we’ll see it.” [P873] | ta |
34. | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. [P1272] | tiin |
35. | “Ruo raj im juon ak,” eba. | “Two whales and one frigate bird,” he said. [P207] | kōkḷaḷ |
36. | Āierḷọk wōt juon. | They're very similar. | āinwōt juon |
37. | Āin juon jān e. | He's different from him. | āi- |
38. | Āin ḷadik raṇe wōt juon. | Those two boys are identical. | āinwōt juon |
39. | Āinwōt juon ñe kwōjab etal. | It's all right if you don't go. | āinwōt juon |
40. | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | The | kōjañjañ |
41. | Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien | Your cheating will one day bring you negative consequences. | ajej in kabwebwe |
42. | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
43. | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne | The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. | Ajoḷ |
44. | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik. | Then I took one for myself and started nibbling at it. [P812] | meme |
45. | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. | We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. [P1172] | kukun |
46. | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | akeke |
47. | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | albok |
48. | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. | Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. | eojojo |
49. | Alfred ej juon ri-jakkijeje | Alfred is someone who seldom tires. | jakkijeje |
50. | Aṃ alwōj bajjek inne eletok juon ḷōmṇak | Your sightseeing yesterday gave me an idea. | alwōj bajjek |
51. | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | eklejia |
52. | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
53. | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. [S16] | kakōḷḷe |
54. | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | They are an old man, an old woman, and a young boy. [P1260] | jọdikdik |
55. | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | They are an old man, an old woman, and a young boy. [P1260] | jọdikdik |
56. | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | They are an old man, an old woman, and a young boy. [P1260] | jọdikdik |
57. | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | His family also was on Likiep, and his son had just been born. [P42] | kab |
58. | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem | The family got together in a birthday celebration. | iiāio |
59. | Baj letok ṃōk juon jikka | Say, how about giving me a cigarette? | baj |
60. | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. [S26] | pidodo |
61. | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. [S26] | kijjie- |
62. | Bar juon tok pia. | Bring another beer. | bar juon |
63. | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. [S27] | atiti |
64. | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
65. | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. | Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. [S19] | jimañūñ |
66. | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. | Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. [S19] | kōtḷọk |
67. | Bōk juon kijeṃ wūdin pinana. | Take a banana for yourself. | wūd |
68. | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. | Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. | ine |
69. | Bōktok juon aō pinjeḷ. | Bring me a pencil. | bōbōk |
70. | Bōktok juon ek bwe in jiraale. | Bring me a fish to eat with coconut. | jiraal |
71. | Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e. | Bring a piece of tin to protect this fire. | bọto |
72. | Bōlen men in enaaj kar baj waḷọk wōt bwe etke baj juon eo wāween mejatoto ilo raan eo. | Maybe it appeared that day because the air was right. [P1026] | etke |
73. | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] | kōmāltato |
74. | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] [P929] | teek |
75. | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] | lemñoul |
76. | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] [P1025] | aṇtọọn |
77. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
78. | Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool | But after that we developed a very strong and true friendship. [P471] | jerā |
79. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | kōkōpāl |
80. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | kōkōpāl |
81. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | wūno |
82. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | wūno |
83. | Dān eo limemmān rujlọkin raan eo juon ekar dikḷọk wōt. | By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. [P1011] | lime- |
84. | David ekar juon shepherd | David was a shepherd. | jabōt |
85. | Dedeinke wiik uweo tok juon naaj iien an niñniñ eo nejū kemem im iabwin jako jāne. | And because the week after next will be my son’s first birthday and I really don’t want to miss it. [P95] | dedeinke |
86. | E ej juon ri-jitdaṃ | He is one who is always inquisitive. | jitdaṃ |
87. | E ej juon rijjerọwiwi | He is a sinner. | jerọwiwi |
88. | E ej juon ri-kaammeọeo | He is a cheater. | kaammeọeo |
89. | E ej juon ri-kajjiṃwe | He is one of those who are strict. | kajjiṃwe |
90. | E juon armej eo me eḷap an jouj. | He is a person who is very kind. | me |
91. | E juon iaan ri-bajinjea ro ḷọk ñan Japan. | He is one of the passengers to Japan. | bajinjea |
92. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | aba |
93. | Ear āje juon jaki | She wove a mat. | āj |
94. | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe | At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. | ḷadikin eoon ere |
95. | Ear bōk juon ṃaanpein jāje. | He took a machete along just in case. | ṃaanpā |
96. | Ear buuk juon debbōn piik. | He shot a huge pig. | debbōn |
97. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | erom |
98. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | erom |
99. | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. [S16] | kōkar |
100. | Ear jataik juon kaar | He rented a car. | jata |
101. | Ear jawōde juon leddik | He seduced a girl. | jawōd |
102. | Ear juon iien iiaieo eṃṃan im kaṃōṇōṇō. | It was a good and enjoyable get-together. | iiāio |
