|
|
CHAPTER TWO
FRIEDRICH VON SCHLEGEL
ON THE LANGUAGE AND WISDOM OF THE INDIANS From
"Über die Sprache und Weisheit der Indier: Ein Beitrag zur
Begründung der Alterthumskunde
(Heidelberg: Mohr und Zimmer, 1808)
[Lehmann 21-28] {Textual
Conventions}
Like Jones's Discourse, Friedrich von Schlegel's Über die
Sprache und Weisheit der Indier prepares for the important early
works in nineteenth-century linguistics. Schlegel's aim too is to
encourage general study of antiquity, not only of language; the section
on language makes up only approximately a fourth of his book, which goes
on to deal with other "media of satisfying our curiosity concerning . .
. the early age" of mankind. Schlegel's book was important for arousing
interest in Sanskrit, especially in Germany; it also makes the first
mention of aims that were to be central to linguistics, notably
"comparative grammar". Because its prime importance is its encouragement
to others, only excerpts are given here, though the entire book is
delighfful to read. I have included one paragraph of citations comparing
the vocabulary of Sanskrit and German; it may illustrate the advances
made over Schlegel by his successors. And his lists of grammatical
criteria for establishing relationships illustrate the enthusiasm of a
popularizer rather than the care of a scholar. From the selections
translated, students may learn to know the contributions of Schlegel's
work as well as its shortcomings.
With his successors, Schlegel is interested in finding a common
source for the languages which after Jones were held to be related. In
interpreting the early conception of "source" or "derived from" we must
be careful to avoid our own definitions, which are based largely on the
work of subsequent linguists. In his excellent introduction to the
centenary edition of Rask, Ausgewählte Abhandlungen XIIILXIII,
Holger Pedersen discusses sympathetically the use of these notions at
the beginning of the nineteenth century for determining the relationship
of languages. Schlegel indeed speaks of a family-tree, but derives the
European languages from Sanskrit on the basis of its greater antiquity,
[21] not by positing intermediate stages.
Accordingly, the relationship he suggests between German and Sanskrit
should not be equated with our deriving German from Proto-Indo-European.
Schlegel's emphasis on grammar in determining relationships merits
great credit. His demand for precise agreement of vocabulary items may
be understood when we compare the fanciful etymologies of his
predecessors; insistence on rigor was essential to stop further such
fabrications. Yet while he asks for complete agreement in determining
cognates, Schlegel permits the use of forms which differ, though he has
not yet hit upon the concept of determining "rules" for such
differences; his citing of an "analogy" between Latin p and
Germanic f, Latin c and Germanic h, is a step on
the way to the more comprehensive sets of rules given by Rask and
Grimm.
Schlegel also is applauded for introducing the term
"comparative grammar" into linguistics. In basing this term on
comparative anatomy and incorporating the notion of family trees for
languages, he drew on biology for linguistic methodology, foreshadowing
Schleicher and his reliance on Darwinism. These adoptions of methodology
and the attention he drew to Sanskrit are the most important
contributions of his book.
Yet in it Schlegel also suggested a
further means for distinguishing language interrelationships, one that
was not taken over by Bopp, Grimm and their successors, and subsequently
remained peripheral to the central course of nineteenth century
linguistics: the use of typology. For Schlegel there was an ancient
grammar, characterized by inflection, and a more recent grammar,
characterized by analytic devices. Languages of the ancient type were
more kunstreich (ingenious, artistic) than are those of the newer
manner. Accordingly, examination of the type of a language might
contribute to determining its antiquity. Yet in dealing with Chinese,
for even Schlegel this means was disappointing; the problems of typology
interested some linguists of the nineteenth century, notably Humboldt
and Steinthal, but its uncertainties gave it more status among
nonspecialists than among linguists. Even the efforts of Sapir in this
century did little to encourage its application, though recent
techniques may make it more useful. (See my Historical
Linguistics, Chapter III.) Yet all attempts to use typology in
support of genealogical classification have been completely discredited.
