Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | Anij ear ṇalimen ri-Ju ro ilo ānejeṃaden eo jān dekā eo | God gave the Jews in the wilderness water to drink from the rock. | ṇalimen |
2. | Bōk ṇe buoṃ dekā. | Take that stone for a missile. | bo |
3. | Dekā in epepen. | Rock of ages. | epepen |
4. | Ejekadḷọk dekā eo im lel bōran. | The stone was flung away and hit his head. | jekad- |
5. | Ejjekadkad dekā mejatoto ilo taibuun eo. | The stones were flying in every direction during the typhoon. | jekadkad |
6. | Elōñ aō jāān dekā. | I have lots of coins. | jāān dekā |
7. | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | eakḷe |
8. | Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali | The stones have been displaced by the buffeting of the waves. | ñal |
9. | Erakiḷọk dekā kaṇe ñan ṃweo juon. | Spread the gravel toward the other house. | erer |
10. | Jāniji joñoul taḷa ṇe ñan jāān dekā joñoul jāān. | Change the ten dollar bill to dimes. | jāān dekā |
11. | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. [S20] | totak |
12. | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. [S20] | kwaḷkoḷ |
13. | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. [S20] | pukor |
14. | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. [S20] | liklik |
15. | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. [S20] | kōjeje |
16. | Kōjājjāje dekā kaṇe | Skip those stones over the water. | jājjāj |
17. | Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. | You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. | ruk-bo |
18. | Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe. | Pile up those stones there by you. | ejaak |
19. | Kwōn emjak kōn dekā. | Use a rock for an anchor. | emjak |
20. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | eọkur |
21. | Kwōn jab kattōñtōñi jāān dekā kaṇe bwe jouwaroñ. | Stop clinking those coins because we're annoyed by the noise. | jāān dekā |
22. | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep | Use a big rock to anchor the boat. | emjak |
23. | Kwōn kōpelaḷḷọk dekā ṇe | Sink that stone to the bottom of the sea. | pelaḷ |
24. | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. [S21] | bubu |
25. | Raar ereraki dekā ko inabōjān ṃweo | The spread the gravel outside the house. | erer |
26. | Raar ukok dekā em kalibbukwe. | They turned the rocks over to find shells. | ukok |
27. | Ukōj dekā kaṇe | Turn those rocks over. | ukok |
28. | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. [S22] | apar |
29. | Wōn eo ear kōjabwil ḷọk dekā eo jān mejān lōb eo libōn Jesus? | Who rolled off the stone from the entrance to Jesus' tomb? | jabwil |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y