103. | Ear kajoke baḷuun eo bwe ejorrāān juon pikpik | He landed the plane because an engine wasn't working properly. | jok |
104. | Ear kalikiio juon pāākin mā im wiaiki. | He bought a whole bag of breadfruit. | likiio |
105. | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ. | He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. | jọkkurere |
106. | Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap | He made a big scandal. | kajjookok |
107. | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. | He wore a loud aloha shirt on Friday. | rōōj |
108. | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo. | He got the club to give him a free beer. | kōrabōl |
109. | Ear lo juon an jokwā bato ilik. | He found a drift bottle. | jokwā |
110. | Ear naajdik wa eo juon aod | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | aod |
111. | Ear peḷḷọk juon depouk jān Kuwaaṃ. | A flight of planes took off from Guam. | depouk |
112. | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil. | She wore a yellow polka dot bikini. | tiltil |
113. | Ear pinittoiki juon an tiikri im tōprak. | He struggled for a degree and got one. | pinnitto |
114. | Ear wākare juon ek | He speared a fish. | wākar |
115. | Ear waḷok juon mijen mej ānbwin | A disease called palsy struck. | mej ānbwin |
116. | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | After a few minutes I couldn’t hear [the two of] them talking anymore but I did hear [the two of] them light a match. [P1078] | iaa- |
117. | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | After a few minutes I couldn’t hear [the two of] them talking anymore but I did hear [the two of] them light a match. [P1078] | iaa- |
118. | Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko. | A big storm came and ravaged the canoes. | kior |
119. | Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep? | Is one dollar enough for your lunch? | bwe |
120. | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd | The boat struck a coral head. | eoṇ |
121. | Eitaak booj eo ilo juon wōd | The boat collided with a reef. | itaak |
122. | Eitok juon taiṃoṇ em kōpeḷaje. | He drew a diamond which gave him flushes. | peḷaj |
123. | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | alebabu |
124. | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ | After a moment he emerged from the darkness with the gas can. [P577] | jāde |
125. | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. [P1035] | ajwewe |
126. | Ej jab joñāer wōt juon. | They are not on a par. | joña |
127. | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne | He walks with a limp because one of his legs is shorter. | jipijuḷ |
128. | Ej juon armej eo ej jab allolo. | He's a person who doesn't circulate. | allolo |
129. | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | jeḷā ḷọkjeṇ |
130. | Ej juon eo ejeraaṃṃan. | He is one of the fortunate ones. He's a fortunate one. | jeraaṃṃan |
131. | Ej juon eo ekanooj jeḷāḷọkjeṇ. | He is an educated person. | jeḷā ḷọkjeṇ |
132. | Ej juon eo ekar ri-jool jān ke ear dik. | He was neglected since he was a kid. | jool |
133. | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn. | He is one of those who doesn't know math. | jaje |
134. | Ej juon men ekar kāāl ippa. | This was a new feeling for me. [P654] | kāāl |
135. | Ej juon ri-etetal | He is a walker. | etetal |
136. | Ej juon ri-ineemṃan | He is one those who is softhearted. | ineeṃṃan |
137. | Ej juon ri-jāllulu | He is one who doesn't anger easily. | jāllulu |
138. | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. | He is slow to anger and is fit to be a leader. | jọkkwikwi |
139. | Ej juon rijouj | He is a kindhearted person. | jouj |
140. | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. | He is a cooperator, considerate of others. | karejar |
141. | Ej juon ripija eṃṃan. | He's a good artist. | ri-pija |
142. | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. [S16] | jejeurur |
143. | Ej kab ṃōj aō wiaik juon aō jukweea. | I have just bought myself a square. | jukweea |
144. | Ej kab wōr juon jatin leddik. | S/he just got a younger sister. | jati- |
145. | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. [S28] | le |
146. | Ej kōṇak juon nuknuk būbrōrō (ibbūrōrō) mejān | She is wearing a reddish dress. | būrōrō |
147. | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān. | She's wearing a bluish dress. | būḷu |
148. | Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān. | She is wearing a greenish dress. | maroro |
149. | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō ibbūrōrōmejān. | She is wearing a whitish and reddish dress. | mouj |
150. | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo | We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. [P175] | rorror |
151. | Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan | When I am done, we will repeat the rotation. [P540] | lelkan |
152. | Ej ṇaṃaanpein ḷeeṇ jeran bwe en jab jorrāān jān ḷeeṇ juon. | He's giving his friend something to defend himself with from the other guy. | ṇaṃaanpein |
153. | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” [P182] | Limen |
154. | Ejakkutkutḷọk iṃoko ilo ān eo juon. | The houses on the other island are farther apart. | jọkkutkut |
155. | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | No one has greater inalienable rights than anyone else. | addemlōkmej |
156. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. [P8] | lewōjḷā |
157. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. [P8] | kōḷaak |
158. | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. [P1252] | kōṇṇat |
159. | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. | It was disastrous for them when their father died. | jerata |
160. | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | He has experienced suffering since he was a kid. | eñtaan |
161. | Ekar juon tūreep eo ejerata. | It was an unfortunate trip. | jerata |
162. | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. [P7] | wōjḷā |
163. | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. [P7] | wōjḷā |
164. | Ekātok juon bwebwe im depete kōrkōr eo waō. | A tuna jumped out of the water and slapped my canoe. | depdep |
165. | Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō | Normally there are two copra harvesting periods in a year. | aḷ |