We may wonder [22] whether the
ineffectiveness of typology as a tool for supporting genealogical
classification led Schlegel's successors to disregard his interest in
structure, which we find duplicated only in this century.
Apart
from his book of 1808, the chief concern of Friedrich von Schlegel
(1772-1829) was for literature. He began his study of Sanskrit and
Indian antiquity in 1803, under Alexander Hamilton in Paris, planning a
chrestomathy printed in Devanagari, but for it he lacked the necessary
funds. Instead he published his book to arouse interest in Indic
studies, expecting for European scholarship results comparable to those
produced by the study of Greek in the fifteenth and sixteenth centuries.
Yet after publication of the book, he himself abandoned his concern for
Indic studies, in a shift of interest that may be reflected by his
joining the Roman Catholic Church. From then to his death he directed
his attention to Europe and his own literary production. His brother,
August Wilhelm von Schlegel (1767-1845), who also concerned himself with
the typological classification of language, came to concentrate on Indic
studies, especially after he was appointed professor of literature at
the University of Bonn in 1818. His work in this position is generally
credited as the beginning of Indic scholarship in Germany. Apart from
the contributions which increased knowledge of Indic languages made to
linguistics, the importance of the brothers for linguistics is based
almost entirely on Friedrich's book of 1808.
Chapter 1. On the Indic Language in General (pp. 1-3)
The Old Indic Sanskrito, that is the cultivated or perfected, also
Gronthon, that is the written language or the book language, has a very
close relationship with the Roman and Greek, as with the Germanic and
Persian languages. The similarity consists not only in a great number of
roots, which it shares with them, but it extends to the innermost
structure and grammar. The agreement is accordingly not one of chance
which might be explained by mixture, but rather an essential one which
points to common descent. Comparison yields the further result that the
Indic language is the older, the others however later and derived from it.
For Armenian, the Slavic languages and next for Celtic, the relationship
with Indic is either minute, or not to be compared with the close
agreement among the languages named above which we [23] derive from it. Yet this relationship, though
minute, is not to be completely disregarded, since it manifests itself in
accordance with the sequence in which these languages were named at least
in some grammatical forms, in such components which cannot be reckoned
among the chance features of the language but rather belong to their inner
structure.
In Hebrew and related dialects, as well as in Coptic, a
goodly number of Indic roots may possibly be found still. But this does
not prove an original relationship since it can be the result of simple
mixture. The grammar of these languages like that of Basque is basically
different from that of Indic.
The large and not yet completely
determinable number of the remaining north and south Asiatic and American
Ianguages has absolutely no essential relationship with the Indic language
family. To be sure, in the grammar of these languages, which also is quite
different from that of Indic, we find a similar arrangement among several;
in their roots however they are also completely different, even among one
another and so totally deviant, that there is no possibility of being able
to take them back to a common source.
The important results of this
linguistic comparison for the oldest history of the origin of peoples and
their earliest migrations will be the subject of investigation in the
future. In this first book we will be content with establishing and making
clear the principles themselves, simple but very comprehensive results of
conscientious research....
Chapter 2. On the Relationship of Roots (pp. 6-7)
Some examples may show most clearly that the claimed relationship does
not in any sense rest on etymological elaborations, many of which were
contrived before the proper source was found, but that it may be presented
to impartial scholars as simple fact.