166. | Eko juon ri-kalbuuj | A prisoner has flown the coop. | ko |
167. | Eḷaññe juon ej imminene, epen an joḷọk. | Once you get used to it, it’s hard to stop. [P169] | miminene |
168. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
169. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
170. | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | uñkipden |
171. | Eḷap an kar patpat ḷeo juon ṇai laḷ. | The other one was thrown down hard. | patpat |
172. | Eḷọk de juon allōñū ṇai ānin | I have just completed my first month on this island. | de |
173. | Eḷọk de juon wiikū ṇai ānin | I have been on this islet one week now. | wiik |
174. | Eḷot juon ñiū | One of my teeth came out. | ḷotḷot |
175. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
176. | Eṃṃan ad kar lioeo ṇa ilo juon wōt jikuuḷ. | It's good that we all got together in one school. | lioeo |
177. | Eṃōj aer bar iaṃaiki kōn bar juon iaṃa | They have striped with another stripe. | ieṃa |
178. | Eṃōj an ṃareik juon ri-pālle | He married an American. | ṃare |
179. | Eṃōj kaiñ aolep ke eor juon ḷañ ej itok. | They have informed everybody that there is a storm coming. | kaiñ |
180. | Eṃōj kōjjeḷā ilo mejatoto ke ewōr juon taibuun ej itok. | There is an announcement on the radio that a typhoon is coming. | jeḷā |
181. | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | jinōkjeej |
182. | Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. | There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. | koṇ |
183. | Eor juon aō kajjitōk. | I have a question. | juon |
184. | Eor juon iṃō eṃ. | I have a house. | or |
185. | Eor juon kumi in ruprup eṃ. | There is a working party for tearing down houses. | ruprup |
186. | Eor juon nejū jekad. | I have a pet jekad. | jekad |
187. | Eor ruo kain jāānkun; juon ej kōṃṃan jān mā. | There are two kinds of jāānkun; one is made from breadfruit. S12 | jāānkun |
188. | Epedejḷọk juon mā | A breadfruit fell and got squashed. | pedej |
189. | Erakiḷọk dekā kaṇe ñan ṃweo juon. | Spread the gravel toward the other house. | erer |
190. | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. [P29] | kōtaa- |
191. | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. [P29] | kōtaa- |
192. | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. [P29] | kōtaa- |
193. | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. [P1266] | kōjerrā |
194. | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. [P1266] | mọọn |
195. | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. [P1348] | iaḷ |
196. | Eruṃwij ak etal in wōt juon. | Slowly but surely. | etal in wōt juon |
197. | Erup juon iaan jeib ko. | One of those coconut sap bottles is broken. | jeib |
198. | Etal in wōt juon aer al. | They keep on singing. | etal in wōt juon |
199. | Etal in wōt juon an wōt. | It keeps on raining. | etal in wōt juon |
200. | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. | They keep on visiting the chief's house. | etal in wōt juon |
201. | Eteep juon ñi | A tooth is extracted. | teep |
202. | Etooj juon wiiḷ | A wheel came off. | tooj |
203. | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. [P114] | aol |
204. | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. [P114] [P114] | uwōjak |
205. | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands [as of 1965]. [S9] | jikuuḷ |
206. | Ewōr juon an jikin kallip in keinabbu. | He has a garden of papayas. | jikin kallib |
207. | Ewōr juon aō jerbal in peejinej eṃōj aō kajutake. | I have just established a business of my own. | jerbal |
208. | Ewōr juon jeṃḷọk jān koot. | There is decision from the Court. | jeṃḷọk |
209. | Hitler ekar juon ri-Jāmne | Hitler was a German. | Jāmne |
210. | Iaar jab kiki juon boñ eiio. | I didn't sleep the whole night. | iio |
211. | Iaikuji juon waō | I need a boat. | aikuj |
212. | Iar ainbate juon bōb | I was cooking (boiling) one pandanus (fruit). | ainbat |
213. | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. | I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. | dedeinke |
214. | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. | I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. | dedeinke |
215. | Iar likūt juon kuṇaō taḷa. | I contributed a dollar as my share. | lilik |
216. | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. | I saw a turnstone with one leg missing. | jipijuḷ |
217. | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. | I saw a light shining in the distance. | kabōlbōl |
218. | Iar wiaik juon aō pea in jodi. | I bought myself a pair of zoris. | jodi |
219. | Iar wiaik juon jodi | I bought a pair of zoris. | wia |
220. | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana. | I bought myself an apple banana plant. | abōḷ |
221. | Ibae ej juon iaan āne ko ilo aelōñ in Kuajleen. | Ebeye is one of the island in Kwajalein Atoll. | Ibae |
222. | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. [P272] | jiḷait |
223. | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. [P269] | dedoor |
224. | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. [P269] | dedoor |
225. | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. [P269] | dedoor |
226. | Iien ejjab kōttar juon. | Time waits for no man. | iien |
227. | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. | The time for medication was another thing divination showed. [S21] | iien |
228. | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | depdep |
229. | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | kōja |
230. | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. [P1] | depakpak |
231. | Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. | I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. [P349] | tokālik |
232. | Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. | Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. [P271] | kab |
233. | Ikar kajjioñ jene juon kijeek ilo wūpaajin kōmat eo. | I tried to start a fire in the cook stove. [P883] | jenjen |
234. | Ikar kajjioñ jene juon kijeek ilo wūpaajin kōmat eo. | I tried to start a fire in the cook stove. [P883] | wūpaaj |
235. | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. [P1040] | lijeṃao |
236. | Ikōḷmānḷọkjeṇ bajjek iuṃwin jet minit im ḷak rōre lọk ñan ioon wab eo, ilo juon ṃōtta ḷaddik | I thought for a few minutes and then looked up and saw one of my friends on the pier. [P460] | kōḷmānḷọkjeṇ |
237. | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. [P1244] | depdep |
238. | Iḷak rōre lōñ ḷọk ñan ioon, ilo juon ḷaddik ej jibwe juon kilin lōta. | When I looked up toward its platform, I saw a boy holding an envelope. [P307] | kilin lōta |
239. | Iḷak rōre lōñ ḷọk ñan ioon, ilo juon ḷaddik ej jibwe juon kilin lōta. | When I looked up toward its platform, I saw a boy holding an envelope. [P307] | kilin lōta |
240. | Iḷak ruj, jibboñon raan eo juon. | When I woke up, it was the next morning. [P819] | jibboñ |
241. | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. [P1097] | deelel |
242. | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. | I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. [P388] | dila |
243. | Imaroñ ke ṃuriik juon taḷa ippaṃ? | Can I borrow a dollar from you? | ṃuri |
244. | Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan | One day I'll build a new house out of my current one. | akadik |
245. | Iñlen ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | England is one of the countries of Europe. | Iñlen |
246. | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. [P176] | teeñki |
247. | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. [P20] | jata |
248. | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. [P20] | jata |
249. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | booj |
250. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | ār |
251. | Irooj eṇ ej kūr juon kweḷọk ñan kōnnaan kōn wāween jeṃdoon ilo bukon in ad. | The chief is calling a meeting to discuss ways of living with each other in this our community. | jeṃdoon |
252. | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son. | ṇautōn |
253. | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son. | oṇea- |
254. | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. | Do not undertake a project unless you can finish it. | dede |
255. | Jab kọkkurkure bwe enaaj baj ṃōṃaan (eṃṃaan) juon raan | Don't harass him for he'll grow up someday. | kọkkure |
256. | Jaikuj kōṃṃan bwe tipñōl ṇe waaṃ en juon jemānāe | We have to use your canoe as a model. | jemānāe |
257. | Jājeik tok juon kimej | Cut a coconut frond for me with a machete. | jāje |
258. | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj | From the way he talks, we know that he’s a show off. | jājjāj |
259. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
260. | Jānwōde ej allōñ eo iṃaan tata ilo juon iiō | January is the first month of the year. | Jānwōde |
261. | Jeañ rakij juon mejā | Let's clear a channel. | mejā |
262. | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. [P955] | ejej |
263. | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. [P955] | jibboñ |
264. | Jek tok juon liṃō ni. | Cut a coconut open for me to drink. | jekjek |
265. | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. | How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. [P800] | jepliklik |
266. | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa | My father offered me a boat as an inheritance. | jolōt |
267. | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | Father paused for a moment so he could light a cigarette. [P923] | tūtil |
268. | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. [P140] | bōjọ |
269. | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. [P18] | jọkpej |
270. | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” [P299] | kijoñ |
271. | Jemān elui ḷadik eo nejin im eḷak kar lōr, ekar jab bar kwaḷọk juon naan aolepān jọteenin eo. | The father's scolding silenced his son the rest of the evening. | lōr |
272. | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | John's father is one of the signers of his marriage certificate. | jain |
273. | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. | The father rewarded his son with a land tract. | jinōkjeej |
274. | Jen ae juon jāān | Lets collect pennies. | juon jāān |
275. | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin | Let's pool our money to buy an engine. | ae |
276. | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. | Let's each contribute seventy dollars toward building a house. | jiljilimjuonñoul |
277. | Jen kūbwij juon rọñ | Let's dig a hole. | kōb |
278. | Jenaaj bar jālṃae doon juon iien | We'll meet again sometime. | jelṃae |
279. | Jenaaj kōjeṃḷọk kwelọk in kōn juon al | We will conclude the meeting with a song. | jeṃḷọk |
280. | Jenaaj waan joñak kōn juon ṃokta | We'll use one to test it out first. | waan joñak |
281. | Jepaan wōt juon. | Evenly arranged. | jepaa- |
282. | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | ruk-bo |
283. | Jero naaj bar iion doon juon raan | We will meet each other someday. | iioon |
284. | Jibboñon eo juon iḷak itok ñan ioon teek, erjel ej jijet bajjek. | The next morning I went up to the deck and the three of them were all just sitting around. [P981] | jibboñōn eo turun inne |
285. | Jibboñōn raan eo juon ikar ḷoḷoor ḷọk Jema kab ḷōṃa ro ruo ṃōttan ñan wa eo. | The morning of the next day I followed Father and the two men to the boat. [P26] | ḷoor |
286. | Jibwe tok ṃōk juon arro bọọk. | Could you pass me a fork? | bọọk |
287. | Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | Spain is one of the countries in Europe. | Jipein |
288. | John ej juon ri-baib | John is a plumber. | baib |
289. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | They loaded the boat in a well-balanced way. | jokkun wōt juon |
290. | Joñan wōt juon. | Equal. | joña |
291. | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. [P881] | eake |
292. | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. [P994] | aebōj-jimeeṇ |
293. | Juon alen ebwe. | Once is enough. | juon alen |
294. | Juon aō jebwe kōṃṃan jān mā. | I have a paddle made of breadfruit wood. | jebwe |
295. | Juon de allōñū ṇa ānin | I have been on this islet one month now. | allōñ |
296. | Juon de iiō in an pād ilo jikuuḷ. | He's just in school for one year. | iiō |
297. | Juon e aō bọọntōn peen. | I have a fountain pen. | bọọntōn peen |
298. | Juon e aō ile mālwe. | I have fish string made of coconut rib. | ile |
299. | Juon e aō ino. | Here is my lashing cord. | ino |
300. | Juon e bwijin in ṃọle iar. | Here's a school of rabbitfish at the lagoon beach. | bwijin |