In making this demonstration
we permit absolutely no rules of change or replacement of letters, but
rather demand complete equivalence of the word as proof of descent. To be
sure, if the intermediate steps can be proved historically, then
giorno may be derived from dies; and if instead of Latin
fwe often find Spanish h, if Latin p very often
becomes f in the Germanic form of the same word and Latin c
not infrequently h, this certainly establishes an analogy, also for
other not quite such apparent cases. Yet as indicated, one must be able to
demonstrate the intermediate steps or the general analogy historically;
nothing can be fabricated from axioms, and the agreement must be very
precise and evident in order to permit even the minutest variations of
form.[24]
I cite first of all some Indic
words which are characteristic of Germanic. Shrityoti—;er
schreitet 'strides'; vindoti—;er findet 'finds';
schlißyoti—;er umschließt 'surrounds'; Onto—das
Ende 'end'; Monuschyo—der Mensch 'human being';
Shvosa, Svostri— die Schwester 'sister';
Rotho—das Rad 'wheel'; Bhruvo—die Brauen der
Augen 'eyebrows'; Torsho—der Durst 'thirst';
Tandovon—der Tanz 'dance'; Ondoni—die Enten
'ducks'; Noko—der Nagel 'nail';
sthiro—unbeweglich, stier 'immovable';
Oshonon—das Essen'food', etc....
Chapter 3. Of Grammatical Structure (pp. 27-28; 32-35)
Might one however not possibly reverse this whole proof and say: the
relationship is striking enough and may be established in part; but what
really is the reason for assuming that Indic is the older among the
related languages and their common source? May it not just as well have
arisen only through mixture of the others, or at any rate have received
its similarity in this way?
Not to mention that much of what has
already been mentioned and also many another probability speaks against
that, we will now come to something that decides the situation fully and
raises it to certainty. In general the hypothesis that attempts to derive
whatever Greek elements are found in India from the Seleucids in Bactria
is not much happier than one which might try to explain the Egyptian
pyramids from natural crystallization.
The decisive point however
which will clarify everything here is the inner structure of the languages
or comparative grammar, which will give us quite new information about the
genealogy of 1anguages in a similar way as comparative anatomy has
illuminated the higher natural history.
Of the related languages we
will first select Persian, whose grammar, which has even taken over
personal suffixes from Arabic through the long and old intercourse between
both peoples, agrees with that of Indic and the others far less than even
that of German today, not to speak of Greek and Roman. But if one
assembles all similarities, they are certainly weighty.... [to p.
32]
In Germanic grammar there are many other agreements with the
Greek and Indic besides those which it shares with Persian. In Germanic as
throughout in Indic, n is characteristic of the accusative,
s of the genitive. The final syllable -tvon forms
substantives of state in Indic, just as -thum is used in German.
The subjunctive is in part marked by a change of the vowel, as in all
languages which follow the old grammar. Agreeing similarly is the
formation of the imperfect through change of the vowel in one type of the
German [25] verbs. If in another type the
imperfect is formed by means of an inserted t, this to be sure is a
special characteristic, just as is the b in the Roman imperfect;
the principle however is still the same, namely that the secondary
determination of the meaning for time and other relationships does not
happen through special words or particles added outside the word, but
through inner modification of the root.
If, moreover, we add the
grammar of the older dialects, of Gothic and Anglo-Saxon for German, of
Icelandic for the Scandinavian branch of our language, then we not only
find a perfect with an augment, as in Greek and Indic, a dual, more exact
gender and relationship markers of the inflections, which now are somewhat
worn down and less recognizable; the third persons of the singular and
plural of verbs, for example, are complete and in perfect agreement. In a
word, in the contemplation of the old monuments of the Germanic language
not the slightest doubt can remain that they formerly had a quite similar
grammatical structure to that of Greek and Roman.
Even now very
many traces of these older forms of language remain in Germanic, in German
itself more than in English and the Scandinavian dialects; but if on the
whole the principle of the more recent grammar prevails here—to form
conjugation primarily through auxiliary verbs, declension through
prepositions—this should mislead us the less, since also all the Romance
languages, which stem from the Latin, have undergone a similar change, as
have all the Hindustani dialects, as they are now spoken, which have
approximately the same relationship to Sanskrit as the Romance dialects do
to Latin. No external cause is necessary either to explain this phenomenon
which shows up everywhere the same. The ingenious structure is readily
lost through wearing away by common usage, especially in a time of
barbarism, either quite gradually, or at times also more suddenly; and the
grammar with auxiliaries and prepositions is actually the shortest and
most convenient, like an abbreviation for simple, general usage; in fact
one could almost establish the general rule that a language is the easier
to learn, the more its structure has been simplified and approximated to
this abbreviation....