301. | Juon e ilein ek. | Here is a string of fish. | ile |
302. | Juon e ilmeej ālkū | I have a mole on my back. | il meej |
303. | Juon e jibū bao. | I have a pet bird. | jibwi |
304. | Juon e kain annor kwoban jeḷā. | This is a special kind of knot you'll never learn. | annor |
305. | Juon e kineō jañiñi. | I have a sleeping mat. | jañiñi |
306. | Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ | A piece of wood is sticking out from that house. | daṃok |
307. | Juon eṇ aō jitoob. | I have a stove. | jitoob |
308. | Juon eṇ jikin aō eọñōd. | I just found a place for fishing. | jiki- |
309. | Juon eṇ jiroñ deọeo ej kab itok. | A beautiful girl just arrived. | jiroñ |
310. | Juon eṇ jọun lipen wōn. | There's a hole in the sand for turtle eggs. | jọ |
311. | Juon eṇ kōtka pinana jeina. | I have a banana plant variety. | Jeina |
312. | Juon eṇ kōtka pinana jilibukwi. | That's a Jilubukwi banana plant. | jilubukwi |
313. | Juon eṇ lowaṇwoṇ. | There's a busy woman. | lowaṇwoṇ |
314. | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu ekkanunuear itok ilo baḷuun eo. | A dwarfed man came on the plane. | kanu |
315. | Juon eṇ nejū jukoñki in Japan. | I have a Japanese record player | jukoñki |
316. | Juon eṇ ñiū jiṃañko. | I have a jiṃañko. | jiṃañko |
317. | Juon eṇ ri-kadek ej jepāppāp ḷọk ñan mweeṇ. | There is a drunk man staggering toward that house. | jepāppāp |
318. | Juon eṇ ri-kajjirere. | He is one of those who sneer at people. | kajjirere |
319. | Juon eṇ ri-nañinmej eaū. | A sick person is dying there. | aū |
320. | Juon eṇ wa kileplep ej kab po tok. | There is a very large ship there that just arrived. | kilep |
321. | Juon eṇ waan kōrkōr. | He has a small outrigger canoe. | juon |
322. | Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione. | They met up with a coward from somewhere. | ajineañro |
323. | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. [P1003] | ikueaak |
324. | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im euweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. [P1003] | uwea |
325. | Juon eo būttọọr iturun ṃweo | There was a fountain near the house. | būttọọr |
326. | Juon eo eliktake jiipkako eo an. | Someone snatched his wallet. | liktak |
327. | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. | A verbal skirmish took place in the house next door north. | im |
328. | Juon eo jitōñ raar lo ilowaan to eṇ. | They saw a large sailing canoe in the pass. | jitōñ |
329. | Juon eo koṇa ajorṃaan. | I hooked an exceptionally big fish. | ajorṃaan |
330. | Juon eo koṇa ekpā kileplep. | I caught a big ekpā. | ekpā |
331. | Juon eo kōrā eor nājin bo. | The lady has twins. | bo |
332. | Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. | Their debate was something to look at. | alwōj |
333. | Juon eo tibatin ti ej kōmat ippān kọpe eo limeerro ioon kijeek eo. | A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. [P268] | lime- |
334. | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | aje |
335. | Juon iaan ḷōṃaro ijo ejino ḷuḷuuki taij ko. | One of the men was starting to roll the dice. [P154] | ḷuḷu |
336. | Juon iaan ri-iaboñ ro ear mej. | One of the night attackers died. | iaboñ |
337. | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | iiaak |
338. | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | inene |
339. | Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. | One of the women who made these grass skirts passed away. | inin |
340. | Juon iaan ri-ire ro raṇe. | He is one of the man who were fighting. | ire |
341. | Juon iaan ri-jebwābwe ro ear maro im mej. | One of the men who got lost died from thirst. | jebwābwe |
342. | Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen. | One of the competitors had a broken leg. | jiāe |
343. | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. | One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn't go. | jibke |
344. | Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan. | One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. | kadkad |
345. | Juon iaan ri-kajukkwe ro ilo ṇa eṇ ear jepḷaaktok. | One of the women who are clamming has returned. | jukkwe |
346. | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. | One of the men who went fishing for mackerel has returned. | ettōū |
347. | Juon iaan riWōleai ro ear jepake bōran Lipepe. | One of the Woleaians hacked off Lipepe's head. | jepak |
348. | Juon iien jenaaj bar lo doon. | One day we will see each other again. | juon iien |
349. | Juon iiō mā ej kab wotlọk. | Here is a breadfruit that just fell down from the breadfruit tree. | iiō |
350. | Juon im rājet mā ñan juon armej. | One and a half breadfruit for each person. | juon im rājet |
351. | Juon im rājet mā ñan juon armej. | One and a half breadfruit for each person. | juon im rājet |
352. | Juon in ear leinjinin wūdkabbeiki. | Some jerk must have operated this motor. | leinjin |
353. | Juon in jabōnkōnnaan, "Ṃōkajkaji jeljeli batbati. | Here is a proverb, "Haste makes waste." | jabōnkōnnaan |
354. | Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. | A king must provide for his people. | oṇaak |
355. | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | jemānāe |
356. | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | jemānāe |
357. | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | jemānāe |
358. | Juon jota iaar wanmeto ḷọk ioon wab eo ḷọk ñan wa eo im lale epād ke Jema ie. | One evening I went down to the dock, then to the boat to see where Father was. [P44] | wanmeto |
359. | Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit. | A quarter of an hour is 15 minutes. | kuwata |
360. | Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit. | A quarter of an hour is 15 minutes. | kuwata |
361. | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. | Something's bothering me. | juon men |
362. | Juon men imeḷọkọk in jiroñ eok. | There's one thing I forgot to tell you. | juon men |
363. | Juon ṃōñā eo eaḷakiia. | A type of food that's not easy to find. | aḷakiia |
364. | Juon ṇe jā ejino waḷọk mejaṃ. | A cataract is starting to form on your eye. | jā |
365. | Juon ṇe kurar peiṃ. | You've got a scratch on your hand. | kurar |
366. | Juon ṇe ḷōmṇak ṃwilaḷ | That's a profound thought. | ṃwilaḷ |
367. | Juon ṇe ṇo ejetak. | There's a wave ready to break. | jatak |