Chapter 4. Of Two Main Types of Languages according to
Their Inner Structure (pp. 44-45)
The real essence of this principle of language which prevails in Indic
and in all languages derived from it is best made clear through contrast.
For not all languages follow this grammar, whose ingenious simplicity we
admire in Indic and Greek, and to whose [26]
character we tried to call attention in the previous chapter. In many
other languages and actually in the most, we find the characteristics and
laws of a grammar quite different from that, indeed in complete contrast
with it.
Either the secondary markings of meaning are indicated
through inner change of the sound of the root, through inflection; or on
the other hand always through a separate, added word, which by itself
indicates plurality, past, a future obligation or other relationship
concepts of manner; and these two very simple cases also designate the two
main types of all languages. On closer inspection all other cases are only
modifications and secondary types of these two kinds; therefore this
contrast includes and completely exhausts the entire sphere of language
which is immeasurable and indeterminable with regard to the variety of
roots.
A notable example of a language quite without inflection, in
which everything that the other languages indicate through inflection is
arranged through separate words that have a meaning by themselves, is
furnished by Chinese: a language which with its peculiar monosyllabicity,
because of this consistency or rather perfect simplicity of structure, is
very instructive for the understanding of the entire world of
languages.... (to 49-50)
The series of grades of languages, which
follow this grammar, is accordingly the following. In Chinese, the
particles which designate the secondary marking of meaning are
monosyllabic words that exist by themselves and are quite independent of
the root. The language of this otherwise refined nation would accordingly
stand precisely on the lowest grade; possibly, because its childhood was
fixed too early through its extremely ingenious writing system. In Basque
and Coptic, as in the American languages, the grammar is formed completely
through suffixes and prefixes, which are almost everywhere still easy to
distinguish and in part still have meaning by themselves; but the added
particles are already beginning to merge and coalesce with the word
itself. This is even more the case in Arabic and all related dialects,
which to be sure clearly belong to this type in accordance with the
greater part of their grammar, while many other things cannot be taken
back to it with certainty; here and there we even find an individual
agreement with grammar through inflection. Finally, in Celtic some
individual traces of grammar through suffixes are found; yet in greater
part the newer manner is the prevalent one, of conjugating through
auxiliaries and declining through prepositions....[27]
Chapter 6. Of the Variety of Related Languages and of
Some Peculiar Intermediate Languages
(conclusion, pp. 84-86) I would really be afraid of
tiring and confusing the reader if I reported everything that had been
gathered and prepared. Enough if some order has been brought in the whole
field and it has been indicated satisfactorily, by what principles a
comparative grammar may be drawn up, and a completely historical
family-tree—&a true history of the origin of language instead of the
former fabricated theories about its origin. What was said here will at
least be adequate to demonstrate the importance of the study of Indic,
even only from the point of view of the language; in the following book we
will contemplate this study in relation to the history of the Oriental
spirit.
I conclude with a look back at William Jones, who first
brought light into the knowledge of language through the relationship and
derivation he demonstrated of Roman, Greek, Germanic and Persian from
Indic, and through this into the ancient history of peoples, where
previously everything had been dark and confused. When however he wants to
extend the relationship to some other cases too, where it is much
smaller—further, to reduce the indeterminably great number of languages to
the three main branches of the Indic, the Arabic and the Tatar
families—and finally, after he himself first determined so beautifully the
total difference of Arabic and Indic, to derive everything from one common
original source simply for the sake of unity; then we have not been able
to follow this excellent man in these matters, and in this everyone will
unhesitatingly agree who examines the present treatise attentively.
Return to the top of the page
Return to the Table of Contents |