368. | Juon ṇe ri-kajjidede. | S/he's one of those lucky people. | jide |
369. | Juon pea kiiñ. | A pair of kings. | kiiñ |
370. | Juon uwaak iur. | An immediate reply. | iur |
371. | Juon uweo iia irilik. | There is a rainbow to the west. | iia |
372. | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. [P523] | jekad |
373. | Juon wōt alen aō ilọk ñan Hawaii. | I have been to Hawaii once. | juon alen |
374. | Juon wot an Bojin eo kar bwebwenato raan jab eo. | The only one talking that day was the Boatswain. [P1028] | an |
375. | Juon wōt aō peen. | I have only one pen. | wōt |
376. | Juon wōt iaan ri-jodik ro ear mej. | There was only one casualty among the invaders. | jodik |
377. | Juon wōt jaat ak ekadek. | He got only one shot and he was drunk. | jaat |
378. | Juon wōt men kwoaikuj kepooje, kijerro ṃōñā | You only need to prepare one thing — our food. | juon men |
379. | Juon wūdin raij. | A grain of rice. | wūd |
380. | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. [S16] | keememej |
381. | Juraakein juon eo ejeḷā kōn kien. | The support of someone who knows the law. | juraake |
382. | Juun ej allōñ eo kein kajiljino ilo juon iiō | June is the sixth month of the year. | Juun |
383. | Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. | Some day, there won’t be any fuel left at all. [P860] | im |
384. | Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. | Some day, there won’t be any fuel left at all. [P860] | kaan |
385. | Kaeoon wōt juon jimeeṇ ṇe | Make that concrete level. | eọọn wōt juon |
386. | Kaietḷọk kijen juon armej | Make the amount of food for each person smaller. | iiet |
387. | Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon. | Try to have the new buildings arranged evenly. | jepaa- |
388. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | jiña |
389. | Kako eo ear jebwijiḷọk kako eo juon. | The rooster kicked away the other rooster. | jebwij |
390. | Kako eo ejebwiji kako eo juon. | The rooster kicked (spurred) the other rooster. | jebwij |
391. | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | karere |
392. | Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. | As soon as he was about to light up, Father stopped him. [P769] | wūd |
393. | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. [P610] | ibeb |
394. | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. [P370] | kōnnọ |
395. | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. [P370] | kōnnọ |
396. | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. [P59] | jelōt |
397. | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. [P59] | jelōt |
398. | Ke ej waḷọk lōñ tak jān ruuṃwin injin eo, juon armej elaṃōje. | When he came up from the engine room, someone yelled over to him. [P448] | laṃōj |
399. | Ke iaar ruj ālikin, raan eo juon im ij pād iwa eo. | When I woke up later, it was the next day and I was in the boat. [P257] | wa |
400. | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. [P1302] | ajbōkruo |
401. | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. [P226] | epaak |
402. | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. [P226] | ej |
403. | Kejro kōjetak juon ṇo im lōkōr ippān. | Lets wait for the surf to come and go surf-riding. | jetak |
404. | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. | By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. [P1185] | maro |
405. | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. | By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. [P1185] | maro |
406. | Kikkoman ej juon joiu in jepaan. | Kikkoman is a Japanese-made shoyu. | joiu |
407. | Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan. | The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log. [S11] | lowa |
408. | Koleiat ej juon ri-ineea | Goliath is a giant. | ineea |
409. | Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in mā im bōktok? | Could you bring me a whole bag of breadfruit? | iio |
410. | Kōmmālweweik tok ṃōk juon kijen bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | Could you fix him one coconut since you know this method better? | kōmmālwewe |
411. | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe. | Make him one of those who pass thatch. | jemān aj |
412. | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | Make a coconut scrub-shell for me. | kuḷatḷat |
413. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | jiktok |
414. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | kōkḷaḷ |
415. | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. | You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. | bokkwelep |
416. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
417. | Kōn men in jerbal in ri-kaki ilo aelōñ ko ilikin ej juon jerbal epen im ebōk iien. | For this reason, the job of the teacher in outer-island schools is demanding and time consuming. [S9] | bōk iien |
418. | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. [P905] | tokwōj |
419. | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro. | That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | jāānwūj |
420. | Kwe kwōj juon iaan ri-jakoṇkoṇ ro. | You are one of those who isn't able to catch many fish. | jọkoṇkoṇ |
421. | Kwe kwōj juon ri-etao | You are a sly person. | Etao |
422. | Kwe kwōj juon rijjerọwiwi | You are a sinner. | jerọwiwi |
423. | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool | You have to sign the document as a witness. | jain |
424. | Kwōj aikuj jeḷā menmenbwij bwe kwōn jeḷā wōn eo ej Irooj, Aḷap, im ri-Jerbal eo Iṃaan ilo juon wāto | You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land. | menmenbwij |
425. | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro | Could you build me a water cistern? | aebōj-jimeeṇ |
426. | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | Could you make a handicraft fan for me? | amiṃōṇo |
427. | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | Can you carry a bag of rice on your bicycle? | baajkōḷ |
428. | Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep? | Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant? | Anidep |
429. | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | Could you hook me a sardine for bait? | kāājrabōl |
430. | Kwōmaroñ ke kaṃuriik e juon taḷa | Can you loan him a dollar? | ṃuri |
431. | Kwōn bar itok ālikin juon wiik | Come back again in a week. | āliki- |
432. | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom" | Take my shirt as a sample for a uniform. | jaṃbōḷ |
433. | Kwōn būraeiktok juon ek | Fry me a fish. | būrae |
434. | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. | Smooth it out there so that it's level. | eọọn wōt juon |
435. | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Aḷḷañinwa |
436. | Kwōn jaajmiik juon ek | Cut up a fish and make sashimi. | jaajmi |
437. | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | Do not doubt him for he is also a man. | perper |
438. | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. | Use a big rock to anchor the boat. | emjak |
439. | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. | Fork out a piece of meat for me. | kapel |
440. | Kwōn kappukottok juon pinjeḷ | Try to find me a pencil. | kappok |
441. | Kwōn kōjañ juon alin kaubowe. | Play a cowboy song. | kōjañjañ |
442. | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj | Cover that baby with a blanket. | kūkūtbuuj |
443. | Kwōn ḷōbate kōn juon aḷaḷ | Raise it with a piece of wood. | ḷōbat |
444. | Kwōn ḷōōt juon ñan ilju. | Make a lei for tomorrow. | ḷōḷō |
445. | Kwōn ḷot(e) tok juon daō bōb. | Pull me off a key of pandanus. | ḷotḷot |
446. | Kwōn pukot juon peḷo ṇe aṃ. | Pick on your peer. | peḷo |
447. | Kwōn pukottok juon pinjeḷ | Please find a pencil for me. | pepok |
448. | Kwōnañin kar ke aṃbai juon alen | Have you ever refereed before? | aṃbai |
449. | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. | That boy is one of those who is very good at walking on his hands. | ju |
450. | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. | That boy is one who is always playing jipapa with his father. | jippapa |
451. | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. | That boy is one of the lazy ones in that district. | jowan |
452. | Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak | That boy has been deaf since birth. | jarroñroñ |
453. | Ḷadik eṇ juon eṇ ri-jakkōlkōl. | That boy is one that is not scared easily. | jakkōlkōl |
454. | Ḷadik eo ear kaitaakl kaar eo ilo juon ni | The boy crashed the car into a coconut tree. | itaak |
455. | Ḷak baj juon jibbōñ, Jema ewanlōñ tak ñan ioon teek im kōnono ḷọk ñan Bojin eo. | And then one morning, Father came up on deck and started talking to the Boatswain. [P1188] | jibboñ |
456. | Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. | Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. [P964] | tōteiñ |
457. | Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon. | Don't let your canoe get separated from the one you're following. | jājḷọk |
458. | Lale ṃōk ijjiō eṃṃan ke ñan ad katōk juon mā ie? | Look at this place here—is it a good place to plant a breadfruit tree? | ijjiiō |
459. | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | jaṃbo |
460. | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. | He is from a family that has no skills. | jedañ |
461. | Ḷeeṇ ej juon armej eperan. | He is a brave fellow. | peran |
462. | Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon. | He's an honest man. | bōro |
463. | Ḷeeṇ ej juon eṇ ri-jājjookok. | That man is one who is hard to embarrass. | jājjookok |
464. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. | That man was a good marksman during the war. | jerọ |
465. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. | That man is one of the good carpenters. | kaaṃtō |
466. | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. | The dead man is one of those who had jeje in the hospital. | jeje |
467. | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo | The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | eoeo |
468. | Ḷeo ear kaiiouk juon pilawā im kañe. | The man ate a whole loaf of bread. | iio |
469. | Letok juon bao iio. | Give me a whole chicken. | iio |
470. | Letok juon jaatin wōjke. | Give me a shot of whiskey. | jaat |
471. | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. | Hand me a razor so that I can trim your hair. | jeor |
472. | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | bwe |
473. | Letok ṃōk juon iaat in nuknuk. | Please give me a yard of cloth. | iaat |
474. | Letok wōt tarrin juon bawūnin anien. | Give me about a pound of onions. | tarrin |
475. | Lieṇ ej juon ri-kajjikur | She is one of those who has negative attitudes. | kajjikur |
476. | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ. | That young man is one of those who were girl-hunting last night. | jawōd |
477. | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad | He is a disagreeable young man. | juunṃaad |
478. | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon ri-jep | It's clear now that old man is one of those who take sides. | jep |
479. | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke | The old man is carving a coconut grater. | eọr |
480. | Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek | The men made fire by rubbing sticks together, since they didn't have matches to start the fire. | it |
481. | Ḷōṃaro rar kajepe wōt im likiti ilo juon wōt jikin. | The men just looked for jepe and gathered them in one place. | jepe |
482. | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. | That man is one who rents out cars. | jata |
483. | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. [P856] | kōbbōkakkak |
484. | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | mā |
485. | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | ṃōñā |
486. | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | kōjerbale |
487. | Ṃakṃōk ej juon iaan ṃōñā ko kijen ri-Ṃajeḷ. | Arrowroot is one of the foods of the Marshallese. [S20] | kije- |
488. | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | No one can take away our inalienable rights | addemlōkmej |
489. | Men in ej juon iaan men ko jej tōmak bwe kien enaaj loloodjake ilo allōñ kein rej itok. | This is something we believe that the government will give attention to in the months to come [as of 1965]. [S25] | loloodjake |
490. | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. [P1184] | rāātle |
491. | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. [P1184] | kōto |
492. | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. [P5] | iien |
493. | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. | Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. [S26] | buñbuñ |
494. | Ṃool ke kwe juon kōrā kabwilōñlōñ. | It's true that you are a Wonderwoman / an impossible woman. | kabwilōñlōñ |
495. | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ. | I am uneducated because I didn't go to school. | jajeḷọkjeṇ |
496. | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. [P650] | kōjbouk |
497. | Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ | One more tacking and the island will be within range. | allọk |
498. | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. [S14] | kijjie- |
499. | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. [S14] | kijjie- |
500. | Ñe juon enaaj jeḷā kōkḷaḷ eban peḷọk. | If ones knows all the navigational signs he'll never get lost at sea. | kōkḷaḷ |
501. | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. [P776] | ḷukut |
502. | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. [P397] | jọ |
503. | Ṇoojtok juon liṃō pia. | Sneak in a beer for me. | ṇōṇooj |
504. | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. [S24] | ora- |
505. | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. [S24] | koba |
506. | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. [S24] | kōkā |
507. | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. [S24] | jikuuḷ |
508. | Pukottok juon an kōrkōr in waarro kadkad. | Find a big stone for an anchor for our outrigger canoe. | kadkad |
509. | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | Look for a carpenter to make the locker. | kaaṃtō |
510. | Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. [P1338] | jeblaak |
511. | Raar baere ri-jerbal in Ṃajeḷ ro ilo koṃbani eo ḷọk ḷọk oooṃ ejej wūdin juon epād | The Marshallese employees in the company were gradually fired until not one remained. | baer |
512. | Raar jekḷọk juon waan irooj eo tipñōl. | They built an outrigger canoe for the chief. | jekjek wa |
513. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | They moved to the other house with their bundles. | jepjep |
514. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | They moved to the other house with their bundles. | jepjep |
515. | Raar kaalooje John juon pija ṃakūtkūt | They showed John a movie. | alwōj |
516. | Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein. | They're building a traditional Marshallese house. | eṃ |
517. | Raar kōjerbal ñan wūno ñe rej pukot nañinmej rot eo an juon armej, wūno ta eo ekkar, ia eo wūno eo epād ie, kab wōn eo ekkar ñan leḷọk wūno eo. | It was used in medicine for diagnosing the sickness of a person, what medicine to use, where to find the medicine, and whose responsibility it was to apply the medicine. [S21] | wūno |
518. | Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini. | They hoisted a one-ton sling of copra ashore. | ṃukko |
519. | Raar wiaik juon joba | They bought a sofa. | joba |
520. | Raar wiaik juon jokkwiin Japan. | They bought a rice bowl made in Japan. | jokkwi |
521. | Rar jitōñe bwe en juon minister | They appointed him to be a minister. | jitōñ |
522. | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. [P1322] | mejatoto |
523. | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. [P386] | tōbtōb |
524. | Rej jennade im lale naaj jete taḷa kuṇaan juon eṃṃaan | They are calculating how much each man should contribute. | jennade |
525. | Rej jokwe ilo juon eṃ jidikdik. | They are staying in a small house. | jidikdik |
526. | Retio ej juon jipañ eḷap. | Radio is a big help. [S26] | retio |
527. | Retio ej juon jipañ eḷap. | Radio is a big help. [S26] | jipañ |
528. | Rijekjek wa eo ear jek juon tipñōl | The canoe builder made a large outrigger. canoe. | jekjek wa |
529. | Rōnaaj lōkaketok tūraṃ eo kōn juon tūrak | They'll bring over the drum by truck. | leak- |
530. | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. [P1182] | rujlọkin raan |
531. | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. [P1182] | rujlọkin raan |
532. | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. [P1182] [P1182] | ruj |
533. | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. [P1182] [P1182] | ruj |
534. | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. [P863] | de |
535. | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. [P863] | kiju |
536. | Rūkadek ro raar uñtaak im rōpatōk ḷeo juon. | The drunks were wrestling and one threw the other down. | patpat |
537. | Ta eo ke juon wōt boñ jetōpar Likiep. | It’s no big deal, because after just one night we will reach Likiep. [P96] | ta |
538. | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak | The doctor bound my arm with a bandage. | rojroj |
539. | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. [S8] | kōtḷọk |
540. | Tal eo an bukwōn juon ṇe | That's the procession of mourners from District One. | tal |
541. | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. | The box the compass was in was about one and a half square feet in size. [P511] | jukweea |
542. | Tijōṃba ej allōñ eo kein kajoñoulruo ilo juon iiō | December is the twelfth month of the year. | joñoul ruo |
543. | Tile tok juon kijerro wōdān. | Light up a cigarette for us to smoke. | wōdān |
544. | Tiṃa eo ear potok jibboñōn inne eo ḷọk juon. | The ship arrived three mornings ago. | jibboñōn inne eo ḷọk juon |
545. | Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe | Get a coconut for me out of the bag. | tōtọḷwūm |
546. | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ. | Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. | kajjo |
547. | Tony ej juon ri-inepata ilo mour eṇ an. | Tony is one who is always looks worried. | inepata |
548. | Tony ej juon ri-jāniknik | Tony is a lazy guy. | jāniknik |
549. | Tony ej juon rijerwaan | Tony is a squanderer. | jerwaan |
550. | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko. | Pick me a flower from the small branches. | radikdik |
551. | Uñar juon. | Carry one. | uñar |
552. | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | rore |
553. | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | bōjọ |
554. | Wa eo ear jerak ñan Wōjjā inne eo ḷọk juon. | The boat sailed away to Wotje the day before yesterday. | inne eo ḷọk juon |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y